Китайские идиомы - Страница 13 - Форум
Суббота, 03.12.2016, 03:24
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Китайские идиомы - Страница 13 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 13 из 16«12111213141516»
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 29.09.2015, 07:18 | Сообщение # 481
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   +

妙手回春 miàoshǒuhuíchūn -искусные руки возвращают весну [жизни] (обр. об искусном враче)
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:28 | Сообщение # 482
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

熟能生巧
shú néng shēng qiǎo 
1) мастерство приобретается опытом
2) перен. овладеть в совершенстве; дело мастера боится
3) тяжело в учении, но легко в бою
обр. мастерство рождается в упорной тренировке
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:41 | Сообщение # 483
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

少見多怪
shǎojiàn duōguài 
[кто] мало видел, [тот] много удивляется; обр. о невежестве, неопытности
обр. делать круглые глаза; удивляться
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:44 | Сообщение # 484
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

伯樂相馬 (bó lè xiàng mǎ — Бо Лэ Сян Ма), которая буквально означает «Бо Лэ оценивает лошадь». Эта идиома используется для обозначения того, кто может распознать особый талант у людей, или даёт им возможность в полной мере проявить себя.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:46 | Сообщение # 485
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

五光十色 (wǔ guāng shí sè — у гуан ши сэ), что буквально означает «пять огней и десять цветов» и часто переводится как «разноцветный, красочный, всех цветов радуги».

Эта идиома используется также для описания чего-то одновременно красивого, красочного и яркого.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:47 | Сообщение # 486
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú — сюн ю чэн чжу), которая буквально переводится, как «иметь образ бамбука в голове», стала идиомой.

Когда-то эта идиома использовалась для описания того, кто был спокоен при выполнении каких-либо дел, так как хорошо знал, как их можно сделать. Сегодня она используется, чтобы показать наличие хорошо продуманного плана у тех, кто хочет добиться каких-то целей. Также она используется для описания человека, который продумывает все детали, прежде чем сделать что-то.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:49 | Сообщение # 487
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Китайская идиома 如魚得水 (rú yú dé shuǐ — жуй юй дэ шуй) буквально означает «как рыба, которая нашла воду». Эта метафора используется, когда человек находит кого-то, чей характер, интересы или точка зрения очень похожи на его собственные, или же, когда человек находится в очень подходящей и благоприятной для него среде.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:49 | Сообщение # 488
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Китайская идиома 集思廣益 (jí sī guǎng yì — цзи сы гуан и) буквально означает «коллективное обсуждение приносит огромную пользу», другими словами — важно прислушиваться к разным мнениям и полезным идеям.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:50 | Сообщение # 489
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

相敬如宾 (xiāng jìng rú bīn — сян цзин жу бинь), что в переводе означает «относиться друг к другу с уважением, как к гостю», стало идиомой. Оно используется для описания взаимного уважения между супругами.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:51 | Сообщение # 490
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Китайская идиома 举棋不定 (jǔ qí bù ding — цзюй ци бу дин) переводится как «взять в руки шахматную фигуру, не зная, куда её поставить». Это значит, что человек нерешителен или непоследователен в своих действиях. Она взята из истории, записанной в книге «Цзо Чжуань»
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:52 | Сообщение # 491
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Китайская идиома 一鼓作氣 (yì gǔ zuò qì — и гу цзо ци) означает «атаковать, не переставая, до самой победы». В её основу легла история о стратегии военного советника царства Лу во время периода Весны и Осени (770–476 до н.э.).
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:53 | Сообщение # 492
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Идиома 忠言逆耳 (zhōng yán nì ěr — чжун янь ни эр) — «искренний совет режет слух», возникла из этой истории. Она означает, что искренний совет часто отличается от ваших собственных идей и его трудно принять.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:54 | Сообщение # 493
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Китайская идиома 引人入胜 обычно используется для описания чего-то прекрасного, увлекательного или захватывающего.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:56 | Сообщение # 494
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Выражение 專心致志 (zhuān xīn zhì zhì — чжуань синь чжи чжи) обозначает «сосредоточиться; полностью, всем сердцем отдаться чему-либо».
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:57 | Сообщение # 495
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Китайская идиома 不合時宜 (bù hé shí yí — бу хэ ши и) переводится как «несвоевременный; устарелый, несовременный» и употребляется, когда что-то не соответствует требованиям времени. Эта идиома возникла из рассказа «Биография императора Ай-ди» в хронике «Ханьшу».
 
CHINAVSEMДата: Среда, 30.09.2015, 07:58 | Сообщение # 496
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Выражение 十羊九牧 (shí yáng jiǔ mù — ши ян цзю му) означает «девять пастухов на десять баранов» и употребляется в ситуации, когда слишком много людей отдают распоряжения, а людей, их исполняющих, мало.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:20 | Сообщение # 497
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

Идиома 班門弄斧 (bān mén nòng fǔ — бань мэнь нун фу) возникла из этого стихотворения и истории о Лу Бане. Она переводится как «размахивать топором у ворот Баня» и означает, что обычный ремесленник хвалится своими умениями перед воротами искусного плотника. Сегодня это выражение используется для описания людей, которые бахвалятся перед знатоками, показывая себя и свои жалкие таланты.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:27 | Сообщение # 498
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

才高八斗
cáigāo bādǒu
отличаться выдающимися способностями и эрудицией; обладать блестящим литературным талантом; одаренный; талантливый
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:28 | Сообщение # 499
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

草木皆兵 (căo mù jiē bīng — цао му цзе бин), которое дословно означает «травы и деревья все — солдаты» описывает то, что Фу Цзянь так нервничал, что принял травы и деревья за вражеских солдат. Позднее оно стало идиомой и сегодня используется для описания сильной боязливости или паники.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:30 | Сообщение # 500
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Выражение 道聽塗說 (dào tīng tú shuō — дао тин ту шо), которое переводится как «подслушивать на дороге и пересказывать», стало идиомой. Она означает «сплетничать, пересказывать пустые слухи».
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:33 | Сообщение # 501
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Выражение 大公無私 (dà gōng wú sī — да гун у сы), означающее «справедливый и беспристрастный», произошло из слов Конфуция и позже стало идиомой. Она описывает человека, который обладает великой справедливостью, является бескорыстным и беспристрастным.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:34 | Сообщение # 502
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Идиома 打草驚蛇 (dǎ cǎo jīng shé — да цао цзин шэ), которая переводится как «пошевелить траву и вспугнуть змею»,  означает «насторожить, вспугнуть раньше времени», а также «вспугнуть врага опрометчивым поступком».
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:39 | Сообщение # 503
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Китайская идиома 高枕無憂 (gāo zhěn wú yōu — гао чжэнь у ю) буквально означает «подложить высокую подушку под голову и не беспокоиться». Она используется для описания мирной и беззаботной жизни.

Эта идиома происходит из истории о друзьях Мэне и Фэне, записанной в книге «Планы Сражающихся царств», известном историческом памятнике древнего Китая, включающем хронику и материалы о социальной ситуации в период Сражающихся царств.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:44 | Сообщение # 504
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Фраза «заурядное мастерство», или 雕蟲小技 (diāo chóng xiǎo jì — дяо чун сяо цзи), использованная молодым Ли Бо в письме Ханю, ранее упоминалась в «Истории Северных династий» (2). В конце концов она стала идиомой.

Буквально это выражение означает «неумело вырезать насекомое» и описывает любительские литературные статьи или начальные знания, используемые при написании литературных произведений.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:46 | Сообщение # 505
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Выражение 歧路亡羊 (qí lù wáng yáng — ци лу ван ян), которое переводится как «на развилке дорог потерять козу» позднее стало идиомой. Она означает сбиться с пути, безнадёжно запутаться в сложной ситуации, когда слишком много возможных путей и альтернатив.

Также эта идиома означает, что когда человек в поисках истины сталкивается с множеством проблем и сложными вопросами, то ему легче заблудиться и сбиться с пути, если он не будет целеустремлённо следовать правильной дорогой.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:49 | Сообщение # 506
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Идиома 口若懸河 (kǒu ruò xuán hé — коу жо сюань хэ), которая буквально означает «из уст словно река льётся», произошла из работы «Рассказы о событиях в мире», написанной Лю Ицином в эпоху Южной династии Сун. Эта фраза описывает человека, обладающего даром красноречия, чья речь льётся гладко, как полноводная река.

В русском языке есть выражение «говорит, как пишет» или «язык хорошо подвешен».
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:50 | Сообщение # 507
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Идиома引狼入室 (yǐn láng rù shì — инь лан жу ши), которая переводится как «впустить волка к себе в дом», также означает «пустить волка в овчарню» или «навредить себе самому».
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:53 | Сообщение # 508
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

後來居上
hòu lái jū shàng 
1) последние становятся первыми; выходить из отстающих в передовые
2) молодёжь может превзойти стариков; последователи превосходят предшественников; из молодых да ранний
обр. превзойти предшественников
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:53 | Сообщение # 509
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

Идиома «на устах мёд, а за пазухой меч» (口蜜腹劍) обозначает двуличного человека. Она часто используется для описания тех, кто на речи мягок, а на сердце лих.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 22:54 | Сообщение # 510
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

老牛舐犢
lǎoniú shìdú
[как] старая корова лижет своего телёнка (обр. в знач.: баловать своих детей; безоглядная родительская любовь)
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:05 | Сообщение # 511
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)     +

鸡争鹅斗 jī zhēng é dòu-Скандалить ,шуметь

比喻吵吵闹闹,彼此不和。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:07 | Сообщение # 512
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)     + 

山鸡舞镜
shānjīwǔjìng
фазан танцует перед зеркалом (обр. в знач.: красоваться, рисоваться; самолюбование, самовлюблённость)

比喻自我欣赏

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:11 | Сообщение # 513
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)     +  

蜀犬吠日 (shǔ quǎn fèi rì) - сычуаньская собака и на солнце лает (т. к. солнце в провинции Сычуань большей частью закрыто горами и облаками), обр. об ограниченных людях, которые удивляются общеизвестным вещам
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:25 | Сообщение # 514
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)     +   

Кантонский диалект

矮仔騎馬
[粤ái jái kèh máa] [普ɑ̆i zí qí mɑ̆]
И вверх тяжело и вниз трудно
(досл. карлик верхом на лошади)
矮 [ái] карлик, коротышка
仔 [jái] парень, мужчина
騎 [kèh] ехать верхом
馬 [máa] лошадь
(Йельская транскрипция)
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:25 | Сообщение # 515
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)      

矮子看戏
ǎizi kàn xì
карлик смотрит театральное представление [из-за спины высоких людей]; (обр. в знач.: быть подголоском, беспринципно примыкать, не иметь собственного мнения, петь с чужого голоса, также 矮子观场)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 03.10.2015, 20:15 | Сообщение # 516
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  +

鹤发鸡皮
hè fà jī pí
куриная кожа и журавлиные (белые) волосы (обр. в знач.: престарелый, древний; в глубокой старости)


 
CHINAVSEMДата: Суббота, 03.10.2015, 20:15 | Сообщение # 517
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  +

鶴立鶏群
[hè lì jī qún]
1. выдающийся
2. необычный талант
(досл. журавль стоит среди кур)
鶴[hè] журавль
立[lì] стоять
鶏[jī] курица
群[qún] стая

 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 05.10.2015, 22:31 | Сообщение # 518
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  + 

负荆请罪 Fùjīng qǐngzuì -«负(несущий) 荆(терновник) 请 (добровольно просит) 罪 (наказания)»Эта идиома связана с историей о Лянь По, известном генерале народа Чжао. Когда он обнаружил, что Линь Сянжу, премьер-министр народа Чжао, не хочет вступать с ним в конфликт ради блага народа, Лянь По направился к Линь, неся на спине розги, чтобы тот его этими же розгами наказал.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 10.10.2015, 08:27 | Сообщение # 519
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

不明觉厉
bù míng jué lì
инт. не понимаю, о чём речь, но звучит круто
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 10.10.2015, 08:31 | Сообщение # 520
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

撙衣节食
zǔnyījiéshí
экономить на еде и одежде
 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Страница 13 из 16«12111213141516»
Поиск: