Стихи китайского поэта Гао Ци+ - Форум
Стихи китайского поэта Гао Ци+
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:29 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи китайского поэта Гао Ци. Второе имя - Цзи-ди. Большинство его стихотворений посвящены природе Китая. Эпоха Мин.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:29 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи китайского поэта Гао Ци. +
ОСЕННЯЯ ИВА
Ивовых веток сломать захотелось, но уже не хватает силы.
В усадьбе теперь не сыскать, как прежде, нежных побегов ивы.
И тотчас, едва о Хуане подумал, тоска меня охватила.
Закатный дождь и осенний ветер над южным бушуют поречьем.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:30 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи китайского поэта Гао Ци. +
ИВА К ЮГУ ОТ СТЕНЫ
Тонкие ветви печально поникли, тень густая легла.
Берег реки, темнеет дорога, крепостной огибая вал.
Только вчера эти нежные ветви на прощание я ломал.
Нынче взглядом туда устремился — все скрыла ночная мгла.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:30 | Сообщение # 4 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайский стих на русском языке. Китайский стих о Хуанхэ
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ЛЯНЧЖОУСКАЯ ПЕСНЯ
За стеною заставы плакучая ива надела осенний наряд.
Путник в лучах заходящего солнца один вдалеке бредет.
На запад с высоких Луншаньских гор в тоске устремляю взгляд
И вижу: только река Хуанхэ к дому, в Китай, течет.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:31 | Сообщение # 5 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Перевод китайского стиха на русский язык
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ПЕЧАЛЮСЬ О ВЕСНЕ
Уже позади половина весны — пролетела-умчалась куда-то.
Опять возвратилась моя печаль — не заставишь весну помедлить.
Закатное солнце, плывут облака, от вина на башне хмелею.
И словно все позабыл слова — вдыхаю цветов ароматы.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:31 | Сообщение # 6 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Замечательный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ПРОЕЗЖАЮ ГОРНОЕ СЕЛЕНИЕ
Слышно, сквозь шум бегущей воды где-то прялка стучит.
Мостик под сводом вешней листвы, минуло время цветов.
Вдруг чудеснейший аромат ветер донес из-за гор.
Это в селении у перевала готовят полуденный чай.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:32 | Сообщение # 7 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Замечательный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
КАРТИНА, ИЗОБРАЖАЮЩАЯ ТЕРНОВНИК, БАМБУК И ТРЕХ ПТИЦ
Среди колючек пробился на свет бамбука неясный росток.
Холод пронзителен — птицы втроем угнездились уже на ночлег.
Вышла луна — растревожила сон, сияет в горном окне.
И непонятно, какая из птиц крикнула вдруг в тишине.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:33 | Сообщение # 8 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Замечательный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ПЛЫВУ ПО ОЗЕРУ НА ЮГ, НОЧУЮ В ЛОДКЕ
Простились, но я далеко не отплыл — у пристани заночевал,
Утихли волны, лодка крепка — даже утро проспал.
Петух полдневный где-то пропел, видно, деревня близка.
Но сколько придется мне плыть туда? Путь окружный не мал!
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:33 | Сообщение # 9 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
НАД ИВОВЫМ ПРУДОМ ЛЕТИТ ЛАСТОЧКА
Легкая, верткая ласточка вьется, ветрено по вечерам.
Пух по весне осыпали ивы - ветви прозрачно-пусты.
Тени деревьев вдали исчезают — пал покров темноты.
Где же окно с неопущенной шторой, где же красотка живет!
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:34 | Сообщение # 10 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ПРЕПОДНОШУ ПИСЬМОВОДИТЕЛЮ ЛУ
Из леса вечернего голос донесся — кто-то читает вслух.
Теперь я знаю, в облачной выси скрылся отшельничий скит.
С цинем певучим вхожу в ущелье - голос слабее звучит...
Отшельника мне отыскать бы хотелось — песней его почтить.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:34 | Сообщение # 11 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ГРАЧИ УЛЕТАЮТ НА ЮГ
Грачи на закате кричат, по деревьям снуют, К ночи спешат в лесу отыскать приют.
Вослед лебедям они полететь не смогли. Дикие гуси давно уже скрылись вдали.
Селенье глухое, речушка струится на юг, Вьется дымок над крышами ветхих лачуг.
Как трудно зимою птице в лесу отыскать Ветку надежную, чтобы ночь скоротать.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:35 | Сообщение # 12 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
ХРИЗАНТЕМЫ У ТРОПИНКИ
Шел не спеша по тихой тропинке лесной,
Ввысь поглядел — над Южной горою закат.
Не надо вина — красотою цветы пьянят.
Капли росы, в холоде свеж аромат.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:36 | Сообщение # 13 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
В ЛЕСУ ВОЗЛЕ ВОСТОЧНОЙ НИЗИНЫ
Безлюдны тропинки, пустынен лес, листья лежат ковром.
Только крестьяне окрестных сел ходят по этой тропе.
Как мне до Лянского сада дойти, обрадовать гостя письмом?
Стихи, что внезапно здесь родились, запишу в безлюдье лесном.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:36 | Сообщение # 14 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
НОЧЬЮ ПЬЮ В ЗАЛЕ ЮАНЬЮН
Яркая лампа светит в ночную мглу.
Мокрые листья лежат за окном у стены.
Гость захмелевший давно уже видит сны.
Осенний сверчок сам себе напевает в углу.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:37 | Сообщение # 15 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
РАННЕЙ ВЕСНОЙ ПОСЫЛАЮ ВАН СИНУ
Бурлит, клокочет вода в реке — весна вернулась опять. Душу объемлет глубокая грусть — никак ее не унять.
На одежду слезы потоком текут. Горы безлюдны вдали. В прошлом опоры найти не могу — древние книги в пыли.
Случайные встречи, пустые слова заполняют тоскливый досуг, Много знакомых, но всем я чужой - далеко единственный друг.
В печали десять лет протекли, никто не утешит меня. Только и радость — соседи мои — близкая ваша родня.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 08.02.2015, 10:37 | Сообщение # 16 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци.
В ЛЕСУ
Стынут деревья, осень дохнула с гор.
Облака поредели, Светел речной простор.
В чаще лесной нынче я одинок.
С кем отыщу поздний осенний цветок?
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 21.02.2015, 08:52 | Сообщение # 17 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци
Получил наконец из дому...
Получил наконец из дому письмо – сразу радость в душе: На конверте знаки «мир и покой» успел прочитать уже. Письмо прошло тысячи ли – дорога сюда далека. Не смею наспех его читать возле тусклого ночника.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 21.02.2015, 08:54 | Сообщение # 18 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Прекрасный китайский стих на русском языке
Стихи китайского поэта Гао Ци
Путешествуя, временно поселился на монастырском подворье
Дверцу плетеную снова открою прямо в чащу бамбука. Вновь пришлось сюда возвратиться, а сколько уж раз возвращался. Лес опустел - не встречаю монахов, тихо, не слышно ни звука. Вот утешенье: еще сохранилась сливы цветущая ветка.
|
|
| |
|