Китайские идиомы
|
|
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Наша группа в "Вконтакте"
https://vk.com/chineseidiom
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 24.11.2019, 07:44 | Сообщение # 1001 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 欲速则不达 yù sù zé bù dá хочешь поскорее - не достигнешь цели; поспешишь — людей насмешишь; не достигнуть цели, провалить все дело (из-за спешки)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 30.11.2019, 08:49 | Сообщение # 1002 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 猫哭老鼠 кот оплакивает мышь; ирон. лить крокодиловы слезы
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 30.11.2019, 13:36 | Сообщение # 1003 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 百发百中 bǎi fā bǎi zhòng на сто выстрелов [из лука] — сто попаданий (обр. в знач.: а) метко стрелять, бить без промаха; б) всегда попадать в самую точку; с полной уверенностью, наверняка; точно, правильно, верно)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 09.12.2019, 19:30 | Сообщение # 1004 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 柔肠寸断 róucháng cùnduàn мягкое сердце разбито на кусочки; обр. убитый горем, с разбитым сердцем
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 27.01.2020, 08:38 | Сообщение # 1005 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 入木三分 rù mù sān fēn [тушь] пропитала доску на глубину трёх фэней (обр. проникать в самую глубь; глубокий, проникновенный)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 27.01.2020, 08:48 | Сообщение # 1006 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 家和万事兴 jiā hé wànshì xīng гармония в семье помогает во всех начинаниях; если дома все хорошо, то и вне дома все хорошо
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 21.02.2020, 08:42 | Сообщение # 1007 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 栩栩如生 xǔxǔ rú shēng как живой (на рисунке)
как живой; готовый ожить; полнокровный
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 21.02.2020, 10:12 | Сообщение # 1008 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 宁静致远 níngjìng zhìyuǎn тише едешь — дальше будешь
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 06.03.2020, 09:02 | Сообщение # 1009 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 妙趣横生 miào qù héng shēng 1) захватывающий, увлекательный, интересный 2) красноречивый
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 20.03.2020, 06:34 | Сообщение # 1010 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 海誓山盟 hǎishì shānméng досл. море клянётся, гора присягает (клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 05.04.2020, 10:08 | Сообщение # 1011 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 志同道合 zhì tóng dào hé - придерживаться одинаковых взглядов, разделять точку зрения, близкий по духу (буквально: устремления общие и пути совпадают)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 18.04.2020, 11:57 | Сообщение # 1012 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 运斤成风 yùnjīnchéngfēng взмахом топора поднимает ветер (обр. в знач.: владеть мастерством, мастер своего дела)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 18.04.2020, 12:31 | Сообщение # 1013 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 习惯成自然 xíguàn chéng zìrán привычка — вторая натура
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 18.04.2020, 14:44 | Сообщение # 1014 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 青红皂白 qīng hóng zào bái синее и красное [или] чёрное и белое (как яркие противоположности) 不问(分)青红皂白 не интересоваться (не различать), что синее, что красное, что чёрное, что белое (обр. в знач.: не разбираться в существе вопроса; без разбора, огулом)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 18.04.2020, 14:46 | Сообщение # 1015 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 不分青红皂白 bù fēn qīng hóng zào bái  не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 18.04.2020, 15:43 | Сообщение # 1016 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 生米煮成熟饭 shēngmǐ zhǔchéng shúfàn  из сырого риса уже сварена каша; обр. сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 25.04.2020, 22:08 | Сообщение # 1017 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 凿壁偷光 záobì tōuguāng продолбить стену, чтобы пользоваться светом [от свечи соседа] (обр. в знач.: учиться, не останавливаясь перед материальными трудностями; самозабвенно заниматься)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 09.05.2020, 17:42 | Сообщение # 1018 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 因噎废食 yīn yē fèi shí отказываться от еды из опасения подавиться (обр. в. знач.: отказываться от нужного дела из страха перед возможной неудачей)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 31.05.2020, 12:56 | Сообщение # 1019 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 令人发指 lìngrén fàzhǐ
от чего волосы у людей становятся дыбом, обр. вызывать возмущение, вопиющий, возмутительный
вызвать всеобщее негодование
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 13.06.2020, 10:57 | Сообщение # 1020 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 哀莫大于心死 āi mò dàyú xīnsǐ ничто не может быть хуже духовной смерти; нет ничего печальнее, чем равнодушное сердце; нет большего горя, чем потеря надежды (полного разочарования)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 13.06.2020, 10:58 | Сообщение # 1021 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 忠言逆耳 zhōng yán nì ěr правдивые слова режут слух
прямые слова режут слух; советы не всегда приятно слушать; правда глаза колет; едкие истины
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 13.06.2020, 11:00 | Сообщение # 1022 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 守口如瓶 shǒukǒu rúpíng держать рот закрытым, подобно [закупоренной] бутылке (обр. в знач.: держать язык за зубами, строго хранить тайну, нем, как рыба)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 16.06.2020, 23:32 | Сообщение # 1023 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 削足适履 xuēzúshìlǚ обрезать ступни, чтобы влезли в обувь (обр. в знач.: насильственно подгонять под готовую схему)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 16.06.2020, 23:39 | Сообщение # 1024 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 心慌意乱 xīnhuāng yìluàn сердце в смятении, мысли путаются (обр. в знач.: в панике, в смятении, в замешательстве)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 24.06.2020, 08:21 | Сообщение # 1025 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Первый блин комом - 万事开头难(wàn shì kāi tóu nán )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 24.06.2020, 13:40 | Сообщение # 1026 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 户限为穿 hù xiàn wéi chuān
пороги истоптаны, обр. нет отбоя от посетителей (гостей, клиентов), толпятся, валом валят
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 27.06.2020, 22:34 | Сообщение # 1027 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 千疮百孔 qiānchuāng bǎikǒng
1) сто дыр и тысяча язв; покрытый ранами; изрешеченный; израненный 2) множество срывов (изъянов, недостатков) (обр. в знач.: бесчисленные трудности и страдания, полная разруха, полнейший развал; трещать по всем швам)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 04.07.2020, 19:54 | Сообщение # 1028 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 数一数二 shǔyīshǔ’èr 1) не первый, так второй; выдающийся; один из (самых) лучших; один из первых 2) по-очереди, по-порядку, в порядке перечисления
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2020, 09:30 | Сообщение # 1029 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 得不偿失 dé bù cháng shī полученное не компенсирует потерянного (обр. в знач.: больше ущерба, чем пользы; ср. овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 25.11.2020, 08:45 | Сообщение # 1030 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 埋头苦干 máitóu kǔgàn
самозабвенно работать, уходить с головой в работу; упорно трудиться; работать не покладая рук
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 28.02.2021, 10:58 | Сообщение # 1031 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 色授魂与 sèshòuhúnyǔ
передавать выражением лица и движениями души (обр. в знач.: понимать друг друга без слов)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 28.02.2021, 10:58 | Сообщение # 1032 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 咬姜呷醋 yǎo jiāng xiā cù
Грызть имбирь и пить уксус (обр. в знач. вести тяжелую жизнь, жить в бедности, экономить на всем)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 13.06.2021, 20:45 | Сообщение # 1033 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 含情脉脉 hánqíng mòmò
Смотреть с нежностью в глазах; преисполненный чувств, полный любви, любящий
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 10.08.2021, 20:54 | Сообщение # 1034 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 照本宣科 zhàoběn xuānkē
Читать по книге, не отклоняться от текста (обр. в знач.: придерживаться мёртвой схемы; схоластический)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 27.08.2021, 20:24 | Сообщение # 1035 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 傲然屹立 àorán yìlì
Стоять величественно и непоколебимо, как горный утес; гордо возвышаться над всеми
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 09.04.2022, 14:39 | Сообщение # 1036 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 壁垒森严 bìlěi sēnyán
1) хорошо укреплённый; плотно закрытый 2) запертый на замок, запретный (для посторонних) 3) сильно укреплённая, неприступная крепость
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 30.12.2022, 11:04 | Сообщение # 1037 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 苦尽甘来 kǔjìn gānlái Вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье; после плохого приходит хорошее
|
|
| |