Среда, 05.08.2020, 22:46
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские идиомы - Страница 26 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 26 из 26
  • «
  • 1
  • 2
  • 24
  • 25
  • 26
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 24.11.2019, 07:44 | Сообщение # 1001
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
欲速则不达
yù sù zé bù dá
хочешь поскорее - не достигнешь цели; поспешишь — людей насмешишь; не достигнуть цели, провалить все дело (из-за спешки)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 30.11.2019, 08:49 | Сообщение # 1002
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
猫哭老鼠 кот оплакивает мышь; ирон. лить крокодиловы слезы
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 30.11.2019, 13:36 | Сообщение # 1003
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
百发百中
bǎi fā bǎi zhòng
на сто выстрелов [из лука] — сто попаданий (обр. в знач.: а) метко стрелять, бить без промаха; б) всегда попадать в самую точку; с полной уверенностью, наверняка; точно, правильно, верно)
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 09.12.2019, 19:30 | Сообщение # 1004
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
柔肠寸断
róucháng cùnduàn
мягкое сердце разбито на кусочки; обр. убитый горем, с разбитым сердцем
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 27.01.2020, 08:38 | Сообщение # 1005
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
入木三分
rù mù sān fēn
[тушь] пропитала доску на глубину трёх фэней (обр. проникать в самую глубь; глубокий, проникновенный)
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 27.01.2020, 08:48 | Сообщение # 1006
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
家和万事兴
jiā hé wànshì xīng
гармония в семье помогает во всех начинаниях; если дома все хорошо, то и вне дома все хорошо
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 21.02.2020, 08:42 | Сообщение # 1007
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
栩栩如生
xǔxǔ rú shēng
как живой (на рисунке)

как живой; готовый ожить; полнокровный
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 21.02.2020, 10:12 | Сообщение # 1008
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
宁静致远
níngjìng zhìyuǎn
тише едешь — дальше будешь
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 06.03.2020, 09:02 | Сообщение # 1009
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
妙趣横生
miào qù héng shēng
1) захватывающий, увлекательный, интересный
2) красноречивый
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.03.2020, 06:34 | Сообщение # 1010
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
海誓山盟
hǎishì shānméng
досл. море клянётся, гора присягает (клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь)
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.04.2020, 10:08 | Сообщение # 1011
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
志同道合 zhì tóng dào hé - придерживаться одинаковых взглядов, разделять точку зрения, близкий по духу (буквально: устремления общие и пути совпадают)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 11:57 | Сообщение # 1012
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
运斤成风
yùnjīnchéngfēng
взмахом топора поднимает ветер (обр. в знач.: владеть мастерством, мастер своего дела)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 12:31 | Сообщение # 1013
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
习惯成自然
xíguàn chéng zìrán
привычка — вторая натура
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 14:44 | Сообщение # 1014
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
青红皂白
qīng hóng zào bái
синее и красное [или] чёрное и белое (как яркие противоположности)
不问(分)青红皂白 не интересоваться (не различать), что синее, что красное, что чёрное, что белое (обр. в знач.: не разбираться в существе вопроса; без разбора, огулом)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 14:46 | Сообщение # 1015
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
不分青红皂白
bù fēn qīng hóng zào bái 
не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 15:43 | Сообщение # 1016
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
生米煮成熟饭
shēngmǐ zhǔchéng shúfàn 
из сырого риса уже сварена каша; обр. сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 25.04.2020, 22:08 | Сообщение # 1017
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
凿壁偷光
záobì tōuguāng
продолбить стену, чтобы пользоваться светом [от свечи соседа] (обр. в знач.: учиться, не останавливаясь перед материальными трудностями; самозабвенно заниматься)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.05.2020, 17:42 | Сообщение # 1018
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
因噎废食
yīn yē fèi shí
отказываться от еды из опасения подавиться (обр. в. знач.: отказываться от нужного дела из страха перед возможной неудачей)
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 31.05.2020, 12:56 | Сообщение # 1019
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
令人发指
lìngrén fàzhǐ

от чего волосы у людей становятся дыбом, обр. вызывать возмущение, вопиющий, возмутительный

вызвать всеобщее негодование
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 13.06.2020, 10:57 | Сообщение # 1020
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
哀莫大于心死
āi mò dàyú xīnsǐ
ничто не может быть хуже духовной смерти; нет ничего печальнее, чем равнодушное сердце; нет большего горя, чем потеря надежды (полного разочарования)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 13.06.2020, 10:58 | Сообщение # 1021
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
忠言逆耳
zhōng yán nì ěr
правдивые слова режут слух

прямые слова режут слух; советы не всегда приятно слушать; правда глаза колет; едкие истины
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 13.06.2020, 11:00 | Сообщение # 1022
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
守口如瓶
shǒukǒu rúpíng
держать рот закрытым, подобно [закупоренной] бутылке (обр. в знач.: держать язык за зубами, строго хранить тайну, нем, как рыба)
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 16.06.2020, 23:32 | Сообщение # 1023
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
削足适履
xuēzúshìlǚ
обрезать ступни, чтобы влезли в обувь (обр. в знач.: насильственно подгонять под готовую схему)
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 16.06.2020, 23:39 | Сообщение # 1024
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
心慌意乱
xīnhuāng yìluàn
сердце в смятении, мысли путаются (обр. в знач.: в панике, в смятении, в замешательстве)
 
CHINAVSEMДата: Среда, 24.06.2020, 08:21 | Сообщение # 1025
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
Первый блин комом - 万事开头难(wàn shì kāi tóu nán )。
 
CHINAVSEMДата: Среда, 24.06.2020, 13:40 | Сообщение # 1026
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
户限为穿
hù xiàn wéi chuān

пороги истоптаны, обр. нет отбоя от посетителей (гостей, клиентов), толпятся, валом валят
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2020, 22:34 | Сообщение # 1027
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
千疮百孔
qiānchuāng bǎikǒng

1) сто дыр и тысяча язв; покрытый ранами; изрешеченный; израненный
2) множество срывов (изъянов, недостатков) (обр. в знач.: бесчисленные трудности и страдания, полная разруха, полнейший развал; трещать по всем швам)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2020, 19:54 | Сообщение # 1028
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
数一数二
shǔyīshǔ’èr
1) не первый, так второй; выдающийся; один из (самых) лучших; один из первых
2) по-очереди, по-порядку, в порядке перечисления
 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
  • Страница 26 из 26
  • «
  • 1
  • 2
  • 24
  • 25
  • 26
Поиск: