Китайские идиомы - Страница 24 - Форум
Китайские идиомы
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Наша группа в "Вконтакте"
https://vk.com/chineseidiom
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:00 | Сообщение # 921 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
并驾齐驱 bìngjià qíqū
Бежать бок о бок, идти голова в голову; равны, не уступают друг другу
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:00 | Сообщение # 922 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
并肩携手 bìngjiān xiéshǒu
Рука об руку; плечом к плечу
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:01 | Сообщение # 923 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
病入膏肓 bìng rù gāo huāng
Болезнь проникла в самое нутро (обр. быть в безнадёжном состоянии, болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым; неизлечимый, безнадежный)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:01 | Сообщение # 924 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
拨乱反正 bōluàn fǎnzhèng  1) подавить мятеж и восстановить порядок; усмирить мятежников и вернуть их на правую сторону 2) выправление ошибочного и восстановление правильного, обр. нормализовать обстановку (после беспорядков)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:02 | Сообщение # 925 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不卑不亢 bùbēi bùkàng
Держаться с достоинством, без высокомерия и заискивания
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:02 | Сообщение # 926 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不到黄河心不死 bù dào huánghé xīn bù sǐ
Не останавливаться, пока не дойдешь до Хуанхэ (обр. в знач.: не отказываться от своих надежд (мыслей, замыслов, цели) до самой могилы; не складывать оружия до последней минуты своей жизни)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:03 | Сообщение # 927 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不懂装懂 bù dǒng zhuāng dǒng
Напускная осведомленность; напускать на себя вид знатока; кто делает вид, что знает
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:03 | Сообщение # 928 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不分青红皂白 bù fēn qīng hóng zào bái 
Не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:04 | Сообщение # 929 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不负重望 bù fù zhòng wàng
Оправдать доверие; не обмануть надежд
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:04 | Сообщение # 930 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不敢越雷池一步 bùgǎn yuè léichí yībù
Не осмелиться сделать ни шагу, чтобы перейти через озеро Лэйчи; обр. не решиться нарушить установленный порядок; не переступать границы, ни шагу не ступить за дозволенный рубеж; не сметь выходить за рамки дозволенного; не отступаться ни на йоту
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:06 | Сообщение # 931 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不经一事,不长一智 bùjīngyīshì, bùzhǎngyīzhì
букв. без испытаний не обретешь мудрость; мудрость приходит с опытом; не испытаешь - не узнаешь; на ошибках учатся
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:06 | Сообщение # 932 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不可同日而语 bù kě tóng rì ér yǔ
Вещи, о которых нельзя говорить в один и тот же день (обр. в знач.: несовместимый, не имеющий сравнения), нельзя одождествлять; нельзя ставить на одну доску; нельзя ставить знак равенства между чем
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:07 | Сообщение # 933 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不入虎穴,焉得虎子 bù rù hǔ xué, yān dé hǔzǐ
Не забравшись в логовище тигра, не поймаешь тигренка; не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка? Обр. волков бояться — в лес не ходить; без риска нет удачи; риск — благородное дело; кто не рискует, тот не пьет шампанское
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:08 | Сообщение # 934 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不三不四 bùsān bùsì 
1) ни то ни сё, ни рыба ни мясо; ни на что не похожий 2) непорядочный, сомнительный 3) непристойный, неприличный
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:08 | Сообщение # 935 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
不翼而飞 bù yì ér fēi 
без крыльев, а улетело (обр. в знач.: а) запропаститься, потеряться, исчезнуть; б) молниеносно распространиться)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:09 | Сообщение # 936 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские_идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
步调一致 bùdiào yízhì
1) шагать в ногу 2) действовать согласованно, работать в тесном сотрудничестве
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:10 | Сообщение # 937 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
草木皆兵 cǎo mù jiē bīng 
Трава и деревья кажутся [вражескими] солдатами (обр. в знач.: впасть в панику, жить в постоянном страхе, всего бояться)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:11 | Сообщение # 938 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
差之毫厘,谬以千里 chā zhī háolí, miù yǐ qiānlǐ
Ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли, обр. маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке, ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате, большие неудачи начинаются с мелочей, просчет в малом может привести к колоссальным потерям
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:12 | Сообщение # 939 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
畅所欲言 chàng suǒ yù yán 
Говорить без стеснения [всё, что хочется сказать]; свободно (откровенно) высказываться; свободно говорить всё, что на душе лежит
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:12 | Сообщение # 940 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
车到山前必有路 chē dào shānqián bì yǒu lù
Когда телега подкатит к горе — дорога найдется; выход всегда найдется; кривая вывезет
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:13 | Сообщение # 941 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
趁热打铁 chènrè dǎtiě
Ковать железо, пока горячо; использовать выгодную обстановку (ситуацию)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:13 | Сообщение # 942 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
成事不足,败事有余 chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú
1) успехов недостаточно, а неудач ― с избытком 2) ни в чем не достичь успеха, терпеть сплошные неудачи; неудачник, недотепа
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 16.03.2019, 12:14 | Сообщение # 943 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| #Китайские#идиомы (#чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
承先启后,继往开来 chéngxiānqǐhòu jìwǎng kāilái
Принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:50 | Сообщение # 944 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
乘虚而入 chéng xū ér rù
Использовать образовавшийся вакуум, захватить освободившееся место, воспользоваться оплошностью, воспользоваться возможностью, где тонко, там и рвется; использовать слабые стороны; ударить по слабому месту
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:51 | Сообщение # 945 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
重蹈覆辙 chóngdǎo fùzhé
наступать на те же грабли; повторять ошибку; опять взяться за старое, обр. повторять старые ошибки; идти старым (ошибочным) путём
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:52 | Сообщение # 946 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
崇洋媚外 chóng yáng mèi wài
Раболепствовать (низкопоклонничать, пресмыкаться) перед иностранщиной; преклонение перед западом
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:52 | Сообщение # 947 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
出类拔萃 chūlèi bácuì
Выделяться из своей среды и превосходить лучших своими способностями; выдающийся; быть на голову выше других; из ряда вон выходящий, обр. быть на голову выше других; незаурядный
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:53 | Сообщение # 948 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
初露锋芒 chūlùfēngmáng
Впервые обнажить остриё (обр. в знач.: вдруг проявить способности, блеснуть умением; впервые отличиться)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:54 | Сообщение # 949 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
吹毛求疵 chuīmáo qiúcī
Раздувать шерсть (животного), ища болячки (обр. в знач.: выискивать недостатки, придираться к каждому пустяку,); придирчивый, мелочный, въедливый
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:54 | Сообщение # 950 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
垂头丧气 chuítóu sàngqì
Повесить голову и пасть духом; унылый, понурый, удручённый, падать духом; вешать голову; унывать; поникнуть головой; опустить руки; понурить голову; как в воду опущенный; повесить нос
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:55 | Сообщение # 951 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
此起彼伏 cǐqǐbǐfú
Этот поднимается, тот падает (обр. в знач.:) волна за волной; следовать одно за другим, непрерывно, чередой
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:56 | Сообщение # 952 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
蹉跎岁月 cuōtuósuìyuè
Пропускать годы да терять месяцы (обр. в знач.: попусту проводить время), напрасно проживать годы; убивать время; проводить время в безделье; коптить небо
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 22:59 | Сообщение # 953 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
打入冷宫 dǎrù lěnggōng
Наложить опалу на кого; отстранить в тень; сдавать в архив; списывать в тираж; наложить что под спуд (под сукно); отложить что в долгий ящик; быть в опале
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 23:00 | Сообщение # 954 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
大发雷霆 dàfā léitíng
Метать громы и молнии; впадать в ярость
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 23:04 | Сообщение # 955 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
大喊大叫 dàhǎn dàjiào
Кричать изо всех сил, пронзительно кричать, поднимать (неистовую) шумиху; кричать во все горло; звонить во все колокола; кричать во всю ивановскую
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 03.06.2019, 23:04 | Сообщение # 956 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
大有作为 dàyǒu zuòwéi
Иметь большие (широкие) возможности (перспективы); многое можно сделать; есть где проявить себя; сыграть огромную роль; добиться больших успехов
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 05.06.2019, 23:01 | Сообщение # 957 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
得不偿失 dé bù cháng shī
Полученное не компенсирует потерянного (обр. в знач.: больше ущерба, чем пользы; ср. овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 05.06.2019, 23:02 | Сообщение # 958 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
得道多助 dédào-duōzhù
Тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 05.06.2019, 23:03 | Сообщение # 959 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
得陇望蜀 dé lǒng wàng shǔ
Овладев областью Лун (Ганьсу) , зариться на Шу (Сычуань; обр. в знач.: быть ненасытным, не знать предела своим аппетитам, не удовлетвориться на достигнутом, ...всего мало)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 05.06.2019, 23:04 | Сообщение # 960 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| + Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
得天独厚 détiān dúhòu
Родиться в рубашке (в сорочке); родиться под счастливой звездой; иметь превосходные природные условия; обладать естественным преимуществом
|
|
| |
|