Китайские идиомы - Страница 9 - Форум
Суббота, 03.12.2016, 01:16
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Китайские идиомы - Страница 9 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 9 из 16«1278910111516»
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:05 | Сообщение # 321
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

岂有此理
qǐ yǒu cǐ lǐ
где это видано?!; что за безобразие?!; безобразие!
на что это похоже! какое безобразие!; чёрт знает что это такое!

Например:
天下岂有此理耶? - Разве есть справедливость в Поднебесной?

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:08 | Сообщение # 322
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

熙熙攘攘
xīxī rǎngrǎng
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьёт ключом
оживлённый; оживление; сновать туда-сюда

熙熙攘攘的群。都是因为他们张贴很多猫咪。 - Это очень оживлённый паблик. А всё потому что они котиков постят.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:09 | Сообщение # 323
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

喜气洋洋 • - xǐ qì yáng yáng - “вне себя от радости“
Идеальный чэнъюй для описания праздничного настроения. Или можно использовать просто в качестве прилагательного "ликующий, восторженный".

Например:
一位5岁的男孩抬起头,用准确无误的英语问我是哪里人,并翻译给喜气洋洋的母亲听。- Пятилетьний мальчик на идеальном английском спросил меня откуда я, и заодно перевёл для восторженной мамаши.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:10 | Сообщение # 324
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)

一日三秋
yīrìsānqiū
один день [разлуки] как три года (обр. в знач.: а) томиться в разлуке; б) медленно тянется время)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:11 | Сообщение # 325
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

半途而废
bàntú ér fèi
остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле)
обр. бросить на полпути; остановиться на полпути; не довести дело до конца

知难而进,绝不半途而废 - пробивайся вперёд не смотря на трудности и не бросай начатое.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:12 | Сообщение # 326
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

随遇而安
suí yù ér ān
легко сживаться с любыми условиями, быть всегда довольным своим положением, приспосабливаться, примиряться
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:13 | Сообщение # 327
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

早生贵子
zǎo shēng guìzǐ
желаю скорого рождения ребёнка! (пожелание молодожёнам, раньше только о сыне)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:15 | Сообщение # 328
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

心花怒放
xīn huā nù fàng 
цветы сердца бурно расцвели (обр. в знач.: приходить в восторг; ликовать, быть в восторге)
обр. радоваться всей душой
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:16 | Сообщение # 329
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

僧多粥少
sēng duō zhōu shǎo
монахов много, каши мало; недостаточно; людей много, вещей мало; на всех не хватит
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:17 | Сообщение # 330
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

深藏若虚
shēncángruòxū
скрывать в глубине, как будто и нет ничего (обр. в знач.: не выпячивать свои таланты, скромничать, скрывать свои достоинства, держаться скромно)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:18 | Сообщение # 331
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

心神不宁
xīn shén bù níng
душа неспокойна, сердце не на месте
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:20 | Сообщение # 332
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

乱七八糟
luàn qī bā zāo
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как-попало
обр. кавардак; беспорядок; неразбериха; путаница

- 怎么乱七八糟的……
- 不是啊!乱而不脏。
- Ну и бардак...
- Да не, это творческий беспорядок.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:22 | Сообщение # 333
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

食言而肥
shí yán ér féi
обр. нарушать слово, не выполнять обещание
"толстеть от обещаний"
Употребляется в значении "не держать слова".

На этот чэнъюй есть разные варианты истории, мне рассказали сегодня вот такой. У одного знатного чиновника эпохи Вёсен и Осеней был друг поэт. Чиновник всё наживался и наживался на своих владениях, всё толстел и толстел. А напомню вам, что в те времена это считалось очень красивым. И вот однажды на знатном приёме кто-то спросил: "Сколько же у него еды, что он так хорошо выглядит?", на что поэт иронично ответил: "Наверное, ест собственные обещания".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:22 | Сообщение # 334
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

聚沙成塔
jù shā chéng tǎ
будд. из собранных песчинок соорудить пагоду (обр. в знач.: на малом деле добиться многого)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:25 | Сообщение # 335
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

既来之则安之
jì lái zhī zé ān zhī
 принимай вещи такими, какие они есть
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:26 | Сообщение # 336
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

言出必行 - yán chū bì xíng - практикуй то, о чём рассуждаешь
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:27 | Сообщение # 337
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

忠言逆耳
zhōng yán nì ěr
правдивые слова режут слух

他真的是我的贵人。他说的忠言逆耳的话让我反省很多。- Он и правда мой ангел-хранитель. То что он мне говорил хоть и неприятно, зато заставило меня рефлексировать.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:29 | Сообщение # 338
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

相由心生
xiāng yóu xīn shēng
внешнее отражает внутреннее; форма идёт за содержанием; какой человек внутри, такой и снаружи
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:30 | Сообщение # 339
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

愁云惨雾 - chóu yún cǎn wù -"свинцовые тучи, густой туман"
Описывает ситуацию, приводящую людей в мрачное расположение духа.

一些人在愁云惨雾中看到希望。- Некоторые люди среди беспробудного мрака видят возможности.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:31 | Сообщение # 340
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

垂头丧志 - chuí tóu sàng zhì - "повесить голову и утратить волю", подавленный

其实他们也是一个政治体系畸形、人民垂头丧气的国家亟需变革 - На самом деле это такая же страна с ущербной политической системой и угнетённым населением, отчаянно нуждающаяся в переменах.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:32 | Сообщение # 341
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

礼多必诈 - lǐ duō bì zhà - исполненный приветливости и коварства
言多必失, 禮多必詐 - ошибки скрываются за обилием слов, коварство скрывается за обилием вежливости.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:38 | Сообщение # 342
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

任人摆布 - rèn rén bǎi bù - быть под чьим-то руководством, позволять другому повелевать собой

"我是不会任人摆布的, "她对她丈夫说 - "Я не позволю помыкать мной" - сказала она своему мужу.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:39 | Сообщение # 343
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

棺材瓤子 - guāncai rángzi - старый хрен, одной ногой в могиле
(употребляется только в чёрно-юмористическом или просто чёрном контексте)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:40 | Сообщение # 344
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

升官发财 - shēng guān fā cái - получить должность и разбогатеть
升官發財未必好 - "Занять пост и разбогатеть - не всегда к лучшему".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:41 | Сообщение # 345
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

危如累卵 - wēi rú lěi luǎn - хрупко, как горка яиц

В эпоху Вёсен и Осеней жил один правитель, не слишком заботившейся о нуждах простого народа и опустошавший казну рази своих экстравагантных прихотей. Однажды он решил построить смотровую башню высотой в 9 этажей - немыслимое по масштабам мероприятие. Все вокруг перепугались и стали убеждать его не делать этого. Тогда он издал указ, по которому любой, кто придёт во дворец и станет убеждать его не строить башню, будет на месте застрелен лучником. Но хитрый министр Сюнь Си всё же придумал план как заставить правителя выслушать его. Он принёс 12 шахматных фигур и 9 яиц, заявив, что просто хочет показать новый фокус. Правитель охотно согласился посмотреть. Тогда Сюнь Си расставил фигуры на полу, а сверху стал по одному настраивать крышу из яиц. Когда он уже готов был положить последнее яйцо, правитель не выдержал и закричал: "Осторожно, сейчас всё рухнет!" На что Сюнь Си обратился к правителю со словами: "Да, ваше величество, вы можете сейчас собрать людей, взять остатки казны и начать строить свою удивительную башню. Но поля копать станет некому, денег не останется, а наши соседи уже затевают против нас военные походы. Ещё чуть-чуть и всё рухнет." Тогда правитель наконец-то понял, как шатко их положение.
Чэнъюй означает шаткость ситуации. Например: 制裁以后经济情况完全可用“危如累卵”来形容。- После введения санкций экономическая ситуация стала хрупкой, как кучка яиц.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:42 | Сообщение # 346
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

梁上君子 - liáng shàng jūn zǐ - благородный муж с чердака

В эпоху Хань был один человек высоких нравов. Как-то к нему в дом залез вор, спрятался на чердаке и стал ждать пока все уйдут и можно будет что-нибудь украсть. Хозяин увидел его, но не стал звать охрану. Вместо этого он позвал своих детей и сказал: "Почему так важно следить за своими поступками? Никто не может родиться плохим, природа каждого человека благородна. Но если постоянно совершать неправильные поступки в итоге забываешь об этом и становишься плохим. Привыкнув вести себя таким образом, потом тяжело будет исправиться. Вот как например этот благородный муж под потолком." Услышав это вор спустился, упал на землю и стал умолять простить его.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:43 | Сообщение # 347
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

钻牛角尖 - zuān niú jiǎo jiān - "застрять в бычьем роге"
Как муха может залететь внутрь пустого бычьего рога, субъект может попасть в тупик своих собственных взглядов и биться о них лбом пока не убьётся; навязчиво носиться с какой-то занозой, забыв, что "решение проблемы - это исчезновение проблемы". 

- 我每天都问自己,为什么神帝对我那么惨……
- 你更好问自己比较有用的问题。比如说,如何處理鑽牛角尖的思想?你觉得谁应该处理你的问题?普京嘛?
- Каждый день я спрашиваю себя, за что Господь ко мне так жесток...
- Ты лучше б себя о чём-нибудь полезном спросил. Как избавиться от своего тупикового мышления, например. Кто за тебя твои проблемы должен решать? Путин?
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:58 | Сообщение # 348
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

昏迷不醒 - hūn mí bù xǐng - быть без сознания
他是植物人,一个星期昏迷不醒。- Он в вегетативном состоянии, уже неделю не приходит в себя.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 22:59 | Сообщение # 349
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)     

井底之蛙 - jǐng dǐ zhī wā - лягушка на дне колодца

В давние времена был в Поднебесной один колодец, где жила лягушка. Как-то к ней приползла черепаха и лягушка стала рассказывать ей как прекрасен колодец: "Посмотри, здесь так весело! Можно попрыгать по краю, можно полежать в теньке. Здесь так хорошо и привольно. Ты только посмотри!" Как только черепаха попыталась залезть в колодец, её лапка стала увязать в иле, внизу было холодно и темно. Тогда она не стала лезь, а только сказала: "Даже расстояние в тысячу ли не даст представления о том, как широк Океан, в котором я живу, а расстояние в восемь тысяч ли не даст представления о том, сколь глубок этот Океан, — сказала она. — Во времена царя Юя за десять лет случилось девять наводнений, но вода в Океане не поднялась. При царе Тане за восемь лет было семь засух, но воды в Океане не убыло. Не быть увлекаемым потоком в часы приливов и отливов, не чувствовать волнения, когда вода прибывает или убывает, — такова радость жизни в Восточном Океане." Услышав эти слова и попытавшись вообразить себе такое, лягушка потеряла дар речи. 
Выражение "лягушка на дне колодца" обычно употребляется по отношению к человеку, находящемуся в неведении, довольному своим положением и не желающему ничего менять.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:00 | Сообщение # 350
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

己所不欲,勿施于人 - jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén - не делай другим того, чего себе не желаешь
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:00 | Сообщение # 351
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

年富力强 - nián fù lì qiáng - "молодой и полный энергии", в полном расцвете сил

До конца не ясно чэнъюй это или нет. Употребляется только по отношению к мужчинам, 年富力强的帅哥, например.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:01 | Сообщение # 352
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

杀鸡儆猴 - shā jī jǐng hóu - "предупредить обезьяну, убив курицу", наказывать кого-то в назидание другим.

Одному крестьянину не давали спокойно жить обезьяны. Она были такими проворными и так досождали ему, что бедолага не знал как тут сладить. Он долго терпел, пока однажды не разозлился настолько, что схватил курицу и на глазах у обезьян прирезал. Обезьяны поняли намёк и больше ему не досаждали.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:02 | Сообщение # 353
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

百家争鸣 - bǎi jiā zhēng míng - "соперничество 100 школ"
Имеет отношение к двум историческим периодам:
1. свободные дискуссии разных школ в эпоху Сражающихся Царств
2. Политика, объявленная председателем Мао в 1957. Так и сказал: 百花齐放,百家争鸣 - "Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ" 
Википедия, тем не менее определяет произошедшее вот как:
"Наиболее активная часть кампании началась в феврале 1957 года, когда Мао обратился к китайской интеллигенции, предлагая свободу мнений, критику и плюрализм. Это вызвало немедленную острую критику партии, идей коммунизма и лично Мао, в чём Мао усмотрел происки «буржуазных правых элементов». В июне 1957 года вся кампания была резко свёрнута, но последствия продолжались с 1958 по 1966 год. Начальный период гласности оказался ловушкой: результатом кампании стала массовая травля интеллигенции."
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:03 | Сообщение # 354
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

刻骨铭心 - kè gǔ míng xīn - "выгравировать на костях и запечатлеть в сердце", запомнить навсегда

深荷王公之德,铭刻心骨 - глубокая добродетель правителя навсегда отпечаталась в моём сердце.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:04 | Сообщение # 355
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

以柔克刚 - yǐ róu kè gāng - мягкостью преодолеть жёсткость
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:04 | Сообщение # 356
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

人孰无过 - rén shú wú guò - человеку свойственно ошибаться

人孰无过,沒有一個人是完美的。连我也不是。 - "Человеку свойственно ошибаться, никто не идеален. Даже я."
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:05 | Сообщение # 357
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

歹事传千里 - dǎi shì chuán qiān lǐ - "дурное дело разносится на тысячу ли". 

Как говорил Сунь У-Кун: "Хорошая слава дома лежит, а дурная по свету бежит"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:05 | Сообщение # 358
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

人云亦云 - rén yún yì yún - "люди говорят, он тоже говорит", повторять за всеми, не иметь собственного мнения.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:06 | Сообщение # 359
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

朝秦暮楚 - zhāo qín mù chǔ - "утром служить Цинь, вечером - Чу", быстро менять стороны, быть неустойчивым.

他昨天跟小美分手了,今天已经跟小莉符合了。真的是朝秦暮楚!- Он вчера только расстался с Сяо Мэй, а сегодня уже с Сяо Ли вместе. Вот уж наш пострел везде поспел!
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:07 | Сообщение # 360
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)    

三妻四妾 - sān qī sì qiè - "три жены четыре наложницы", о человеке, не брезгующим случайными связями не смотря на наличие партнёра.

他觉得三妻四妾没什么 - "Он считает, нет ничего такого в том, чтобы иметь связи на стороне".
 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Страница 9 из 16«1278910111516»
Поиск: