Китайские идиомы
|
|
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Наша группа в "Вконтакте"
https://vk.com/chineseidiom
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:47 | Сообщение # 881 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 一道同风 yīdàotóngfēng один путь и тот же ветер (обр. о единомышленниках, людях одного толка)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:48 | Сообщение # 882 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 桃腮杏眼 táosāixìngyǎn щёки как персики, глаза как абрикос (обр. в знач.: красивое лицо, прелестная наружность)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:49 | Сообщение # 883 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 岁寒松柏 suìhán sōngbǎi сосна и кипарис в зимнее время (обр. о стойком, благородном человеке, не поддающемся дурным влияниям)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:49 | Сообщение # 884 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 天半朱霞 tiānbànzhūxiá румяная заря в половину неба (обр. о высоких моральных качествах или привлекательной внешности)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:50 | Сообщение # 885 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 百川归海 bǎi chuān guī hǎi все реки впадают в море; все дороги ведут в Рим (обр. в знач.: непреложная истина, неопровержимый факт)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:51 | Сообщение # 886 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 开卷有益 kāijuàn yǒuyì прочтешь книгу - получишь пользу; учиться всегда пригодится
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:51 | Сообщение # 887 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 天道酬勤 tiān dào chóu qín Трудолюбие будет вознаграждено небесами
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:52 | Сообщение # 888 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 威凤祥麟 wēifèng xiánglín досл. [как] величавый феникс и благовещий единорог обр. в знач.: исключительный талант, чудо-ребенок
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:52 | Сообщение # 889 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 苦尽甘来 kǔjìn gānlái обр. наконец улыбнулось счастье; досл. кончились горести и наступили счастливые дни
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:53 | Сообщение # 890 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 春兰秋菊 chūnlánqiūjú орхидея весной и хризантема осенью (обр. у всех свои достоинства, каждый хорош по-своему)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:54 | Сообщение # 891 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 下马看花 xià mǎ kàn huā разглядывать цветы, сойдя с коня (обр. в знач.: детально углубиться в работу; тщательно, внимательно изучать)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:54 | Сообщение # 892 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 贤妻良母 xiánqī liángmǔ добродетельная супруга и любящая мать
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:56 | Сообщение # 893 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 投桃报李 tóu táo bào lǐ подарить персик и получить в благодарность сливу (обр. в знач.:отблагодарить подарком за подарок); как аукнется, так и откликнется
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 10:59 | Сообщение # 894 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 和风甘雨 héfēnggānyǔ досл. ласковый ветер и благодатный дождь (обр. о хороших погодных условиях, обеспечивающих хороший урожай)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:00 | Сообщение # 895 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 吃软不吃硬 。 chī ruǎn bù chī yìng Добром можно всего добиться (досл. есть мягкое, не есть твёрдого).
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:01 | Сообщение # 896 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 握月担风 wòyuèdànfèng обр. наслаждаться природой, на лоне природы. (досл. держать в руках луну и нести на плечах ветер).
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:03 | Сообщение # 897 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 返老还童 fǎnlǎo huántóng досл. превратить старость во вторую юность; помолодеть (обр. быть вновь полным здоровья и сил, омолодиться)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:04 | Сообщение # 898 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 花红柳绿 huāhóngliǔlǜ цветы ― красны, ива ― зелена (обр.) а) пышный (о растительности); б) яркий, свежий (о цвете); в) естественный, натуральный
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:37 | Сообщение # 899 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 水到渠成 shuǐ dào qú chéng обр. придет время, все образуется само собой; всему свое время (досл. придет вода, образуется арык)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:41 | Сообщение # 900 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 河清海宴 héqīnghǎiyàn прозрачна Хуанхэ и море спокойно (обр.: мир и благоденствие)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:42 | Сообщение # 901 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 泼水难收 pōshuǐ nánshōu обр. сделанного не воротишь (досл. пролитую воду не соберешь)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:45 | Сообщение # 902 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 镂月裁云 lòuyuè cáiyún Вырезать веер (для танцовщицы) из луны и скроить (ей) платье из облаков. (обр. о тонкой, ажурной работе)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:48 | Сообщение # 903 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 久别重逢 jiǔ bié chóng féng встретиться после долгой разлуки
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:49 | Сообщение # 904 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 论功行赏 lùn gōng xíng shǎng вознаграждать по заслугам, воздавать должное
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:51 | Сообщение # 905 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 轻车熟路 qīngchē shúlù обр. делать хорошо знакомое дело (досл. лёгкий экипаж и знакомая дорога)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:52 | Сообщение # 906 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 自知之明 zìzhī zhī míng знающий себя мудр; знать свои достоинства и недостатки, знать себе цену
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:53 | Сообщение # 907 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 人无完人 rén wú wánrén Никто не совершенен; нет идеальных людей
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:54 | Сообщение # 908 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 言归正传 yán‘guī zhèngzhuàn Вернуться к основной теме; перейти к сути дела; ближе к делу!
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:56 | Сообщение # 909 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 守口如瓶 shǒukǒu rúpíng обр. держать язык за зубами, строго хранить тайну. (досл. держать рот закрытым, подобно [закупоренной] бутылке)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 18.02.2019, 11:56 | Сообщение # 910 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 春秋鼎盛 chūnqiūdǐngshèng обр. годы расцвета, достичь поры самого расцвета (о человеке). (досл. весна и осень в расцвете).
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 09.03.2019, 23:12 | Сообщение # 911 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 三七二十一 sān qī èrshíyī трижды семь — двадцать один, обр. общеизвестная истина 不管三七二十一 bù guǎn sān qī èr shí yī не обращать ни на что внимания, на все наплевать, была не была
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 10.03.2019, 13:55 | Сообщение # 912 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 既来之,则安之 jì lái zhī, zé ān zhī обр. принимать всё как есть, воспринимать происходящее философски (досл. раз уж ты здесь, так устраивайся)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:22 | Сообщение # 913 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
既来之,则安之 jì lái zhī, zé ān zhī
раз уж ты здесь, так устраивайся; обр. принимать всё как есть, воспринимать происходящее философски
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:22 | Сообщение # 914 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
杯弓蛇影 bēigōngshéyǐng
Пугаться созданного собственным воображением (по историческому анекдоту: некто увидел в своём бокале отражение висящего на стене лука, вообразил, что в бокале змея, перепугался и от страха заболел), у страха глаза велики
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:23 | Сообщение # 915 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
杯水车薪 bēi shuǐ chē xīn
Чашкой воды тушить загоревшийся воз дров (обр. в знач.: мизерная помощь; попытка с негодными средствами, тщетная попытка; капля в море), чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров, бесполезная трата сил; тщетная попытка; капля в море
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:57 | Сообщение # 916 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
背水一战
bèi shuǐ yī zhàn
Сражаться спиной к реке (обр. в знач. биться не на жизнь, а на смерть; победа или смерть)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:57 | Сообщение # 917 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
逼上梁山 bī shàng liángshān 
Вынудить взойти на гору Ляншань (обр. в знач.: вынужден, не по своей воле; по эпизоду из романа «Речные заводи», когда Линь Чун был вынужден уйти в горы и присоединиться к повстанцам)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:58 | Сообщение # 918 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
闭关自守 bìguānzìshǒu 
Закрыть границы и защищаться (обр. в знач.: а) замыкаться в себе, отгораживаться от внешнего мира, проявлять обособленность; б) проводить политику закрытых дверей; изоляционизм); эпоха закрытых дверей
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:59 | Сообщение # 919 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
闭门造车 bì mén zào chē 
Делать телегу при закрытых воротах; обр. быть оторванным от действительности, не принимать во внимание реального положения вещей, действовать в отрыве от жизни; вариться в собственном соку
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 11:59 | Сообщение # 920 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
别出心裁 biéchū xīncái
Создавать новое (оригинальное), изыскивать новые пути, идти непроторенными тропами; новаторский, оригинальный
|
|
| |