Пятница, 29.03.2024, 08:46
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские идиомы - Страница 2 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:23 | Сообщение # 41
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi) - пользоваться чужим авторитетом; досл. лиса пользуется могуществом тигра

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:26 | Сообщение # 42
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

高山流水 知音難覓 (gāoshānliúshuǐ zhīyīn nán mì) - Высокие горы и бегущая вода — задушевного друга, понимающего музыку, сложно сыскать

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:30 | Сообщение # 43
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu) - разбить котлы, потопить лодки (обр. в знач.: стоять насмерть, отрезать себе путь к отступлению, сжечь мосты, не отступать, не сдаваться)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:34 | Сообщение # 44
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

瓜田李下 (guā tián lǐ xià) -обр. внушающая подозрение ситуация

瓜田不纳履,李下不整冠 (guā tián bù nà lǚ,lǐ xià bù zhěng guān) - на [чужой] бахче не поправляют обувь, под [чужой] сливой не поправляют шапку, [чтобы не заподозрили в краже плодов] (обр. в знач.: не навлекать на себя напрасных подозрений, оградить себя от подозрений)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:37 | Сообщение # 45
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

对牛弹琴 (duì niú tán qín) - играть на цитре перед быком (обр. в знач.: метать бисер перед свиньями)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:39 | Сообщение # 46
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一日千里 (yīrìqiānlǐ) - тысяча ли в день (обр. в знач.: гигантскими, семимильными шагами; чрезвычайно быстро)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:40 | Сообщение # 47
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一毛不拔 (yī máo bù bá) - даже и волоска своего не вырвать (для других; обр. о крайней скупости, эгоизме)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:43 | Сообщение # 48
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一箭双雕 (yījiàn shuāngdiāo) - досл. одной стрелой уложить двух ястребов, одним выстрелом убить двух зайцев, в знач. одним действием добиться двойного результата

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:44 | Сообщение # 49
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

斗志昂扬 (dòuzhì-ángyáng) - охвачен (преисполнен) боевым духом; с подъемом боевого духа; с боевым пафосом

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:47 | Сообщение # 50
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

本来面目 (běnlái miànmù) - настоящий облик; подлинная физиономия; истинное лицо; первоначальный вид; все как есть; такой как есть

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:48 | Сообщение # 51
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

本末倒置 (běnmò dàozhì) - ставить вопрос с ног на голову, сделать (что-л.) шиворот-навыворот, делать как раз наоборот

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:49 | Сообщение # 52
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

本性难移 (běnxìng-nányí) - собственную натуру трудно изменить

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:51 | Сообщение # 53
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

八九不离十 (bājiǔ bù lí shí) - в основном верно, в большинстве случаев правильно, верно на 80-90%, обр. недалеко от истины; почти что так

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:52 | Сообщение # 54
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

八面玲珑 (bā miàn líng lóng ) - оборотистый; изворотливый; сообразительный, умеет устроиться; извернуться, найти выход из положения

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:53 | Сообщение # 55
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

八面威风 (bā miàn wēi fēng) - чрезвычайно внушительный; величественный и воинственный вид

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:54 | Сообщение # 56
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

八字没一撇 (bāzì méi yī piě) - ровным счетом ничего не сделано, конь не валялся; ничего не ясно, (дело) пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты)

比喻事情还没有眉目。
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:56 | Сообщение # 57
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不白之冤 (bùbáizhīyuān) - несправедливое обвинение, несмытая обида

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:57 | Сообщение # 58
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不败之地 (bùbàizhīdì) - стратегически выгодная (неприступная) позиция

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:58 | Сообщение # 59
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不卑不亢 (bùbēi bùkàng) - держаться с достоинством, без высокомерия и заискивания

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:59 | Сообщение # 60
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不辨菽麦 (bùbiàn-shūmài) - не отличать бобы от пшеницы (обр. в знач.: не знать самых простых вещей, ни в чём не разбираться, быть круглым невеждой)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:01 | Сообщение # 61
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

步步高升 (bùbù-gāoshēng) - стремительный рост; блестящая карьера; [gradually rise to eminence]

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:02 | Сообщение # 62
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不耻下问 (bùchǐxiàwèn) - не следует стесняться обращаться за разъяснением (за помощью) к человеку менее тебя образованному (ниже тебя по положению); не гнушаться советоваться с подчинёнными

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:12 | Сообщение # 63
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

狡兔三窟 (jiǎotùsānkū) - у хитрого зайца три норы (обр. в знач.: иметь множество увёрток и лазеек)

狡黠的野兔筑巢时备有相通的三个洞窟。 比喻为将来躲避灾祸计虑得十分周密

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:14 | Сообщение # 64
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

重蹈覆辙 (chóngdǎo fùzhé) - наступать на одни и те же грабли, повторять то же самое; повторять чей урок (ошибку, пример); вновь становиться на гибельный путь

重新沿翻车旧辙走, 比喻不重视总结经验, 记取教训, 再犯以前犯过的错误

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:15 | Сообщение # 65
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

日行千里 (rì xíng qiān lǐ) - очень быстро, с большой скоростью, досл. в день проходить тысячу ли

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:16 | Сообщение # 66
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

手无寸铁 (shǒu wú cùn tiě) - ни вершка железа в руках (обр. в знач.: невооруженный, безоружный, беззащитный)

寸形容细微短小;铁指武器。手里没有任何武器。
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 19:17 | Сообщение # 67
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

嗤之以鼻  (chī zhī yǐ bí) - презрительно фыркнуть; отнестись с презрением, обр. насмехаться; смеяться в лицо; презрительно фыркнуть

用鼻子轻蔑地吭气,表示瞧不起
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:21 | Сообщение # 68
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一窍不通 (yīqiàobùtōng)- ни в зуб ногой (обр. быть абсолютным профаном, ничего не смыслить - как правило, в какой-либо конкретной области)

一个心窍不通。语本吕氏春秋.贵直论.过理「其窍通,则比干不死矣」句下高诱.注:「故孔子言其一窍通,则比干不见杀也。」后用以比喻人昏昧不明事理,或对某事完全不懂。

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:24 | Сообщение # 69
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不可救药 (bù kě jiù yào)или 无可救药 (wú kě jiù yào)-
нет спасительного средства (лекарства); обр. неизлечимый; неисправимый

药治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:25 | Сообщение # 70
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

唇亡齿寒(chúnwángchǐhán) - [если] губы погибнут, [то и] зубы замёрзнут (обр. в знач.: быть неразрывно связанными, зависеть друг от друга, разделять одну и ту же участь)

唇没有了,牙齿就寒冷。比喻双方休戚相关,荣辱与共

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:26 | Сообщение # 71
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

大公无私 (dàgōngwúsī) - кристально честный, бескорыстный; альтруистический; справедливость, беспристрастие

指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:27 | Сообщение # 72
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不耻下问 (bùchǐxiàwèn) - не следует стесняться обращаться за разъяснением (за помощью) к человеку менее тебя образованному (ниже тебя по положению); не гнушаться советоваться с подчинёнными

不把向学问、 地位等不如自己的人请教当成可耻的事。 形容谦虚、 好学

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 14:28 | Сообщение # 73
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

完璧归赵 (wán bì guī zhào)- "вернуть нефрит в сохранности в царство Чжао" (обр. в знач.: вернуть что-либо к законному владельцу, вернуть (драгоценностьзаконному хозяину)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.10.2014, 15:19 | Сообщение # 74
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

面不改色(miàn bù gǎi sè)- досл. лицо не поменяло цвет (обр. не испугаться, стойко снести)

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 06:39 | Сообщение # 75
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

满招损,谦受益 (mǎn zhāo sǔn,qiān shòu yì) - гордость приносит ущерб, скромность пожинает свои плоды

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 19:47 | Сообщение # 76
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

门可罗雀 (mén kě luó què) - в воротах можно ставить сети для воробьёв, обр. в знач. никто не приходит, мало посетителей, пусто, нет ни души

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 19:48 | Сообщение # 77
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

白云苍狗 (báiyúncānggǒu) - то тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки (обр. о быстрой смене обстановки, неожиданных переменах)

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 19:51 | Сообщение # 78
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

过河拆桥 (guòhé chāiqiáo) - перейдя реку, разобрать мост (обр. в знач.: оказаться неблагодарным, бросить человека в беде, использовав его до конца)

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 19:52 | Сообщение # 79
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

程门立雪 (chéngménlìxuě) - стоять на снегу у дверей Чэна (程颐 обр. в знач.: стремиться стать учеником достойного учителя)

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 07.10.2014, 19:53 | Сообщение # 80
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

青出于蓝 (qīng chū yú lán) - обр. превзойти своего учителя, превзойти своих предшественников; букв. синяя краска получается из индиго (Сюнь-цзы, утверждая, что возможности человеческого познания безграничны, сказал: 青取之于蓝,而青于蓝 - синяя краска получается из индиго, но она синее самого индиго)

 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Поиск: