Суббота, 20.04.2024, 06:53
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Стихи китайского поэта Су Ши - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи китайского поэта Су Ши
Стихи китайского поэта Су Ши
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:33 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте" - vk.com/chinastih

Стихи китайского поэта Су Ши

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:34 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

Недавно в Хуанчжоу весенней ночью я ехал
вдоль речки Циншуй. Забрел по пути в
трактир, изрядно выпил. Сияла луна. Я
доехал до моста над речкой, расседлал
коня и едва заснул, подложив руку под
голову, как уже наступил рассвет. И я
проснулся. Вокруг в беспорядке толпились
горы и бурлил поток. Казалось, меня
окружал какой-то неземной мир, и под
впечатлением всего этого я написал строки
на столбике моста.

Степь, залитая лунным светом,
На речке зыбь от ветерка.
И в небе, за луною следом,
Плывут, редея, облака.

Я спешился. Но конь мой серый
В ночную рвется синеву.
А сам я, выпивший не в меру,
Готов свалиться на траву.

Такое над рекой сиянье
И тишь такая над рекой,
Что в сердце лишь одно желанье -
Не потревожить бы покой.

Расседлан конь. И я под ивой
На мостике заснул. Но вот
Уже кукушка торопливо,
Рассвет вещая, в путь зовет.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:34 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

ПИЛ ВИНО НА БЕРЕГУ ОЗЕРА СИХУ

Прояснилась на миг
Полноводного озера ширь.

Тут же дождь... В пустоте
Горы дальние еле видны.

Я пейзажи Сиху
Уподоблю прекрасной Си Ши*:

Без помады, без пудры -
А как неподдельно нежны!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:35 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

С ЛОДКИ СМОТРЮ НА ГОРЫ

Если с лодки смотреть -
Горы - словно фигуры коней.

Растянулся табун:
Сто коней - сто летящих хребтов.

Впереди их ряды
То нестройны, то чуть поровней.

Позади эти кони
Словно рвутся на зелень лугов.

Вверх смотрю, на тропу,
Что петляет по склону, как нить.

Где-то там человек
Ввысь бредет - только скалы вокруг.

Я рукой помахал,
Рот открыл, чтобы с ним говорить,

А мой парус летит
Перелетною птицей на юг!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:36 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

ТОЛЬКО ЧТО ОТПЛЫЛИ ИЗ ЦЗЯЧЖОУ*

Утром отплыли -
Звучит барабан - "там-там".

Западный ветер
Колышет на мачте флажок.

Крыша родная
Где-то в тумане, там...

Мчимся и мчимся -
Все шире речной поток.

Русло Цзиньшуя*
Скрылось уже из глаз.

Воды Маньцзяна* -
Прозрачность и чистота.

Каменный Будда
Глядит со скалы на нас*,

А за долинами -
Ширь-простор - пустота...

Тихий поселок.
Старый монах на мостках.

Рыбу он удит
И провожает закат.

Машем руками,
Кивает в ответ монах,

Смотрит вослед нам,
А волны - "чань-чань" - журчат.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:36 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

КОРОТКИЙ СТИХ

Лишь добрался до этого края -
Ветер дунул и дождь закапал.

Одинокий скиталец, найду ли
Я пристанище в мире большом?

Мне достать бы облако с неба
И надеть бы его, как шляпу,

Мне б землею себя укутать,
Как простым дорожным плащом!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:37 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

НАДПИСЬ НА СТЕНЕ ХРАМА ЗАПАДНОГО ЛЕСА

Взгляни в лицо горе - тупа вершина.
А сбоку погляди - гора остра.

Пойдешь навстречу - и она все выше,
Пойдешь назад - и ниже та гора...

О нет, гора свой облик не меняет,
Она одна и та же - в этом суть.

А превращенья от того зависят,
С какого места на нее взглянуть.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:37 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

БЕГОНИИ

Вея-дыша весной,
Ветер подул восточный,

Луна скользит по окошку,
В воздухе - аромат.

Боюсь, что в саду бегонии
Заснули глубокой ночью.

Фонарь зажег и любуюсь:
Как ярок у них наряд!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:38 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

В ЦЗИНЧЖОУ*

В дымке даль расплылась,
Ветер взвихрил прибрежный песок.

Плыли тихо - и вдруг
Суетливый и радостный гам.

Словно птичий базар,
Перед нами предстал городок,

И послушная лодка
Подплыла уже к берегам.

Там гадалка в толпе
Нам предскажет, что в будущем ждет.

Барабан-черепаха
Открыться любому готов.

Догорает закат,
И с рекою слился небосвод,

И не слышно нигде
Царства Чуского горестных слов!*

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:39 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

В ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ОДИННАДЦАТОЙ ЛУНЫ РАСПРОЩАЛСЯ С ЦЗЫЮ

У ЗАПАДНЫХ ВОРОТ ЧЖЭНЬЧЖОУ.* В ПУТИ НАПИСАЛ
И ПОСЛАЛ ЕМУ ЭТИ СТРОКИ

Голову туманит не вино,
И не от него моя печаль.

Хорошо бы повернуть коня
И галопом поскакать назад.

Он один остался из мужчин
В доме за порядок отвечать.

...Как же одиночество твое
Скрасить я могу, мой младший брат?

Поглядел с вершины - цепи гор!
Нет ни троп на склонах, ни дорог...

Ты еще заметен вдалеке,
И, увидев шапки силуэт,

Я подумал: "Худо ты одет
И, наверно, на ветру продрог..."

А мой конь бредет - и на горе
Словно топчет бледный лунный свет.

Гости постоялого двора
Веселы и радостно поют,

Удивился паренек-слуга:
Отчего я мрачен-удручен?

Знаю, без разлук не проживешь,
Чередой они сквозь жизнь идут,

Но неужто век скитаться мне
Далеко от дома, где рожден?

И сейчас, при тусклом фонаре,
Вспоминаю юные года.

Брат и я - мы в этот дождь ночной
Словно вместе, не разлучены...

В детстве так решили* - чтобы впредь
Не нарушить слова никогда,

И не поколеблют наш союз
Ни почет, ни важные чины!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:39 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ

Тысяч слитков золота достойно
Лишь одно мгновенье в час ночной.

В воздухе - цветов благоуханье,
Наземь пали тени под луной.

Из покоев плавно-плавно льется
Ласковой свирели нежный звук,

А во глубине палаты дальней
Ночь накрыла тьмою все вокруг.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:40 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

ПРОЕЗЖАЮ ХРАМ ЗОЛОТОЙ ГОРЫ*

За тем селом, где я рожден,
Берет начало Янцзыцзян.

Я стал чиновником - и вот
Доплыл до устья в челноке.

Мне говорили, что в прилив
Здесь волны высотою в чжан,

В холодный день следы от них
Узором стынут на песке.

Есть посреди реки скала,
Что извивается змеей.

Едва исчезнув, вновь она
Встает волнам наперекор.

И я, взобравшись на нее,
Хочу увидеть край родной,

Гляжу на север и на юг,
А вижу только цепи гор!

О доме вечером грущу,
Но к возвращенью - "нет весла".

И все смотрю, как вдалеке
Уходит солнце на покой...

Чуть дунул ветер - и кругом
Река как будто расцвела.

Заря, как рыба, - красный хвост
И тело с яркой чешуей...

Но вот уж над рекой луна,
И лунный свет вокруг меня.

А во вторую стражу* тьма,
В безлунье - черный небосклон.

Вдруг со скалы, среди реки,
К горам взметнулся столб огня,

И огласились берега
Тревожным карканьем ворон.

Когда же воцарилась тишь,
В тревоге я не мог понять,

То демон или человек?
Чей это след? И кто тут был?

От той скалы среди реки,
До гор прибрежных не достать,

Не ведал я - и бог реки
Меня, скитальца, вразумил...

Тебе спасибо, бог реки!
Я понял: в суете мирской

От берега я отделен,
Как та скала, большой рекой!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:41 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

У ОКНА

У соседей восточных в саду
Много белых растет тополей.

Ночью дождь начался - при дожде
Шум листвы все сильней и сильней.

Мне не спится, сижу у окна,
И совсем бы я был одинок,

Если б стайки ночных мотыльков
Не летели на мой огонек...

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:41 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайские стихи о природе

Стихи китайского поэта Су Ши

В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ ГУЛЯЮ ОКОЛО ХРАМА
СЧАСТЛИВЫХ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЙ*

На дне колодца - маленькое солнце:
То спрячется, то тут же вновь блеснет.

Шумит холодный дождик - "сао-сао"
И влагой напитался огород.

Кто из людей подобен господину,
Которого зовут Учитель Су?*

К природе первым он идет навстречу,
Когда еще природа не цветет!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:42 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайский стих о природе. Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ВТОРЮ СТИХОТВОРЕНИЮ ХЭ ЧЖАНГУАНЯ

Так внезапно и чистый ветер
Заиграл на земле-свирели,

И луна украсила небо
Нарисованной ею рекой.

Если беден, то как для гостя
Я устроить смогу веселье?

А вот так: ухвачусь за ветер
И луну поглажу рукой!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:42 | Сообщение # 16
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Красивое китайского стихотворение о цветах

Стихи китайского поэта Су Ши

СЕВЕРНЫЙ ПАВИЛЬОН

Стеною дом
От сада отделен,

Неужто сад -
Источник суеты!

Когда бы
Не открытый павильон,

Благоухали б
Для кого цветы?

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:43 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ИЗ СТИХОВ, НАПИСАННЫХ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВМЕСТЕ
С ВАН ШИ, КУН ЧЖУНОМ И СТАРШИМ СЫНОМ МАЕМ
ОБОШЛИ ГОРОДСКУЮ СТЕНУ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ, ЗАТЕМ
ПОДНЯЛИСЬ НА ГОРУ К БЕСЕДКЕ, А ВЕЧЕРОМ ПРИШЛИ
В ХРАМ ОПАДАЮЩИХ ЦВЕТОВ
1

Пели дождь и ручей всю ночь
Заунывную песнь одну,

А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул луну.

Как печален-печален мир,
Словно осень - моя тоска,

Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...

Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,

И увидел: везде-везде -
Краски яркие отцвели.

Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,

Я плыву на лодке - она
Малым кажется лепестком...

В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,

Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.

Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?

Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак...
2

Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,

И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!

Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,

Так и в дереве, и в траве -
Всюду музыка красоты.

Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,

Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет,

На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз -

Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!

Поднимаю кубок - кругом
Даль безбрежная - ширь-размах,

Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!

Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,

Отражение облаков
Растворилось в бурной реке...

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:44 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

НОЧНАЯ ДУМА

Ветер что-то шепчет в тростнике,
Этот шепот - та же тишина.

Дверь открыл и вижу: под дождем
В озере купается луна.

Спит рыбак, и чайка тоже спит, -
Может быть, у них похожи сны?

Вынырнула рыба из воды -
Словно демон в проблеске луны.

Ночь все глубже, и людей пути
Не пересекаются сейчас,

Только тень, когда иду один,
Следует за мною, веселясь...

То нахлынет на песок волна,
То, следы оставив, отойдет,

В ивняке луна, собрав лучи,
Паутину тонкую плетет...

Наша жизнь стремительна, быстра,
Соткана тревогой и тоской,

А отдохновенье - только миг,
Незаметный в суете мирской.

Вот пропел петух, а вслед за ним -
Колокольный звон и птичий гам.

Барабан вещает, что пора
Паруса расправить рыбакам!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:44 | Сообщение # 19
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ПОДНИМАЮСЬ НА ГОРУ ЗАОБЛАЧНОГО ДРАКОНА

Пьяный, лезу по склону,
В желтых травах плетусь еле-еле.

Принял груду камней
За баранов, бегущих гурьбой.

На вершине упал,
Полагая, что я на постели,

А вверху - облака
И бескрайний простор голубой.

Песне дальней долины
В горах отзывается эхо,

Тут на юго-восток
Оглянулся прохожий один

И руками всплеснул,
А потом захлебнулся от смеха,

И, смеясь, говорит:
"Загулял, загулял, господин!.."

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:45 | Сообщение # 20
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ХРАМ ЖЕЛТОГО ВОЛА*

Среди реки - высокая скала,
Еще не найден на вершину путь.

А на скале стоит священный вол,
Не знающий, что значит плуг тянуть.

Паломники у храма собрались,
Упали ниц с надеждой и мольбой,

Приносят в жертву белую овцу
Под звуки флейт и барабанный бой.

А в поле, чуть поодаль, вол живой,
О камни спотыкаясь, тянет плуг...

Обветрены и ступлены рога,
И стесаны копыта - сколько мук!

А ведь ему лишь полпучка травы
Дают, чтоб голод вечный утолить.

Поистине: чем быть волом живым -
Куда как лучше изваяньем быть!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:46 | Сообщение # 21
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые красивые китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

ПРОВОЖАЮ ЧЖУ ШОУЧАНА, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ В КРАЙ ШУ

1

Все плывут и плывут
Облака, бороздя небосвод,

И, красуясь-светясь,
Бровь луны между ними плывет.

Вслед за мной облака
Устремятся на северо-запад,

Освещая меня,
Луч луны никогда не умрет.
2

Если я затеряюсь,
Окутанный пылью земной,

Облака в небесах
Путь подскажут, проплыв надо мной.

А потом окажусь
Среди рек и озер полноводных,

Вся одежда моя
Пропитается светлой луной.
3

Над горами - квадрат:
Это неба кусок в вышине.

И уж нет облаков,
И луна от меня в стороне.

Распрощавшись со мной,
Ты ушел и в горах чуть заметен,

Но смотреть вслед друг другу
Ни тебе не наскучит, ни мне...

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:46 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые красивые китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

ПОКИДАЯ ЦЗИНКОУ

Тонкий слой облаков,
В них укрылась луна.
Где-то в стражу вторую,
Протрезвев, я оставил причал.
За кормою все дальше уходит стена,
И во мгле городок все трудней различать.

Дни веселья с друзьями
Я в сердце храню,
А раздумья о жизни в разлуке
Гоню.

С головы моей
Набок повязка сползла.
Веер выпал,
Беззвучно скользнул на кровать.
Я заснул. И во сне
Жизнь иная была,
А проснулся -
И некому рассказать.

И когда, наконец, я не буду в пути,
Словно вихрем подхвачен,
Вдали от родных!..
Юго-Запад
Их, к счастью, давно приютил,
Я - на Юго-Востоке
Скитаюсь без них.

x x x

Прошлый год расстались
Мы у стен Юйханя.
Словно пухом ивы
Снег замел твой след.
Вскоре за зимою
И весна промчалась.
Ива сыплет снегом,
А тебя все нет.

Я бокал наполнил
И, откинув штору,
В гости приглашаю
Ясную луну.
И холодным ветром,
И росой холодной
Полночь подступила
К моему окну.

А луна сияет
И лучом хрустальным
Прямо по карнизу
Провела черту.
Завистью терзаясь,
Кажется, стремится
Здесь Чан Э* увидеть
Ласточек чету.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:47 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые лучшие китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

НА ОЗЕРЕ СЛАГАЮ СТИХИ В СТИЛЕ ЧЖАН СЯНЯ*

Дождь прозвенел у подножия Феникса*,
Снова и свет и прозрачность царят.
Воды хрустальные,
Ласковый ветер
И лучезарный закат.
И, распускаясь, красуются лотосы,
Нежный и свежий струя аромат.

Две белоснежные цапли откуда-то
Вдруг прилетели, поодаль кружат.
Видно, по нраву
Пришлось это место,
Коль улететь не спешат.

А над рекой раздается мелодия -
Струны неведомой цитры звенят.
Только кому
О печали глубокой
Струны поведать хотят?..
Тает туман, облака собираются,
Будто бы феи бесшумно парят.

Кто там на цитре играет, узнать бы мне,
Звукам я внемлю, волненьем объят.
Но - ни единой души...
Распростерся
Гор зеленеющих ряд.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:48 | Сообщение # 24
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Самые лучшие китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

НАПИСАНО В ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ

В голубизне растворилось
Облако на закате.
Сковано все прохладой,
Всюду прозрачность такая!
По небу скользит неслышно
Круглый сосуд из яшмы,
Перемещаясь к востоку,
Млечный Путь рассекая.

В жизни моей, как вспомню,
Редко когда выдавались
Радостные мгновенья
В этот праздничный вечер.
В далях какого края
Новое полнолунье
В новом году грядущем,
Так же скитаясь, встречу?

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:11 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

ВТОРЮ СТИХАМ ЦЗЫ-Ю
«ГУЛЯНИЕ ПО ЗЕЛЕНИ»

Мелкую пыль клубит ветерок —
это пришла весна.
Радостно путнику, что день
столь светел и столь погож.
Хорошо на обочину присесть,
выпить чашу вина.
Всходы пшеницы еще малы —
колесами не сомнешь.
За стены города горожан
зовет молодая трава.
На рассвете в поля выходят они,
оставляя работу свою.
От песен, кажется, горы дрожат,
качаются дерева.
В корзинках съестное, в тыквах питье;
объедки пойдут воронью.
Что это за человек в толпе
посреди дороги стоит?
Продавец талисманов, толстый монах, —
он вещает, и хмур, и строг:
«Шелковичные коконы примут у вас
кувшиноподобный вид!
Станет каждый баран крупней,
чем самый большой козерог!»
Не особенно верит прохожий люд
подобным речам наперед.
Разве что изредка из толпы
подходят купить талисман.
Немного денег монах соберет,
в винную лавку пойдет.
«Я — бог талисманов!» — твердить начнет,
когда окажется пьян.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:12 | Сообщение # 26
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Самые известные китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

ВТОРЮ СТИХАМ ЦЗЫ-Ю
О ЯРМАРКЕ ШЕЛКА

Сычуаньцам одежда и пропитанье
стоят немало труда.
Сычуаньцы веселье и шумный пир
устроить готовы всегда.
Тысячи добывают в полях
десяткам тысяч еду.
Упорно работают до весны —
отдыхают лишь раз в году.
Открывают торговлю в весенние дни,
распродают шелка.
О работе можно нынче забыть —
радость людей велика.
Осенью прошлой рубили тростник —
вполне оправдался труд:
Этой весной шелковичным червям
его в кормушки кладут.
В шелкоделии тыквы-горлянки нужны,
глина тоже нужна —
Не только на тонкий шелк и металл
все время растет цена.
Часто о детских косичках своих
мне вспоминать суждено, —
Как, забросивши книги, на рынок смотреть
мы ходили давным-давно.
Хвалили купцы лежалый товар,
не смущаясь при этом ничуть.
Крестьян удивленных торговец любой
всегда умел обмануть.
Снова и снова твои стихи
перечитывать я готов:
Не жаль родных покинутых мест,
жаль ушедших годов.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:12 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Самые известные китайские стихотворения. Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ВТОРЮ СТИХАМ ЯН БАО
«РАННЯЯ ВЕСНА»


В бедных проулках бушуют вовсю
ветер и снегопад,
Однако полон примет весны
ваш превосходный сад.
Я бы не прочь на тощем коне
проехать сквозь бурю и снег,
Пенье красавиц в вашем саду
был бы послушать рад.
Досаду развеять очень легко —
надо прибегнуть к вину.
Мы постарели, — что толку роптать
на солнце и на луну?
Веселое дело и день счастливый
трудно соединить.
Белые волосы, синее платье, —
заново песню начну.
Хотелось бы поле засеять мне —
давней мечты держусь.
Сети повесил бы вместо ворот —
бедности не стыжусь.
Службу оставить на три дня
свыше позволено мне.
Выспался сладко, проснулся и вот —
не ведаю, где нахожусь.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:13 | Сообщение # 28
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Самые известные китайские стихотворения. Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

НОЧУЮ В ХРАМЕ ХАЙХУЭЙ

В плетеных носилках третий день
путешествую по горам.
Прекрасен путь, но крут чересчур
и недостаточно прям.
Вниз — до Желтых Ключей дойдешь,
вверх — дойдешь до небес.
С обезьяной сравнится в ловкости тот,
кто пройдет по этим буграм.
Вкруг пагоды — пропасти и ручьи,
не подойти напрямик.
Усталость моя весьма велика,
и голод весьма велик.
Ведущий на север висячий мост
под ногами глухо гудит.
Сотню шагов прошел до стены,
врат монастырских достиг.
Встречая путников, гулко ударил
колокол в тишине.
Главный покой засовов лишен,
но для отдыха годен вполне.
Из древней бадьи по желобу вниз
тонкая струйка течет.
Беспорочным служит эта вода,
но пригодилась и мне.
Прилег, захрапел — соседям на страх,
проспал почти до утра.
Как будто пятую стражу бьют —
светлеть небесам пора.
К трапезе колотушка зовет, —
значит, уже рассвело.
Безмолвие, только шорох подошв
доносится со двора.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:13 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения. Красивые китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

НАПИСАНО К КАРТИНЕ ВАНА, ПИСЬМОВОДИТЕЛЯ ИЗ ЯНЬЛИНА, НА КОТОРОЙ ИЗОБРАЖЕНА ЦВЕТУЩАЯ ВЕТКА

Рассуждают: картины
в зерцала даны естеству.
Подобное мненье
недомыслием назову.
Рассуждают: стихи
можно так же творить.
О взглядах таких
не стоит и говорить.
У стихов и картин
основа сути проста:
Наитие свыше,
свежесть и чистота.
Кисть Бянь Луаня
живыми творила птах.
Кисть Чжао Чана
возрождала душу в цветах.
Возьми эти свитки,
сущности их лиши —
Явится грубость
вместо изъятой души.
Кто скажет тогда,
что красной краски пятно
Весну безграничную
людям раскрыть должно?

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:14 | Сообщение # 30
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

НАПИСАНО К ОСЕННЕМУ
ПЕЙЗАЖУ ЛИ ШИ-НАНЯ


Мощный изгиб древесных стволов,
ил темнеет речной;
Обнаженные корни редких дерев
иней покрыл ночной.
Правит веслом гребец в челноке —
куда возвращается он?
Домой, в деревню Желтой листвы,
на юг, на берег родной.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:15 | Сообщение # 31
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения. Красивые китайские стихотворения

Стихи китайского поэта Су Ши

НАПИСАНО НА ПОЧТОВОЙ СТАНЦИИ ДЭНМАЙ, В ПАВИЛЬОНЕ ДОСТИГАЮЩЕГО ПРИЛИВА

В хайнаньской деревне остаток дней
дожить хотел в тишине,
Но владыка, душу мою призывая,
У-ян направил ко мне.
За проливом, куда пролегают пути
исчезающих птичьих стай,
Синие горы еле видны —
там настоящий Китай!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:16 | Сообщение # 32
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения. Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

ВТОРЮ РИФМАМ ЦЗЯН ХУЭЙ-ШУ

На береге южном
барабаны и колокола.
Возвращаться пора,
словно закончился сон.
Бегут облака,
меняются в мире дела.
Луна в небесах,
словно радость моя, светла.
Снова дождем
вся земля залита.
Снова стихи
на бумагу потоком бегут.
Две реки провожают
меня в родные места.
Там, за деревьями,
вижу полоску моста.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 19.03.2015, 21:49 | Сообщение # 33
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши  

Niànnújiāo•chìbì huáigǔ 《念奴娇•赤壁怀古》
[Sòng] sūshì 【宋】苏轼 

Dà jiāng dōng qù, làng táo jǐn, qiāngǔ fēngliú rénwù. 
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
Gù lěi xībian, rén dào shì, sānguó zhōuláng chìbì.
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
Luànshí chuānkōng, jīng tāo pāi àn, juǎn qǐ qiān duī xuě.
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
Jiāngshān rú huà, yīshí duōshǎo háojié.
江山如画,一时多少豪杰。

Yáoxiǎng gōngjǐn dāngnián, xiǎoqiáo chūjià le, xióngzī yīng fā.
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
Yǔshàn guān jīn, tán xiào jiān, qiáng lǔ huīfēi yānmiè.
羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
Gùguó shényóu, duōqíng yīng xiào wǒ, zǎoshēng huáfà.
故国神游,多情应笑我,早生华发。
Rénshēng rú mèng, yī zūn huán lèi jiāng yuè.
人生如梦,一樽还酹江月。

Великий китайский поэт Су Дун-по (Су Ши, 1037-1101) утверждал своим творчеством лучшие традиции корифеев дотанской и танской поэзии в Китае и в то же время новаторски разнообразил, обогащал классические стихи; поэт ввел гражданскую и бытовую темы в поэтический жанр старинных мелодий, а его поэмы стали вершиной прозо-поэтического творчества: в них органично сочетаются лирические, философские и сатирические мотивы. Поэт предается раздумьям о красоте жизни и богатстве природы, утверждает личность в человеке, его общественную значимость, восстает против мракобесия и предрассудков.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 28.03.2015, 08:38 | Сообщение # 34
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения. Красивое китайское стихотворение.

Стихи китайского поэта Су Ши

湖上初雨 hú shàng chū yǔ

Выпили вина на Сиху, когда прояснилось после дождя

(Су Ши)

Когда на небе тучки ни одной, искрятся волны в солнечных лучах,
А мелкий дождь повиснет пеленой — чудесный вид откроется в горах.
Я озеро Сиху хочу сравнить с прославленной красавицей Си Ши:
Та и нахмурившись могла пленить — все красоте обличья хороши!

Комментарии переводчика
Сиху - дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.

Притча о красавице Си Ши и о пытавшейся подражать ей уродине изложена в памятнике древнекитайской письменности - книге "Лецзы".

苏轼

湖上初雨 hú shàng chū yǔ

水光潋滟晴方好 shuǐ guāng liàn yàn qíng fāng hǎo

山色空蒙雨亦奇 shān sè kōng měng yǔ yì qí

欲把西湖比西子 yù bǎ xī hú bǐ xī zǐ

淡妆浓抹总相宜 dàn zhuāng nóng mǒ zǒng xiāng yí

 
AlexMashkovДата: Понедельник, 30.03.2015, 06:40 | Сообщение # 35
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
+Самые известные китайские стихотворения. Красивое китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

Су Ши (1037 — 1101)
Весенняя ночь
перевод Б.Мещерякова)

Ценю дороже гор златых весенней ночи миг:
Цветов струится аромат, полна теней луна.
С террасы слышится свирель: напев изящен, тих…
Вокруг качелей во дворе — ночь глубока, темна…

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.04.2015, 07:09 | Сообщение # 36
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Самые известные китайские стихотворения. Замечательное китайское стихотворение

Стихи китайского поэта Су Ши

В НОЧЬ НАКАНУНЕ НОВОГО ГОДА СИЛЬНЫЙ СНЕГОПАД ЗАДЕРЖАЛ МЕНЯ В ВЭЙЧЖОУ, НО ПОУТРУ ПРОЯСНИЛОСЬ, И Я ОТПРАВИЛСЯ В ПУТЬ; В ПУТИ ЖЕ СНЕГОПАД ВОЗОБНОВИЛСЯ

Новогоднею ночью
холод, ветер и снег.
Прояснилось наутро,
можно оставить ночлег.
Зябну от ветра,
с вечера во хмелю.
На лошади тощей
покачиваюсь, дремлю.
Рассвет, полумрак —
дуновенья ветра легки.
Снежинки последние
падают, как лепестки.
С лошади слез,
вина нацедил и пью, —
Жалко: никто
не разделит благость мою.
Всего лишь миг —
снова затишья нет.
Снег повалил,
в облаках сомкнулся просвет.
Как перья гусиные,
грива коня бела.
На сказочной птице
странствую — ну и дела!
В восточных краях
бездождье три года подряд.
Жилища пустые
в брошенных селах стоят.
Крестьянин седой
за сохою, вздыхая, идет.
От проглоченных слез
ноет голодный живот.
В этом году
много снегов по весне.
Однако пшеницу
можно посеять вполне.
Сравню ли с твоей,
крестьянин, свою нужду?
Спою-ка тебе
про вино, спою про еду.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.04.2015, 07:10 | Сообщение # 37
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Замечательный китайский стих

Стихи китайского поэта Су Ши

ЧИТАЮ СТИХИ МЭН ЦЗЯО

Читаю Мэн Цзяо
поздней порою ночной.
Знаки на волоски
похожи величиной.
Лампа тускла,
начинает в глазах рябить.
Наслажденье стихами
дается тяжкой ценой.
Мало цветов —
одна сухая трава.
Даже в «Лисао»
куда понятней слова.
Будто в потоке
острые камни видны.
Ты же — без весел,
держишься в лодке едва.
Это занятье
вкушенью ершей сродни:
Радости мало,
очень много возни.
Будто вкушаешь
мелких креветок весь день,
До поздней ночи
сосешь пустые клешни.
Ему бы Цзя Дао
следовать как образцу,
А не с Хань Юем
соперничать, гордецу.
Жизнь человека —
словно утренняя роса.
Масло в светильнике
быстро подходит к концу.
Мучусь полночи,
а зачем — понять мудрено.
Писк насекомых
ушам наскучил давно.
Свиток, пожалуй,
в сторону отложу.
Примусь-ка лучше
за яшмовое вино.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.04.2015, 07:10 | Сообщение # 38
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

ИЗ СТИХОВ «ВОСТОЧНЫЙ СКЛОН»
I

С почвой сровнялся,
осыпался вал межевой.
Рухнули стены,
дикой покрылись травой.
Надобно с силой
собраться на год вперед,
Много придется
выполнить разных работ.
Поселился скиталец
здесь, в обветшалом дому:
Не суждено
иного жилища ему.
В щебне копаться
приходится дотемна.
Засушлив год,
к тому же почва скудна.
Чтобы расчистить
пашни хоть малую пядь,
Корчевать кустарник
нужно опять и опять.
Оставил соху,
вздыхаю лишь об одном:
Когда же смогу
наполнить амбар зерном?


II

Горькой полынью
поля заросли на беду,
Но каждому полю
я примененье найду.
Просо и рис
посажу на топком лугу,
Каштан и ююбу
для взгорья приберегу.
Возле реки
живет ученый из Шу —
Ягоды тута
я у него попрошу.
Нетрудно выращивать
самый лучший бамбук,
Ежели выполоть
все сорняки вокруг.
Счастливое место
для дома избрал или нет —
Должно гаданье
ясный подать ответ.
Домашний слуга
выжигал сушняк травяной,
Пришел сообщить,
что колодец нашел потайной.
Не надеюсь, что скоро
смогу пожинать плоды,
Но из тыквы-горлянки
славно хлебнуть воды.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.04.2015, 07:11 | Сообщение # 39
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

В НАЧАЛЕ ОСЕНИ ПОСЫЛАЮ ЦЗЫ-Ю

Теченье рек
подобно теченью лет.
Все живое и мы
уходим друг другу вослед.
И только сердце
такое же, как всегда.
Память полна
все тех же, прежних примет.
Помню, как мы
запирали дверь поутру —
Тяжко осеннюю
было сносить жару.
События древние
мы изучали вдвоем,
И похлебка из лебеды
не вредила нутру.
Осень кончалась,
близился зимний хлад,
В окна и двери
ворваться хотел листопад.
Я для тебя
теплое платье добыл,
Малости этой
был ты безмерно рад...
От ложных надежд
невеликий в юности прок.
Из всего, что случилось,
нужно извлечь урок.
Видно, разлуки
избегнуть было нельзя;
Заслугам и почестям
вряд ли назначен срок.
Но сожалеть
не стоит об этом ничуть.
Оба состарились,
горя пришлось хлебнуть.
Поздно уже
держаться прежних путей,
Поздно уже
постигать истинный путь.
Осенью переговоры
о покупке земли предприму,
Встретить весну
надеюсь в новом дому.
В Снежном Жилище
по ночам только ветер и дождь, —
Шум непогоды
к изголовью летит моему.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.04.2015, 07:11 | Сообщение # 40
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи китайского поэта Су Ши

В СЫЧЖОУ СНЕГ; НОЧЬЮ НАКАНУНЕ НОВОГО ГОДА ХУАН ШИ-ШИ ПОСЫЛАЕТ МНЕ ВИНО И РЫБУ

Мельтешит-мельтешит на закате снежок,
подобно белейшей муке.
Звенит-звенит весенний ручей;
иду по песку не спеша.
Прежние странствия кажутся сном,
растаявшим вдалеке.
Скиталец бездомен, словно монах —
бредет всегда налегке.
Кисточку взял, но замерзла тушь,
тушечница холодна.
Зачем только в тусклой лампе моей
скручен фитиль из цветка?
В полночь посыльный — слуга от вас
рыбы принес, вина.
Ошеломленный, с постели вскочил, —
смеялись дети, жена.

 
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи китайского поэта Су Ши
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: