Пятница, 19.04.2024, 09:48
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские идиомы - Страница 15 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 12.05.2016, 06:37 | Сообщение # 561
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

鹦鹉学舌
yīngwǔxuéshé
попугайничать, бездумно повторять

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 12.05.2016, 22:04 | Сообщение # 562
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

未雨绸缪 (wèi yǔ chóumóu) - чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь (обр. в знач.: подготовиться заблаговременно, заранее принять предупредительные меры), обр. подготовить всё заранее; принять меры заблаговременно

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 19.05.2016, 21:50 | Сообщение # 563
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

脱口而出 (tuōkǒuérchū) - сорваться с языка; брякнуть

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 22.05.2016, 21:51 | Сообщение # 564
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

喜从天降 (xǐ cóng tiān jiàng) - манна небесная (обр. в знач.: неожиданная радость)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.06.2016, 16:32 | Сообщение # 565
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

行尸走肉
xíngshī zǒuròu

ходячий труп, обр.:
а) никчёмный человек, лоботряс;
б) * обречённый (на гибель) человек

 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 06.06.2016, 22:24 | Сообщение # 566
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

不辨菽麦 (bùbiàn-shūmài) - не отличать бобы от пшеницы (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, ни в чём не разбираться, быть круглым невеждой)

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 09.06.2016, 22:30 | Сообщение # 567
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

揠苗助长 (yà miáo zhù zhǎng), 拔苗助长 (bá miáo zhù zhǎng) - оказывать медвежью услугу, перестараться, переусердствовать, погубить дело торопливостью; досл. тянуть ростки, помогая расти

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 19.06.2016, 20:37 | Сообщение # 568
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

执牛耳 zhíniúěr — держать быка за уши (обр. в знач.: занимать доминирующее положение; находиться во главе, главенствовать)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.06.2016, 22:39 | Сообщение # 569
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

探骊得珠 tànlídézhū —— искать чёрного дракона, чтобы добыть жемчужину (обр. в знач.: изложить суть, сосредоточиться на главном, выделить существенное),речь идет о 骊龙 lílóng -чёрный дракон (обладатель чудесной жемчужины, которую можно взять у него с подбородка, когда дракон спит

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 24.07.2016, 16:40 | Сообщение # 570
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

头重脚轻
tóu zhòng jiǎo qīng
голова тяжела, ноги слабы, тяжесть в голове и слабость в ногах, слабость и головокружение; неустойчивый, шаткий, несоразмерность; диспропорция

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 30.07.2016, 18:31 | Сообщение # 571
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

吴牛喘月 wúniú chuǎnyuè—— уский буйвол [боясь жары] пыхтит при виде луны (принимая её за солнце), обр. а) пугаться от всякого пустяка, впадать в панику, умирать от страха, ср. пуганая ворона куста боится; б) невыносимая жара

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 13.08.2016, 19:54 | Сообщение # 572
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

冤家路窄 yuān jiā lù zhǎi- для врагов всякая дорога узка, встретиться за узенькой дорожке

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 19.08.2016, 22:18 | Сообщение # 573
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

大智若愚 dà zhì ruò yú ——большая мудрость, подобная глупости (об умном образованном человеке, который не умеет или не хочет себя показать)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 16.09.2016, 19:41 | Сообщение # 574
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

僧多粥少 sēng duō zhōu shǎo - на всех не хватит
(дословно: монахов много, каши мало)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.10.2016, 17:22 | Сообщение # 575
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

棋逢对手
qíféngduìshǒu

[на доске] сошлись достойные (равные) противники (обр. силы равны, достойный соперник, достойный противник)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.10.2016, 17:24 | Сообщение # 576
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

一龙一猪 yīlóngyīzhū дракон и свинья (обр. о полном несходстве, о людях разных способностей)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.10.2016, 17:27 | Сообщение # 577
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

真金不怕火 zhēnjīnbùpàhuǒ настоящее золото [,что] не боится огня (обр. в знач.: выдерживать любые испытания; человек исключительной стойкости,
выдержки)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 09.10.2016, 14:04 | Сообщение # 578
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

风林火山 «Быстрый, как ветер; спокойный, как лес; свирепый, как огонь; неподвижный, как гора» (цитата из «Искусство войны» Сунь-цзы)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 15.10.2016, 20:58 | Сообщение # 579
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

爱屋及乌
- ài wū jí wū -

из любви к человеку полюбить и ближних его,  дословно: "любишь дом - люби и ворону").

 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 24.10.2016, 22:23 | Сообщение # 580
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

月满则亏 yuèmǎnzékuī - луна, став полной, обязательно пойдёт на ущерб (обр. в знач.: всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок)

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 27.10.2016, 08:41 | Сообщение # 581
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

刺股 cìgǔ колоть бедро (обр. в знач.: упорно учиться; по притче о Су Цине 苏秦, который колол себе ногу шилом, чтобы не заснуть за книгой)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 29.10.2016, 19:32 | Сообщение # 582
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

买椟还珠 mǎi dú huán zhū -не разобраться в ценности вещей, опростоволоситься (по преданию из «《韩非子》» о продаже драгоценнейшей жемчужины в роскошно
отделанной шкатулке: покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул
продавцу

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 30.10.2016, 17:37 | Сообщение # 583
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

自食其果
zì shí qí guǒ
(дословно: "сам поедает свои плоды"),

то есть - пожинает то, что посеял. Расплачивается за содеянное, проще
говоря. Если содеянное очень уж тяжко, и говорящий остро переживает
ситуацию, то лирический герой даже

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 30.10.2016, 17:37 | Сообщение # 584
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
自食其糞
zì shí qí fèn
("сам поедает собственный кал").

Но мы - хорошие ребята, и про нас на базе этой конструкции тоже можно
сказать красиво по-китайски, что мы - не что-то из перечисленного выше
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 30.10.2016, 17:38 | Сообщение # 585
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

自食其力
zì shí qí lì
("кормимся тем, что [добыто] собственными усилиями"),

или по-русски - сами зарабатываем себе на жизнь, живём своим трудом.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 02.11.2016, 10:12 | Сообщение # 586
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

多如牛毛 duōrúniúmáo -так же много, как шерстинок у быка (обр. в знач.: превеликое множество, неисчислимый)

 
CHINAVSEMДата: Среда, 02.11.2016, 14:34 | Сообщение # 587
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

厚德载物 hòu dé zài wù добродетельный муж способен на великие свершения (пожелание успехов в учебе)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 05.11.2016, 17:16 | Сообщение # 588
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

一心不可二用
Yīxīn bùkě èr yòng
Дословно: один сердце не можно два использовать
Смысл: за двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 05.11.2016, 17:20 | Сообщение # 589
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

10 чэнъюй (成语), полезных для китаиста

Этот пост обязателен для прочтения каждому, кто изучает китайский язык. Ниже собраны
действительно классные выражения, которые будут всегда в активе в
повседневной жизни, так как подходят ко множеству ситуаций.

1. 一鸣惊人 (yī míng jīng rén)

Означает этот чэнъюй «с первых же шагов потрясти своими успехами», «неожиданно
проявить себя», «сразу приобрести славу». Состоит выражение из 一鸣 (звук)
и 惊人 (поразительный, удивительный). Дословно получается «звук,
удивляющий людей». Пример: 真了不起! 谁会想到他会一鸣惊人! (zhēn liăo bù qĭ! shéi huì
xiăng dào tā huì yī míng jīng rén), Поразительно! Кто бы мог подумать,
что он так быстро приобретет славу!

2. 一丝不苟 (yī sī bù gŏu)

Переводится как «не упускать ни одной мелочи, скрупулёзно». Первая часть 一丝 — это
нить, вторая — «не небрежно». Пример: 他对每件事都是一丝不苟 (tā duì měi jiàn shì
dōu shì yī sī bù gŏu), Он очень скрупулезен во всем, что делает.

3. 自相矛盾 (zì xiāng máo dùn)

Очень хорошее выражение, означающее «противоречить самому себе». Составные
части очень простые и практически наталкивают на правильный перевод,
если вы не знаете чэнъюй: 矛盾 — противоречие, 自 — сам. Пример: 这种人不值得相信.
他说的每句话总是自相矛盾 (zhè zhŏng rén bù zhí dé xiāng xìn. tā shuō de mĕi jù huà
zǒng shì zì xiāng máo dùn), Таким людям как он не стоит доверять. Он
постоянно себе противоречит.

4. 多才多艺 (duō cái duō yì)

Вы удивите китайца, если примените в речи, особенно если польстите ему же.
Это «мастер на все руки». 才 и 艺 — навык, талант, а 多 -много. Пример:
有机会学就尽量让他去学, 以后你儿子就会成为多才多艺的人 (yŏu jī huì xué jiù jìn liàng ràng tā qù
xué, yĭ hòu nĭ ér zi jiù huì chéng wéi duō cái duō yì de rén), Тебе
следует позволить сыну учиться при каждой возможности, чтобы он вырос и
стал мастером на все руки.

5. 独一无二 (dú yī wú èr)

«Единственный в своем роде, уникальный». 独 — «один, только», 无 — «нет». Дословно
получается «есть только один, нет два». Пример: 她又漂亮又能干. 简直是世界上独一无二! (tā
yòu piào liàng yòu néng gàn. jiăn zhí shì shì jiè shàng dú yī wú èr!),
Она красивая и талантливая. Она единственная в своем роде во всем мире.
Чем не комплимент на 8 марта?)

6. 左右为难 (zuŏ yòu wéi nán)

Чэнъюй переводится как «и так, и сяк — всё плохо; куда ни кинь — всё клин». 左右
— это лево и право. Другими словами, когда вы не знаете, куда идти,  образно, вы попадаете в сложную ситуацию. Отсюда и выражение. Пример:
怎么办? 我实在想不通. 真让我左右为难 (zĕn me bàn? wŏ shí zài xiăng bù tōng, zhēn rang wŏ
zuŏ yòu wéi nán), Что делать? У меня проблема, и так и сяк — все плохо.

7. 塞翁失马 (sài wēng shī mă)

Очень «вкусная» китайская идиома для многих жизненных ситуаций — «нет худа без добра». Пример:
他生病住院时和他的护士恋爱了, 真是塞翁失马, 焉知非福啊! (tā shēng bìng zhù yuàn shí hé zhào gù tā
de hù shì liàn ài le, zhēn shì sài wēng shī mă, yān zhī fēi fú a!), Его
госпитализировали по болезни, и он влюбился в медсестру там. Нет худа
без добра!

8. 一箭双雕 (yī jiàn shuāng diāo)

Этот чэнъюй тоже любим русскими — «одним выстрелом убить двух зайцев». И главное,
составные части очень понятны: 双雕 — два хищника (ястреба), 一箭 — одна
стрела. Пример: 这套方案即可以满足客户要求,又能打击竞争对手,简直是一箭双雕。(zhè tào fāng àn jí kě yǐ
mǎn zú kè hù yāo qiú , yòu néng dǎ jī jìng zhēng duì shǒu , jiǎn zhí
shì yī jiàn shuāng diāo), Этот план позволит удовлетворить покупателей и
насолить конкурентам. Одним выстрелом убьем двух зайцев!

9. 二话不说 (èr huà bù shuo)

Очередное прекрасное китайское выражение. «Без возражений; без лишних слов». Если
дословно переводить, то получится «нет необходимости дальше говорить».
Пример: 他二话不说, 就把钱借给了我 (tā èr huà bù shuo, jiù bă qián jiè gĕi le wǒ),
Без лишних слов он одолжил мне немного денег. Класс, да?)

10. 破镜重圆 (pò jìng chóng yuán)

«Объединиться после долгой разлуки». Составные части чэнъюй: 破镜 — разбитое зеркало,
重圆 — стать целым. Эта китайская идиома появилась благодаря мифу: во
время войны два любящих сердца были разлучены, и у каждого была
половинка зеркала. Потом они нашлись и соединили зеркало. Пример:
他们分手了很多年后, 还是破镜重圆了 (tā men fēn shŏu le hěn duō nián hòu, hái shì pò jìng
chóng yuán le), После стольких лет разлуки, они, в конце концов, снова
вместе.

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 10.01.2017, 21:03 | Сообщение # 590
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

九天揽月 jiǔ tiān lǎn yuè сорвать луну с небес (обр. в знач. дерзкие мечты; возвышенные идеалы )

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 14.01.2017, 14:42 | Сообщение # 591
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

沐猴而冠 mù hóu ér guàn - ирон. вымыть обезьяну и надеть ей головной убор совершеннолетнего, обр. в знач.: быть несерьёзным, взбалмошным
человеком; ворона в павлиньих перьях 、比喻虚有其表

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 14.01.2017, 14:47 | Сообщение # 592
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

穷当益坚 qióngdāngyìjiān чем беднее [человек], тем твёрже он должен быть,
穷而后工 qióng ér hòu gōng -нужда заставляет совершенствоваться; в
бедности лучше творишь

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:10 | Сообщение # 593
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

大海捞针- искать иголку в стоге сена( вылавливать иголку, упавшую в море)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:13 | Сообщение # 594
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

祸不单行 
huò bù dān xíng 

беда не приходит одна

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:14 | Сообщение # 595
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

物以稀为贵— Чего мало то и дорого

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:14 | Сообщение # 596
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

能者多劳— кому много дано, с того больше и спрашивается; большому кораблю - большое плавание

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:21 | Сообщение # 597
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

百(bǎi)依(yī)百(bǎi)顺(shùn)
Слушаться во всем; постоянная конструкция : 对...(谁)百依百顺

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:22 | Сообщение # 598
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

趁热打铁 chèn rè dǎ tiě Ковать железо, пока горячо!

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:23 | Сообщение # 599
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

天长地久 tiān cháng dì jiǔ - небеса и земля необьятны и вечны, на веки вечные

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 20:24 | Сообщение # 600
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

小题大做 xiǎo tí dà zuò - делать из мухи слона, буря в стакане воды ( раздувать из мелочи целую истории)

 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Поиск: