Четверг, 25.04.2024, 23:07
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские идиомы - Страница 7 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 12:52 | Сообщение # 241
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

囫圇吞棗 (hú lún tūn zǎo) - проглотить финик целиком (обр. в знач. без разбора, залпом, одним махом, проглотить (книгу и т. п))

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 12:54 | Сообщение # 242
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

相由心生 (xiāng yóu xīn shēng) - внешнее отражает внутреннее; форма идёт за содержанием; какой человек внутри, такой и снаружи

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 12:57 | Сообщение # 243
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

鬼由心生 (guǐ yóu xīn shēng) - чертей поражает собственный разум

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:06 | Сообщение # 244
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

大公無私 (dàgōngwúsī) - кристально честный, бескорыстный; альтруистический; справедливость, беспристрастие, обр. бескорыстный; бескорыстие и справедливость

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:08 | Сообщение # 245
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

抱薪救火 (bàoxīnjiùhuǒ) - тушить огонь охапкой хвороста (обр. в знач.: усугублять катастрофу; ср.: подливать масла в огонь)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:11 | Сообщение # 246
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

舉棋不定 (jǔ qí bù ding) - взяв в руку шашку (в 围棋), не решаться [куда её поставить] (обр. в знач.: быть в нерешительности, колебаться), обр. быть в нерешительности; не знать, как поступить

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:13 | Сообщение # 247
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu) - разбить котлы, потопить лодки (обр. в знач.: стоять насмерть, отрезать себе путь к отступлению, сжечь мосты, не отступать, не сдаваться), обр. сжечь корабли; отрезать себе путь к отступлению

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:13 | Сообщение # 248
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

精卫填海 (jīngwèi tiánhǎi) - Цзинвэй носит камни в клюве, чтобы завалить ими Восточное море (обр. в знач. а) задаться целью отомстить; б) упорно добиваться поставленной цели; беззаветно бороться; несгибаемый, непреклонный)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:16 | Сообщение # 249
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

高枕无忧 (gāo zhěn wú yōu) -почивать на лаврах, пребывать в праздности, чувствовать себя беззаботно, благодушествовать (досл.подложить высокую подушку и не знать забот), обр. почивать на лаврах

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:17 | Сообщение # 250
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

蒸蒸日上 (zhēngzhēngrìshàng) - изо дня в день развиваться; повышаться с каждым днём; быть на подъёме; идти в гору, обр. бурно развиваться; неуклонно идти в гору

我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上 наша Родина с каждым днём растёт и процветает

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:18 | Сообщение # 251
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

不同凡响 (bùtóng fánxiǎng) - необычное звучание, необычный голос (обр. в знач.: выдающийся, незаурядный, необычный, исключительный)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:20 | Сообщение # 252
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

开卷有益 (kāijuàn yǒuyì) - прочтешь книгу - получишь пользу; читать всегда полезно; всякое чтение полезно; учиться всегда пригодится

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:22 | Сообщение # 253
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

画龙点睛  (huàlóng diǎnjīng) - рисуя дракона, нарисовать ему и зрачки (обр. в знач.: закончить, сделать последние один-два мастерских штриха), обр. нанести завершающий штрих; подчеркнуть самое существенное

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:24 | Сообщение # 254
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

一丝不苟 (yī sī bù gǒu) - добросовестно, скрупулёзно; со всей ответственностью относиться к делу, не упуская из виду мелочей; быть внимательным к каждой мелочи, обр. скрупулёзно; не упускать ни одной мелочи

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:26 | Сообщение # 255
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

举一反三 (jǔ yī fǎn sān) - по одной части судить обо всём предмете, по части познать целое (обр. в знач.: судить по аналогии), обобщать, экстраполировать, делать выводы

老师要善于举一反三。A teacher should be good at drawing inferences about other cases from one instance.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:29 | Сообщение # 256
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

开天辟地 (kāitiān pìdì) - 1) миф. сотворить мир; сотворение мира; с испокон веков
2) совершить небывалое; беспримерный, небывалый; эпохальный, обр. беспримерный; эпохальный

他喝酒了?是的,这可是开天辟地头一回呀。
Он что, выпил? Да, но это впервые за столь долгий период времени (в коем-то веке).

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:30 | Сообщение # 257
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

自相矛盾 (zìxiāng máodùn) -1) обр. противоречить самому себе
2) алогичность, нелогичность, непоследовательность, обр. противоречить самому себе

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:31 | Сообщение # 258
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

自圆其说 (zìyuánqíshuō) - сводить концы с концами (в своей аргументации, теории); непротиворечивый, не содержащий противоречий; удовлетворительно объяснить, аргументировать, обр. убедительно аргументировать свои высказывания; приводить убедительные доводы

他的解绎很难自圆其说。
Его аргументы не убедительны.

他的文章逻辑混乱、前后矛盾,根本无法自圆其说。
В его статье отсутствует логика, всюду противоречия и доводы совершенно не убедительны.

他一再说明,竭力自圆其说。
Он снова и снова объяснял, всеми силами пытаясь привести убедительные доводы.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:35 | Сообщение # 259
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом

按图索骥 (按图索骥) -искать хорошую лошадь по рисунку, обр. а) искать (что-л.) на основании имеющихся данных; б) работать по шаблону, действовать по старинке; быть консервативным, крепко придерживаться трафарета

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 10.05.2015, 13:39 | Сообщение # 260
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
Китайская идиома о храбрости

勇者不惧 (yǒng zhě bù jù) - Храбрец не робеет.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 14.05.2015, 07:43 | Сообщение # 261
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

蝇头小利 - yíng tóu xiǎo lì – маленькая выгода

微乎其微 – wēi hū qí wēi – почти ничто; нечто такое маленькое, чем можно пренебречь

Пример использования:
粒子的总体积是微乎其微的。 – lì zǐ de zǒng tǐ jī shì wēi hū qí wēi de - Объемом частиц можно пренебречь.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.06.2015, 18:54 | Сообщение # 262
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

全无心肝 (quán wú xīn gān) - [не иметь] ни сердца ни печени (обр. в знач.ни стыда ни совести, бессовестный)

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.06.2015, 19:00 | Сообщение # 263
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

水落石出 (shuǐ luò shí chū) - вода спала — камни обнажились (обр. в знач.: стать очевидным, все тайное становится явным; проясниться), обр. тайное становится явным; вывести на чистую воду

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.06.2015, 19:42 | Сообщение # 264
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

哭笑不得 (kūxiàobùdé) - и смех, и грех!; из рук вон плохо; хочешь смейся, хочешь плачь!; обр. и смех,  и горе; не знать, то ли плакать, то ли смеяться

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:24 | Сообщение # 265
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

• 入座针毡 • -rùzuòzhēnzhān- “сидеть на иголках“

其实每一次的国际会议中,我都入座针毡 - На международных конференциях каждый раз себя чувствую как на иголках.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:24 | Сообщение # 266
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

• 中看不中吃 • -zhòng kàn bù zhòng chī- “хорош на вид, но гадок на вкус“

Подходит под любые контексты.
這些水果皿中看不中吃 - Эти фрукты здесь для красоты лежат, не надо их есть.
Особенно если 吃 заменить на 用, сразу усиливает эмоциональную окраску.
他们全都是中看不中用的家伙 - Они там все - кучка бестолковых уродов.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:25 | Сообщение # 267
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)

三湊六合
sān còu liù hé
дословно: "сошлись три [начала], слились шесть [направлений]").

Три начала - это небо, земля и человек, шесть направлений - вверх, вниз и четыре стороны света. Выражение означает ситуацию, в которой сошлись множество факторов, звёзды тоже сошлись, и в общем всё было правильно - место, время и проч., и проч.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:26 | Сообщение # 268
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

雜事如毛
zá shì rú máo
дословно: "разных дел - как волос"

Имеется в виду ситуация, когда у человека дел - по горло, не в проворот, и вертится он, как белка в колесе. Сам виноват.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:27 | Сообщение # 269
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

搔首弄姿
sāo shǒu nòng zī
дословно: "вставить в волосы шпильки и принимать нарочитые позы").

Это когда человек нарочито искусственно улыбается, говорит вымученные лощёные разговоры, манерно себя ведёт и вообще - употребляет все силы, чтобы вести себя так, как, по её мнению, ведут себя изысканные "культурные" женщины "в свете".

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:27 | Сообщение # 270
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

搜索枯腸
sōu suǒ kū cháng
дословно: "высохнуть/оголодать нутром в поисках").

Это о том, как человек в поисках ответа или творческих потугах мучит себя и доводит до изнеможения умственным творчеством.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:29 | Сообщение # 271
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

蟻萃螽集
yǐ cuì zhōng jí
дословно: "скопляться [массой, как] муравьи, собираться [роем, как] саранча").

Китайский чэнъюй о множестве людей, столпившихся в каком-то одном месте, или вообще ком-то, кто многочисленен в ограниченном пространстве.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:30 | Сообщение # 272
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

沙里淘金
shā lǐ táo jīn
дословно: "намывать золото из Сали").

Сали - это такая местность в Тибете, называемая по одноимённой реке, а само выражение означает: заниматься кропотливой работой, делать что-либо тщательно. Когда трудишься, главное - не перетрудиться, а выражение проливает некоторый свет на значение названия Таобао - его можно перевести и таким образом: охота за ништяками.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:31 | Сообщение # 273
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

獅子大開口
shī zi dà kāi kǒu
дословно: "лев широко распахнул пасть").

Это может быть либо хвастовство (но это уж очень смягчённый, лакированный вариант), либо - и чаще - это значит: грабёж среди бела дня (как свершившийся факт), обдирают как липку (ещё совершаемый), содрать три шкуры (пока ещё перспектива).

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:32 | Сообщение # 274
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

退思補過
tuì sī bǔ guò
дословно: "отойдя от дел, размышлять [о былом и] исправлять/искупать ошибки").

Yесмотря на слова об исправлении, в реальном употреблении чаще всего подразумевается, что какой-либо деятель вышел на пенсию и перебирает былое, щедро снабжая его думами о том, как можно было сделать по-другому и почему сделано именно так, а не иначе.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:32 | Сообщение # 275
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

吃一堑,长一智 -chī yī qiàn, zhǎng yī zhì- “претерпел неудачу - приобрёл опыт“
Что нас не убивает, делает нас сильнее. Извлечь урок из горького опыта; учиться на ошибках (прошлого); досл. потерпел неудачу ― станешь умнее; каждая неудача делает человека умнее; беда вымучит, беда и выучит

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:33 | Сообщение # 276
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

煞費苦心
shà fèi kǔ xīn
дословно: "[требует] тратить, не скупясь, и [работать] усердно").

Это про старания изо всех сил и результаты, дающиеся потом, кровью и невероятной тяжестью ягодичного чугуна.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:34 | Сообщение # 277
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

隔行如隔山
gé háng rú gé shān
дословно: "разные ремёсла так же далеки [друг от друга], как разные горы").

Речь идёт о том, что для одного специалиста деятельность другого - потёмки и закрытая книга.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:34 | Сообщение # 278
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

天南地北
tiān nán dì běi
дословно: "на небо и на землю, на север и на юг").

Это значит: далеко-далеко, за тридевять земель (если туда) или во всех уголках (если уже там).

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:42 | Сообщение # 279
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

夷為平地
yí wéi píng dì.

Дословный аналог русского "сравнять с землёй".

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 25.06.2015, 20:43 | Сообщение # 280
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

留得青山在,不怕沒柴燒
liú dé qīng shān zài, bù pà méi chái shāo
дословно: "пока остаётся поросль [на склонах] гор, не боюсь отсутствия дров").

"Был бы лес, дрова найдутся".

 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Поиск: