Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容)+ - Форум
Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容)+
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:52 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容, Xi Murong)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:53 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容)
СТАРИННАЯ ПЕСНЯ О ТОСКЕ ЛЮБВИ «Только потому, что ты обернулся и поглядел на меня, я стала тосковать по тебе днем и ночью» — подражание древним дворцовым песням
В глубокие древние времена Случались такие же истории, Той девушке, которая играла На музыкальном инструменте Кон-хо, Тоже было 16 лет? Или, может быть, нынче ночью, Я и есть та самая девушка.Та самая нежная, скромная душа, Которая в течение тысяч лет ждала, Играя на музыкальном инструменте Кон-хо. Та самая девушка, которая плакала И даром теряла время, Когда вокруг поет соловей, цветут цветы.Однако не надо смеяться над моей слабостью, Даже когда по моим щекам текли слезы. Ведь такую же песню там пели Девушка всех времен. Ведь сколько расставаний случилось Под деревом, где расцвела магнолия. Сколько же прекрасных голосов, Которые пели старинные песни о тоске любви В эту теплую ночь весны. Июль 1979
古相思曲 ——只缘感君一回顾,使我思君暮与朝 ——古乐府 在那样古老的岁月里 也曾有过同样的故事 那弹箜篌的女子也是十六岁么 还是说 今夜的我 就是那个女子 就是几千年来弹着箜篌等待着的 那一个温柔谦卑的灵魂 就是在莺花烂漫时蹉跎着哭泣着的 那同一个人 那么 就算我流泪了也别笑我软弱 多少个朝代的女子唱着同样的歌 在开满了玉兰的树下曾有过 多少次的别离 而在这温暖的春夜里啊 有多少美丽的声音曾唱过古相思曲
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:54 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容)
СТИХОТВОРЕНИЕ РАДУГИ О ЛЮБВИ
Мой возлюбленный — это только что ушедшее лето, Это бурный ливень, незаживающей памяти, О котором я только что Прекратившемся плакала.Он пришел искать меня, Но не нашел, И потому его горесть стала вдвойне жгучей. Когда он ушел, я проснулась И я триста стихотворений со слезами Написала на небосклоне, Где облака постепенно Становились жидкими, И ветер становился тихим. 15.01.1981
彩虹的诗 我的爱人 是那消逝的夏季 是暴雨滂沱 是刚哭过的忘记 他来寻我时 寻我不到 汹涌着哀伤 他走了以后 我才醒来 把含着泪的三百篇诗 写在 那逐渐云淡风轻的天上
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 09:55 | Сообщение # 4 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи самой известной китайской поэтессы Си Мужун (席慕容)
НАДЕЖДА ЛАВРА Почему я все еще люблю тебя, Когда море уже разлилось, Перелилось через песчаную отмель моей жизни? А потом ушло так быстро, Что унесло с собой и мою молодость.Молодость ушла вместе с ним. В небесах рассеяны звезды. Горы стояли как и прежде, Только под моим ногами Течет уже не вчерашняя вода.Ветер свеж, облака жидки, Дикая лилия расцветает на вершине, Горы укутаны в сумерках. Кто при луне превращается в лавр, Тому не убежать от тоски по ночам. 18.05.1964
月桂树的愿望 我为什么还要爱你呢 海已经漫上来了 漫过我生命的沙滩 而又退的那样急 把青春一卷而去 把青春一卷而去 洒下满天的星斗 山依旧 树依旧 我脚下已不是昨日的水流 风轻 云淡 野百合散开在黄昏的山巅 有谁在月光下变成桂树 可以逃过夜夜的相思
|
|
| |
|