CHINAVSEM | Дата: Среда, 19.07.2017, 21:49 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи известного китайского поэта ЦЗО СЫ+
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 19.07.2017, 21:54 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +
Стихи китайского поэта ЦЗО СЫ
НАВЕЩАЮ ОТШЕЛЬНИКА
К отшельнику в горы отправился с посохомя.
Пустынной тропою к вершинам взбираюсь один.
В скалистых ущельях не видно людскогожилья,
Лишь пение лютни доносится с горныхвершин.
На северных склонах, белея, лежат облака,
На южных отрогах алеет кустарниклесной.
По яшмовой гальке рассыпала брызгирека,
Резвится рыбешка, взлетая над мелкойводой.
К чему мне свирели и цитры в далекомпути:
Прекрасней и чище есть музыка в этомкраю.
Среди музыкантовискусных таких не найти,
Чтоб пели, как ветер, печальную песню свою.
На дне моей чаши лесной хризантемы цветы*,
Я весь в орхидеях, цветущих в безмолвиигор.
О, как я хотел бы бежать от мирскойсуеты,
Навеки забросив чиновничий жалкийубор!
Комментарий: На дне моей чаши лесной хризантемы цветы... - В старом Китае иногда пили вино с лепестками хризантемы, горечь которых как бы напоминала о приходе печальной осени.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 19.07.2017, 21:59 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +
Стихи китайского поэта ЦЗО СЫ
СТИХИО ВСЯКОЙ ВСЯЧИНЕ Ветер осенний, все холодней на ветру- Белые росы* инеем станут к утру. Слабые ветви вечером стужа скует, Падают листья ночи и днинапролет... Там, над горами, всходит луна в облаках, Воздух прозрачный в лунных струитсялучах. Утром, подняв занавеску, выгляну в сад - Дикие гуси в утреннем небекричат. К дальним просторам дух устремляется мой- Дни коротаю в комнатке этойпустой. Долго ль еще скитаться в чужой стороне? Сумерки года... боль и досада во мне.
Комментарий: Белые росы. Наиболее ранний случай употребления образа росы в качестве символа быстротечности жизнимы встречаем в народной песне юэфу эпохи Хань (II в. до н. э.): Роса на диком луке Так быстровысыхает, Но, высохши теперь, Назавтра утром Опять падет... А человек умрет, Уйдет однажды - Когда онворотится?! (Пер. И. Лисевича)
|
|
| |