Китайские идиомы - Страница 10 - Форум
Воскресенье, 04.12.2016, 11:13
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Китайские идиомы - Страница 10 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 10 из 16«12891011121516»
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:09 | Сообщение # 361
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

焚书坑儒
fénshūkēngrú 
ист. сжигать книги и закапывать живьём в землю конфуцианцев; сожжение книг и истребление конфуцианцев (213 г. до н. э.)

Великий император Цинь Шихуан-ди прославился тем, что создал Китай как единое государство, построил невероятное количество уникальных объектов, например Ту Самую Стену и терракотовую армию, охраняющую подземный город с его гробницей (который, кстати, до сих пор не вскрыт). Пытался универсализировать и систематизировать всё, вплоть до расстояния на которое крестьянин должен высаживать рисовые зёрнышки. Как вы, вероятно, догадываетесь, в рамках этих проектов погибло фантастическое количество людей. Когда же учёные намекнули ему, что как-то не по-конфуциански всё это, Цинь Шихуан внимательно вдумался и решил закопать всех конфуцианцев живьём, а книги сжечь. Это событие случилось в 213 году до н.э.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:10 | Сообщение # 362
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

开卷有益 - kāi juàn yǒu yì - "развернуть свиток - великая польза", чтение обогащает, учение - свет.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:10 | Сообщение # 363
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

善有善报 - shàn yǒu shàn bào - всякое благое действие имеет свою награду
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:11 | Сообщение # 364
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

由爱生恨 - yóu ài shēng hèn - любить до ненависти
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:11 | Сообщение # 365
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

无话可说 - wú huà kě shuō - нет слов, нечего сказать

对于这样理由我再无话可说 - "На это мне тебе нечего сказать",
无话可说最好,无话可说是佛陀 - "Если тебе нечего сказать - это хорошо, это значит ты достиг просветления".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:12 | Сообщение # 366
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

落叶归根 - luò yè guī gēn - "падающий лист возвращается к корням", человек, возвращающийся домой после долгих скитайний.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:12 | Сообщение # 367
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

陈词滥调 - chén cí làn diào - избитые фразы, прописные истины

他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。- "Одной из его плохих привычек было постоянное употребление речевых клише" 
在大规模暴乱面前,这种陈词滥调变成了令人难堪的空话。- "Перед лицом народного бунта, все эти избитые фразы стали для людей невыносимым пустословием"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:13 | Сообщение # 368
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

借酒浇愁 - jiè jiǔ jiāo chóu - заливать горе вином

Пример:
想借酒浇愁于事无补 - "Топить печаль в вине - этим делу не поможешь".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:14 | Сообщение # 369
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

似是而非 - sì shì ér fēi - "похоже на правду, на самом деле ложь", выглядит правдоподобно

他的推理似是而非。- "Его рассуждения лицемерны"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:14 | Сообщение # 370
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

手忙脚乱 - shǒu máng jiǎo luàn - "руки заняты, ноги путаются"
Суетиться, действовать беспорядочно, бессистемно.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:15 | Сообщение # 371
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

重男轻女 - zhòng nán qīng nǚ - дорожить мальчиками и пренебрегать девочками 
Обычное, знаете ли, дело в Китае. Уже не в такой степени как раньше, но врачам по прежнему не разрешается сообщать беременным мамам пол будущего ребёнка.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:16 | Сообщение # 372
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

说到做到 - shuōdào zuòdào - сказано - сделано; держать слово

他是一个收到做到的男人。- Он человек такой, мужик сказал - мужик сделал.

说到做到 - это акцент на обещание, умение держать слово. Его можно употребить, например, в подписи, если вы пишите письмо с непременным обещанием что-то сделать: 说到做到的李先生 - Держащий своё слово, товарищ Иванов. 

一言为定 указывает на нерушимость договорённости. 
- 我请你,但是你不要告诉我的老婆我们喝啤酒,好吗?
- 好吧,一言为定!
- Я тебя угощу пивом, только жене не рассказывай, ладно?
- Слово чести!
В примерах для предыдущего чэнъюем использовать 一言为定 нельзя.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:18 | Сообщение # 373
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

习非成是 - xí fēi chéng shì - привычная ложь становится правдой, постоянная ошибка становится привычкой.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:18 | Сообщение # 374
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

先苦后甜 - xiān kǔ hòu tián - "сначала горько, потом сладко"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:21 | Сообщение # 375
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

蓝颜知己 - lányán zhījǐ - близкий друг девушки

У китайцев есть необычная особенность. Китаец может спросить тебя: "Вы встречайтесь?" И когда ты ответишь: "Нет, это просто мой хороший друг" или "Мы просто одногруппники", он довольно закивает, потому что в его мозгу это будет значить: "На самом деле да, но мы стесняемся говорить об этом вслух" или в крайнем случае, что вы просто сами ещё не поняли, но всем вокруг-то уже всё понятно! Я долго пыталась выпытать как же всё-таки сказать "мой лучший друг" так, что бы это было понято именно как друг. Китайцев в возрасте это вводит в заблуждение - разве могут женщина и мужчина общаться просто так? Но вот в итоге мне дали такой чэнъюй. Отгадайте, какой пример я нашла на него первым? 
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了- "Незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:25 | Сообщение # 376
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

掩耳盗铃 - yǎn ěr dào líng - "закрывать уши, заслышав колокольчик", прятать голову в песок, обманывать самого себя.

История этого древнего чэнъюя такова: вор хотел украсть у знатной семьи колокол. Но колокол был настолько большим, что вор не мог унести его и решил расколоть на части. Ударив по нему один раз он услышал громкий звон. "Если я завяжу уши, звона не будет" - решил вор. Так он и сделал, и конечно, не смотря на то, что бедолага не слышал звон сам, все остальные всё же слышали его. Вскоре сбежались люди и вора поймали с поличным. Так чему же, по мнению китайских комментаторов, учит нас эта история, друзья? А тому, что в соответствии с философией диалектического материализма, явления нашего мира объективны, и наше стремление под всякими идеалистическими соусами не замечать их, не спасёт нас от последствий.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:26 | Сообщение # 377
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

闻过则喜 - wénguòzéxǐ - быть благодарным за критику в свой адрес, охотно выслушивать о своих недостатках
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:27 | Сообщение # 378
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

敬而远之 - jìng ér yuǎn zhī - "почитать издалека", любить, соблюдая необходимую дистанцию

Пример:
- 你不是爱国主义者吗?
- 我对俄罗斯敬而远之。
- Ты что не патриот?
- Я люблю Россию, но предпочитаю это делать на расстоянии.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:27 | Сообщение # 379
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

鸟尽弓藏 - niǎo jìn gōng cáng - когда птицы истреблены, то лук прячут
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:28 | Сообщение # 380
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一了百了 - yī liǎo bǎi liǎo - "завершится одно - завершится всё", в некоторых случаях можно передать выражением "и дело с концом". 

一去世,他的苦恼就一了百了了。- "Его смерть положит конец всему".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:30 | Сообщение # 381
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

男盗女娼 - nán dào nǚ chāng - "мужчины воруют, женщины занимаются проституцией", отбросы общества.

пример: 现在入党的都是男盗女娼之辈 - "Сейчас в партию вступают одни мерзавцы".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:30 | Сообщение # 382
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

天涯若比邻 - tiānyá ruòbǐ lín - "и на краю света словно рядом"

Чэнъюй о том, что есть вещи сильнее, чем расстояние. Например, интернет.
天涯若比邻”的感觉得到了最完美的诠释 - "Лучшее воплощение того чувства, когда расстояние не способно разлучить" (из рекламы провайдера)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:31 | Сообщение # 383
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

不修边幅 - bù xiū biān fú - быть неопрятным в одежде, не обращать внимания на внешний вид, небрежный человек.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:31 | Сообщение # 384
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

夜长梦多 - yè cháng mèng duō - "длиная ночь приносит много снов", с течением времени всё может не раз измениться.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:32 | Сообщение # 385
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

天道酬勤 - tiān dào chóu qín - небо награждает упорных
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:32 | Сообщение # 386
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

人定胜天 - rén dìng shèng tiān - решимость человека преодолевает небо
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:33 | Сообщение # 387
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

良心未泯 - liáng xīn wèi mǐn - не совсем ещё совесть потерял

Например: 你看吧!他看来还是良心未泯啊! - "Ты глянь-ка! А он кажется не совсем ещё совесть потерял!"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:35 | Сообщение # 388
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

鲜艳夺目 - xiānyàn duómù - "ослепительной красотой приковывать взгляды"

Не такой уж романтический чэнъюй, как может показаться. На самом деле обозначает нечто очень яркое и красочное, в основном употребляется для описания разных цветочков и узоров, к девочкам применяется только метафорически. 

她是如此鲜艳夺目,我不禁打了个愣怔,连忙把眼睛转向别处。- Она подобна ослепляющему своей яркостью [цветку], сперва я невольно оцепенел, но тут же отвёл глаза.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:36 | Сообщение # 389
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

佳人才子 - jiā rén cái zǐ -"красивая девушка и одарённый юноша"

пример: 这些书就是一套子,左不过是些才子佳人, 最没趣儿。- "Все эти истории такие одинаковые. Всё только про гениев да кросавиц, ну и тоска".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:39 | Сообщение # 390
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

知足常乐 - zhīzúchánglè - радуйся тому, что имеешь
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:39 | Сообщение # 391
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一手一足 - yīshǒuyīzú - "одними руками, одними ногами"
т.е. усилиями одного человека, в одиночку

我一手一足赚钱,他呢?只看电视,批评我们的政府! - Я одна зарабатываю деньги, а он что? Только смотрит телек и ругает правительство!
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:41 | Сообщение # 392
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

前度刘郎 - qiándùliúláng - "однажды уже побывавший здесь Лю"

Однажды двое друзей Лю Чэнь и Жуань Чжао отправились собирать целебные травы на гору Тайшань. Но на обратном пути они заблудились и вынуждены были искать другой путь. Уже смеркалось, как вдруг в лучах заходящего солнца они увидели двух прекрасных девушек. Лю Чэнь рассказал им, что случилось и девушки согласились приютить их на ночь. Они отвели друзей в место под названием Пещера Персиковых Цветов, где по их словам и жили. Красавицы принимали друзей так щедро, что те сразу же влюбились и женились на них. Через 6 месяцев безмятежной жизни Лю Чэнь и Жуань Чжао всё же решили вернуться навестить свои семьи. Однако когда они оказались в деревне, обнаружили, что сменилось уже 7 поколений. Тогда им стало ясно, что девушки были сверхестественными существами. Когда же они вернулись обратно в горы, ни пещеры ни девушек уже не было. 
Чувство тоски и желания вернуться туда, где когда-то был счастлив, с отсылкой к этой истории позже описал в своих стихах танский поэт Лю Юйси: 

百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处?前度刘郎今又来。

Двор в сотню му порос уже наполовину мхом.
В цветеньи — персиковый сад, в работе — огород.
"Даос-садовник", сможешь ли вернуться в прежний дом?
Перед Лю Ланом — снова путь, что в край чужой ведёт.
(Пер. Бориса Мещерякова)

“Однажды уже побывавший здесь Лю” говорят о человеке, стремящемся вернуться туда, где ему хорошо.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:42 | Сообщение # 393
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

见怪不怪 - jiànguài bùguài - хорошо владеть собой, обладать выдержкой. 

见怪不怪,其怪自败 - jiàn guài bù guài qí guài zì bài - Если взглянуть на страшное без страха, его "страшность" исчезнет сама собой.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:42 | Сообщение # 394
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一如既往 - yī rú jì wǎng - по-прежнему, точно так же, как раньше

"我一到家,父亲便一如既往地乐呵呵地迎了上来。" - "И когда я снова возвращаюсь домой, отец всё так же радостно выходит мне на встречу." (из книги 庞瑞垠 《我们还会相逢……》)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:43 | Сообщение # 395
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一切顺利 - yīqièshùnlì - Всего наилучшего! Успехов во всём!
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:46 | Сообщение # 396
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

心甘情愿 - xīngānqíngyuàn - испытывать готовность; с готовностью, с удовольствием

Используется всячески. Например, идеально дополняет описание действия:
无异议地, 心甘情愿地...- "Не сопротивляясь, с большим удовольствием..."
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:47 | Сообщение # 397
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

自知之明 - zì zhī zhī míng - знать себе цену
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:47 | Сообщение # 398
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

魑魅魍魉 - chīmèi wǎngliǎng - "нечистая сила" 
Используется как в буквальном смысле, так и в переносном, для обозначения разного рода плохих людей.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:48 | Сообщение # 399
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

三头六臂 - sān tóu liù bì - "три головы и шесть рук"

Иметь сверхчеловеческие возможности. 
他要没有三头六臂,怎么能在短时间内完成这项艰巨的任务?- У него должно быть сверхспособности! Как можно было решить такую сложную задачу за такой короткий срок?
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:49 | Сообщение # 400
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

不以为然 - bùyǐwéirán - не принимать, не считать что-либо правильным

他对我的观点不以为然,还是坚持己见。 - Он не хочет принять мою точку зрения и всё равно остаётся при своём.
 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Страница 10 из 16«12891011121516»
Поиск: