Четверг, 18.04.2024, 20:16
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+ - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+
Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+
CHINAVSEMДата: Среда, 19.07.2017, 21:49 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+
 
CHINAVSEMДата: Среда, 19.07.2017, 21:54 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта ЦЗО СЫ

НАВЕЩАЮ ОТШЕЛЬНИКА

К отшельнику в горы
отправился с посохомя.

Пустынной тропою
к вершинам взбираюсь один.

В скалистых ущельях
не видно людскогожилья,

Лишь пение лютни
доносится с горныхвершин.

На северных склонах,
белея, лежат облака,

На южных отрогах
алеет кустарниклесной.

По яшмовой гальке
рассыпала брызгирека,

Резвится рыбешка,
взлетая над мелкойводой.

К чему мне свирели
и цитры в далекомпути:

Прекрасней и чище
есть музыка в этомкраю.

Среди музыкантовискусных
таких не найти,

Чтоб пели, как ветер,
печальную песню свою.

На дне моей чаши
лесной хризантемы цветы*,

Я весь в орхидеях,
цветущих в безмолвиигор.

О, как я хотел бы
бежать от мирскойсуеты,

Навеки забросив
чиновничий жалкийубор!

Комментарий:
На дне  моей  чаши лесной хризантемы цветы... - В старом Китае иногда пили  вино с  лепестками  хризантемы, горечь  которых  как бы напоминала о приходе печальной осени.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 19.07.2017, 21:59 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта ЦЗО СЫ

СТИХИО ВСЯКОЙ  ВСЯЧИНЕ
 
 
                       Ветер осенний,
                          все холодней на ветру-
 
                       Белые росы*
                          инеем станут к утру.
 
                       Слабые ветви
                          вечером стужа скует,
 
                       Падают листья
                          ночи и днинапролет...
 
                       Там, над горами,
                          всходит луна в облаках,
 
                       Воздух прозрачный
                          в лунных струитсялучах.
 
                       Утром, подняв занавеску,
                          выгляну в сад -
 
                       Дикие гуси
                          в утреннем небекричат.
 
                       К дальним просторам
                          дух устремляется мой-
 
                       Дни коротаю
                          в комнатке этойпустой.
 
                       Долго ль еще скитаться
                          в чужой стороне?
 
                       Сумерки года...
                          боль и досада во мне.

Комментарий:
     Белые росы.  Наиболее  ранний случай употребления
образа  росы в качестве символа быстротечности жизнимы встречаем в народной
песне
юэфу эпохи Хань (II в. до н. э.):
 
                            Роса на диком луке
                            Так быстровысыхает,
                            Но, высохши теперь,
                            Назавтра утром
                            Опять падет...
                            А человек умрет,
                            Уйдет однажды -
                            Когда онворотится?!
 
                            (Пер. И. Лисевича)

 
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: