Вторник, 16.04.2024, 20:51
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские идиомы - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 26
  • 1
  • 2
  • 3
  • 25
  • 26
  • »
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:31 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) с переводом- 成語 (chéngyǔ)

Самые древние идиомы уходят корнями в период Борющихся царств (475—221 гг. до н.э.).

Китайские фразеологизмы - это одно из самых глубоких наследий традиционной культуры Китая. Они придают китайскому языку глубину, гибкость и обворожительность. Идиомы передают мудрость народа, собранную за весь период истории.

На сегодняшний день чэнъюй насчитывает более 50 000 выражений.
В словаре китайских чэнъюй содержится около 18 000 фразеологических оборотов, 3000 из них относятся к часто употребительным.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:33 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) с переводом- 成語 (chéngyǔ)

实事求是 (shíshì qiúshì ) - обр. по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:34 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) с переводом- 成語 (chéngyǔ)

未雨绸缪 (wèi yǔ chóumóu) - чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь (обр. в знач.: подготовиться заблаговременно, заранее принять предупредительные меры), обр. подготовить всё заранее; принять меры заблаговременно

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:36 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) с переводом- 成語 (chéngyǔ)

无中生有 (wúzhōngshēngyǒu ) - 1) сделать [дело] из ничего, измышлять небылицы (ср.: высосать из пальца); 2) даос. бытие рождается из небытия

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:39 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

老马识途 (lǎomǎ shí tú) - букв. старый конь дорогу знает (обр. в знач.: старый конь борозды не испортит, многоопытный человек)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:40 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

骑虎难下 (qí hǔ nán xià) - посл. если скачешь верхом на тигре — слезть трудно (невозможно остановиться, нет пути назад; загнать себя в безвыходное положение), обр. оказаться в тупиковом положении; отрезать себе путь к отступлению

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:42 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

走马观花 (zǒumǎ guānhuā) - ехать на лошади и смотреть на цветы, не имея возможности любоваться ими (обр. в знач.: бегло осматривать)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:42 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

悬崖勒马 (xuányálèmǎ) - сдержать коня на самом краю пропасти (обр. в знач.: одуматься в последний момент)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:43 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

马首是瞻 (mǎshǒu shìzhān) - обр. идти на поводу у кого-либо; слепо следовать кому-либо; быть в полном подчинении у кого-либо, действовать по чьей-либо воле

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:44 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

万马齐喑 (wànmǎ-qíyīn) - тягостное молчание; общая подавленность; мрачный и гнетуший; тягостный (ten thousand horses standing mute)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:45 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

招兵买马 (zhāobīng mǎimǎ) -1) призывать солдат и закупать лошадей; заниматься военными приготовлениями; 2) набирать сотрудников; 3) расширять бизнес
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:46 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

风马牛 (fēngmǎniú) - обр. не иметь ничего общего в делах; не иметь ни малейшего отношения друг к другу; быть совершенно безразличным (к чему-л.)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:47 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

害群之马 (háiqún zhīmá) - лошадь, которая весь табун портит; паршивая овца всё стадо портит; в семье не без урода

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:48 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

五马分尸 (wǔ mǎ fēn shī) - (древний метод казни) разрывать тело пятёркой коней; обр. в знач.: разорвать что-л. целое на части

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:49 | Сообщение # 16
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

猴年马月 (hóu nián mǎ yuè) - неизвестно когда, когда рак на горе свистнет

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:50 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

驷马难追 (sì mǎ nán zhuī) - и на четвёрке лошадей нельзя догнать [неосторожно сказанное слово] (ср.: слово не воробей, вылетит − не поймаешь)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:50 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

言而有信 (yán’ér yǒuxìn) - быть верным слову, держать слово

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:53 | Сообщение # 19
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

喜从天降 (xǐ cóng tiān jiàng) - манна небесная (обр. в знач.: неожиданная радость)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:53 | Сообщение # 20
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

从天而降 (cóngtiān’érjiàng) - с неба свалиться, обр. неожиданно появиться

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:54 | Сообщение # 21
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

坐立不安 (zuò lì bù ān) -то садиться, то вставать, обр. в знач.: не находить себе места, как на иголках, волноваться; быть беспокойным (непоседливым)
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:55 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

脱口而出 (tuōkǒuérchū) - сорваться с языка; брякнуть

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:56 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

守株待兔 (shǒu zhū dài tù) -ждать у моря погоды, уповать на судьбу; досл. сторожить пень в ожидании зайца, обр. сидеть у моря и ждать погоды; уповать на удачу

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:57 | Сообщение # 24
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一模一样 (yī mó yī yàng, yī mú yī yàng) - совершенно одинаковый, [похожий] как две капли воды

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:58 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不三不四 (bùsān bùsì) - 1) ни то ни сё, ни рыба ни мясо, ни на что не похожий; ни два ни полтора; вздор, чепуха; 2) непорядочный

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:59 | Сообщение # 26
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

青天霹雳 (qīngtiān-pīlì) - [как] гром среди ясного неба; совершенно неожиданно, нежданно-негаданно

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:59 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

山不转路转 (shān bù zhuàn lù zhuàn) - мир тесен (можно случайно встретиться)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:00 | Сообщение # 28
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

沧海一粟 (cānghǎiyīsù) - зёрнышко проса в безбрежном море (обр. в знач.: ничтожная величина, капля в море)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:01 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

无风不起浪 (wúfēngbùqǐlàng) - без ветра не бывает волны (ср.нет дыма без огня)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:01 | Сообщение # 30
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

如坐针毡 (rú zuò zhēn zhān) - сидеть как на подстилке из гвоздей; испытывать крайнее беспокойство; сидеть как на иголках

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:03 | Сообщение # 31
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

十年樹木,百年樹人 (shínián shù mù, bǎinián shù rén) - десятилетиями растят деревья, столетиями — людей; человека вырастить — не шутка! (обр. о трудном и долгом деле воспитания)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:04 | Сообщение # 32
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

冰冻三尺,非一日之寒 (bīng dòng sān chǐ,fēi yī rì zhī hán) - досл. метровый лёд не в один день образуется (ср. Москва не сразу строилась)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:06 | Сообщение # 33
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

老骥伏枥, 志在千里 (Lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ) - Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.

老骥伏枥 (lǎojì fúlì) - старый рысак лежит у яслей [но мыслями устремляется в даль] (обр. в знач.: сохранить силу и энергию в старости, рваться к делу, кипеть энергией)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:06 | Сообщение # 34
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

见风转舵 (jiànfēngzhuǎnduò) - править рулём в зависимости от ветра (обр. в знач.: держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:09 | Сообщение # 35
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

人要脸, 树要皮 (Rén yào liǎn shù yào pí) - Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:10 | Сообщение # 36
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

有去无回 (yǒu qù wú huí) - 1) без возврата, в один конец; 2) потерять без надежды на возврат (сехоуюй 肉包子打狗,有去无回 кидаться в собаку мясными пирожками, они исчезают и их не вернёшь)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:10 | Сообщение # 37
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

骄兵必败 (jiāobīng-bìbài) - зазнавшаяся армия обречена на поражение; кто слишком возносится, тот будет унижен; зазнайство ведет к поражению (гибели)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 38
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

指鹿為馬 (zhǐ lù wéi mǎ) - выдавать чёрное за белое; дурачить; извращать истину; досл. показывая на оленя, называть его лошадью

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:14 | Сообщение # 39
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

空穴来风未必无因 (kōng xué lái fēng wèi bì wú yīn) - дыма без огня не бывает

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:22 | Сообщение # 40
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

炳燭而學 (bǐng zhú ér xué) - зажечь свечу и учиться (характеризует человека, которому нравится получать новые знания)

 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
  • Страница 1 из 26
  • 1
  • 2
  • 3
  • 25
  • 26
  • »
Поиск: