Четверг, 28.03.2024, 13:18
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Стихи известного китайского поэта Сюй Цзайсы+ - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта Сюй Цзайсы+
Стихи известного китайского поэта Сюй Цзайсы+
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:01 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи известного китайского поэта СЮЙ ЦЗАЙСЫ

Наша группа в "Вконтакте" - vk.com/chinastih
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:11 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

                     У ХРАМА ГАНЬЛУ ВСПОМИНАЮСТАРИНУ*
 
                           Храм ушедших веков
                           притаился
                           в ветвях у воды,
                           Циньхуай* пронзенакрасотою осенней.
                           Меж руинами травыгусты,
                           вдоль стены
                           опадают листы
                           на поросшие мохом ступени.
 
                           Мой любимый на юге,далек,
                           убегает поток навосток*,
                           солнце
                           к западу хочет уйти,
                           лишь магнолия -
                           передо мной.
                           Но ответствуй мне,
                           старец святой:
                           для кого же
                           теперь ей цвести?

Комментарии:

У храма Ганьлу вспоминаю старину... Храм Ганьлу (Храм Сладкой Росы)
находился на востоке Китая на горе Бэйгушань (в современной провинции
Цзянсу). Он был сооружен в III в. в смутную эпоху борьбы Трех Царств. Как
сообщает один из источников, во время строительства храма в округе выпала
сладкая роса, отчего храм и получил свое название. "Сладкая роса"
являлась чем-то реальным, хотя и не вполне обычным. Она была не
только сладкой на вкус, но и "густой, как жир". Ее появление
неоднократно отмечается древними и средневековыми историографами, и
всякий раз цари и императоры изменяли в честь этого события девизы
годов правления, стараясь включить жизнь своей страны в поток
благоприятных перемен. Как считалось, этим знамением небо возвещало
мир и благоденствие на земле (сладкая роса именовалась также
"небесным вином"). "Годы сладкой росы" в истории царства У, на
территории которого строился храм, приходятся на 265-266 гг. н.
э., когда царство фактически почти потеряло свою былую
самостоятельность, так что знамение не оправдалось.

Циньхуай - название реки, протекавшей по территории современной
провинции Цзянси.

Воды ее доходили до города Нанкина и впадали в р. Янцзы. Там по обоим
ее берегам стояли "веселые дома", а сама река была забита множеством
ярко разукрашенных лодок, где ожидали "гостей". Циньхуай
славилась своей красотой.

...убегает поток на восток... Все стихотворение наполнено множеством
символов быстротекущего времени (старый храм, поросшие мхом и густыми
травами руины, опадающая листва, заходящее солнце). Вид
разрушающегося творения человеческих рук и исполненной изменений
природы заставляет поэта задуматься над смыслом жизни - отсюда его
обращенный далее к буддийскому отшельнику скорбный вопрос.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:14 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ЦВЕТЫ ОПАДАЮТ

Солнце взошло,
ароматы летят.
Принесите кувшинчиквина!
Сердце трепещет
в Долине Златой,
куропатка печальна,грустна,
плачет кукушка,
цветы осыпаются,
нас покидает весна.
Вся красота -
то ли смыта дождем,
то ли ветром неистовымунесена.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:19 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННИЕ ЧУВСТВА

Выдала бровь
нетерпенье дождя -
заподозрила чуткаямать,
выдали очи
влечение тучки* -
и люди сумели узнать,
выдали губы,
а ветер разнес -
всполошилась родня...
Так мы расстались -
то ли тебя в том винить,
то ли меня?

Комментарий:

Выдала бровь  нетерпенье  дождя [...]  выдали  очи влечение тучки...
Согласно  традиционным китайским  представлениям  небо являлось воплощением
"мужского"  начала Ян,  а  земля -  "женского"  начала Инь, дождь же - их
совокуплением,  оплодотворением  земли квинтэссенцией  Ян.  Поэтому образы
дождя,  тучи могут  иметь  в китайской  поэзии,  как, например,  в данном
стихотворении,  ярко выраженную любовно- плотскую окраску -ведь человек был
подобием  макрокосма. В  свою  очередь, и человеческое соитие, по принципу
взаимовлияния микро- и макрокосма, могло вызывать дождь.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:24 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСНА
 
 
                      Ласточки вьются у старойстены,
                      уткам на отмели
                      видятся сны,
                      ивы,
                      к которым привязаны кони,
                      уже зелены.
                      Вижу -
                      в лавку идет он,
                      все ближе, ближе...
                      Лучше с качелей сойду,
                      спрячусь
                      среди абрикосов в саду.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:29 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

СНЕГ
 
 
                         К чистым горным источникам
                         белые цапли летят,
                         а по склону горы
                         растянулся нефритовыйзмей.
                         Все кругом, словнокрасная яшма,
                         радует взгляд.
                         Ив пушинки-снежинки
                         сдувают ветра,
                         затаилась луна
                         среди веточек мэй,
                         журавля
                         убаюкала
                         молчаливая эта гора.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:33 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

У  ДАОСОВ
 
 
                         Тропка вьется вбамбуках,
                         тучки белой мазок,
                         в пол-окна
                         светлый месяц,
                         и сосновый лесок...
                         Ах, блаженства Пэнлая
                         в суете не обрящешьмирской:
                         тот сидит обезьянкой -
                         и орех за щекой,
                         этот внемлет желудку,
                         словно черный дракон, -
                         в созерцание таинств
                         даос погружен.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 12:58 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕЧЕРНИЙ СВЕТ  В  ЗАПАДНЫХ  ГОРАХ
 
 
                          Ввечеру
                          разошлись облака,
                          и светило ушло назакат.
                          Зелены листья кленов,
                          сверкает река,
                          шелестят камыши,
                          обрамляя брега,
                          цапли с чайкамирядышком спят,
                          и покинули овцы луга.
                          Мириадами бликовискрясь,
                          убегают
                          волна за волной,
                          как хрустальный дворец,
                          холодны,
                          покидают угаснувшийдень.
                          Даль закатная
                          дымкою скрыта густой,
                          древо сохлое
                          высвечено зарей,
                          и чернеет
                          вороны вечерняя тень.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:06 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

                       Жил один старичок,
                       беззаботный и странныйтакой:
                       он любил посидеть
                       над заснеженной речкой судой
                       и поплавать в реке,
                       освещенной луной.
                       Феникс вспомнил о нем
                       и призвал в высочайшийпокой,
                       но и там
                       думал он лишь про отмельсвою -
                       как прицепит к крючкампо большому червю,
                       порыбалит в реке подФучуньской горой.*

Комментарий:
     ...под Фучуньской  горой.  Фучуньская гора  (Гора  Благодатной Весны)
находилась   на юго-востоке  Китая,  на территории  современной  провинции
Чжэцзян,  у реки Чжэцзян, которая в этом местеименовалась Фучунь (китайские
реки  на протяжении  своего  течения порой несколько раз меняли названия).
Место  отшельничества  Янь Гуаня (I в. н. э.), презревшего высокоеположение
и  богатство ради простой и естественной жизни на лоне природы  - именно о нем идет речь в стихотворении Сюй Цзайсы.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:09 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕЧЕРОМ ПРИЧАЛИВАЮ  К  ПАВИЛЬОНУ  ХУАНТИН
 
 
                            На запад, на восток
                            ручьи
                            бегут, журчат,
                            а над горою
                            облака летят.
                            С осенним ветром
                            борется мой челн.
                            И берег в дымкуоблачен,
                            и чуть заметен
                            хижин редкий ряд.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:29 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННИЕ  ЧУВСТВА

Застыли румяна.
За персиком скрылась луна,
над ивами -
легкий, как яшма,порыв ветерка.
За ширмою - дева.
По ширме плывутоблака.
Никак не встряхнусь
от вина,
напевами флейты
душа пронзена.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:33 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННИЕ   ДУМЫ
 
 
                           С похмелья глаза мои-
                           в зеркальце вижу -
                           досадой полны.
                           Хлопочут стрижи,
                           ароматы угасливесны.
                           Луна на перилах -
                           пятнами средьтемноты.
                           Я накрепко дверьзаперла.
                           Спускается ночь.
                           Опадают цветы.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:38 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

 

                          Ветер смолк,
                          тишина.
                          Рассиялась луна.
                          Уже пали вечерниеросы,
                          дремлют
                          бабочки, пчелы и осы.
                          Распаляет все страсти
                          весна,
                          и соловушкасладкоголосый
                          не заметил,
                          что груша цветущаясна лишена.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:43 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННИЕ  ДУМЫ

Снятся травам
южные равнины,
мнятся тучам
Чуские вершины,
жаждут реки
встреч, как Сян иСяо*.
Парочками
беззаботно вьютсяптицы,
парой фениксов
заколка золотится,
пара нежных уток
на атласном одеяле
выткана искусноймастерицей.
Всем
весною что-то
грезится
иль снится.

Комментарий:
...Сян и Сяо... О реке Сян. Сяо - ее приток, протекавший по территории нынешней провинции Хуань. В литературе стало традицией упоминать их рядом.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 13:54 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ИЩУ ЦВЕТЫ  МЭЙХУА
 
 
                      Был густой снегопад наддеревней
                      вчера поутру,
                      а сегодня
                      за тучкой желтеет лунаввечеру.
                      Ветви мэй встрепенулись -
                      весны услыхали шаги,
                      розоватых цветков
                      очертились круги:
                      словно
                       старый изгнанник
                      опять нам читает стихи.*

Комментарий:
     ...словно  старый   изгнанник   опять  нам   читает  стихи. -  Можно
предположить,
что поэт имеет здесь в виду Су Ши.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 14:42 | Сообщение # 16
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННИЕЧУВСТВА
 
 
                      Пара с парой танцуют -
                      убор жемчугами искрится,
                      то ли вешней красойоколдованы,
                      то ли вином.
                      Но позвольте спроситьвас,
                      гуляки и чаровницы:
                      распустились цветы нахайтане давно*,
                      а когда же нам весть оцветении
                      вышлет пион?

Комментарий:
...распустились цветы на хайтане давно... Xайтан - букв. "морская
груша".

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 14:47 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ПЛЫВУ ПО  РЕКЕ
 
 
                          Сотни сотен излучин,
                          и чайки на всехберегах,
                          три-четыре строенья,
                          сокрытые в сизыхдымках.
                          Вверх плывем по реке-
                          за косою коса,
                          за горою гора,
                          и хаос в облаках.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 14:50 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВЕСЕННЯЯ  ТОСКА

И прежде весны
мне приносилитоску,
тоску и нынче
день весеннийпринес.
Где же скрыться
я от тоски смогу?
Весна не хочет
ответить на мойвопрос.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 15:25 | Сообщение # 19
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

НА ОЗЕРЕ СИХУ ИЩЕМ ВЕСНУ

Цинмин.
На Сиху -
вся краса цветоноснойвесны:
разрезали воду челны,
гуляки по тропкампошли,
ковром распростерлисьцветы,
тенистые ивы густы,
и травы - на долгие ли.
Не надо нам яств,
пусть закуски просты,
лишь были бы чарки свином не пусты:
чем больше мы выпьемвина,
тем ближе к нам будетвесна,
украсят прически цветы,
и путь озарит нам луна.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 15:29 | Сообщение # 20
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

НОЧЬ ВЕСНЫ

Песня яшмовой флейты
из тучи слышна,
кто-то внемлет,
к перилам склонясь.
Занавески дрожитбирюза,
на платане застылароса,
бьются тени цветов,
и луна -
в пол-окна.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 15:35 | Сообщение # 21
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

В сердце полный покой.
Небосвод голубой,
вешний ветер швыряетсережки
в окошко ко мне,
белый грушевый дождь,
видно, выпадет ктретьей луне.
Строят ласточки гнезда-
пора уходить весне!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:07 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ДУМАЮ О ДАЛЬНЕМ
 
 
                          Как увидеть мне гуся?-
                          Одни облака, облака.
                          Как заметить мнекарпа? -
                          Река широка, глубока.
                          За два года разлуки -
                          хотя бы одна строка!
                          Поднимаюсь на башню,
                          она высока,
                          но вдали - ничего,
                          кроме туч да холмов,
                          и никто не приходитко мне
                          от родных очагов.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:10 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ОЗЕРО  СИХУ
 
 
                         За водоемом водоем...
                         над озером
                         весенний гром.
                         Как живописны этиводы,
                         как все тут яшмоюзвенит,
                         и к кисти и вину манит
                         и в дождь,
                         и в ясную погоду
                         злаченый озера котел!
                         Здесь Су Дунпо,
                         былой, изгнанник,
                         под ивами приют нашел.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:16 | Сообщение # 24
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ВОТ  ПЕЙЗАЖ
 
 
                         Попугаев коса,
                         юаньян островок,
                         под бамбуками утлыйчелнок,
                         над ветвями дымок,
                         за горой теремок,
                         сел баклан на песок -
                         встреча Сяо и Сян
                         здесь, на веере, -
                         осени поздней краса.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:20 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

СТАРИК РЫБАК
 
 
                        Я ушел
                        от себя.
                        Укрываюсь дождем итуманом,
                        дровосеков напевы
                        и песнь пастухапостигаю.
                        Вместе с ясной луной,
                        и ветром живым, неустанным
                        трое нас,
                        безмятежных, свободныхи странных.
                        Грани между"вчера" и "сегодня"
                        мы вместе стираем.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:23 | Сообщение # 26
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ПРОЩАЮСЬ С  ВЫСОКОЙ  ВЕРШИНОЙ
 
 
                          Святая вершина Тяньтай-
                          в отдаленье,
                          свершают
                          неспешное тучидвиженье,
                          устал я в пути,
                          и Цзяннань позади.
                          Прекрасно Сиху,
                          да бессильны стихи.
                          О, куст мэйхуа,
                          я вернусь,
                          погоди!

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:27 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

                        О,  синее небо,
                        не хочешь ли выпить сомной?
                        За мраком
                        приходит рассвет,
                        грядет за разрухой -расцвет.
                        Зимует рыбешка на дне,
                        журавль на вершинепустой,
                        встревожены птицы сутра...
                        Как тень тополей
                        на стене расходилась!
                        А кто-то под грушей
                        играет на флейте,
                        напевы - белее снегов,
                        чище ветров,
                        светлее луны -
                        из давних веков.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 16:56 | Сообщение # 28
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

ТЕНИ  МЭЙХУА
 
 
                        Ветви мэй
                        над водой,
                        на снегу
                        лепестки.
                        Потускнела краса взеркалах
                        рядом с яркой весной.
                        Белой тучей мелькнув,
                        не развеяла грезатоски.
                        И луна - в пол-окна
                        среди глади ночной...

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 17:01 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

НОЧНОЙ ДОЖДЬ
 
 
                          С платана срываетсялист
                          невесом,
                          тоскливо
                          капель по бананустучит,
                          лишь с третьеюстражей
                          приходит сон
                          в мерцании слабойсвечи.
                          Луг
                          вновь зацветет...
                          Но сейчас я одна
                          и долго лежу без сна.
                          В Цзяннани бескрайняятьма,
                          и грустью душа полна.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 07.05.2017, 17:04 | Сообщение # 30
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихи. Китайское стихотворение. Классическая китайская поэзия

Китайское стихотворение известного китайского поэта Сюй Цзайсы 徐再思

В бирюзовое окошко
смотрят красные цветы,
нависают опахалом
изумрудные листы.
Яркий шелк долин весенних,
серебро хмельных напитков,
девы - нежные певуньи,
песни звучные просты...
Нам не станет сил подняться,
мы без чарки будем пьяны,
нет преграды для веселья,
если рядом друг желанный.

 
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта Сюй Цзайсы+
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: