CHINAVSEM | Дата: Четверг, 20.07.2017, 20:31 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Стихи известного китайского поэта СЕ ДАОЮНЬ +
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 20.07.2017, 20:38 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +
Стихи китайского поэта СЕ ДАОЮНЬ
ПОДРАЖАЮ СТИХАМ ЦЗИ КАНА*,ВОСПЕВАЮЩИМ СОСНУ Вдали различаю сосну на высокойгоре - Пышна ее зелень жестокой морознойзимой. В мечтах устремляюсь к дарующим негуветвям, Любуюсь безмерной и грозной еевысотой. Карабкаюсь в гору - вершины ее недостичь. Придет ли на помощьВан Цяо* - отшельник святой?! Со мною в разладе теперешний суетный век, Гонима, как ветромхолодным, суровой судьбой.
Комментарий:
Цзи Кан (223-262 гг.) - поэт и философ, испытавший сильное влияние даосизма. Сын крупного сановника, он не пошел служить, писал стихи и философские трактаты, занимался физическим трудом. Снискавший ненависть придворной клики Сыма Чжао - фактического владыки империи, - он вместе со своим другом был обвинен в "непочтительности к старшим" и казнен на городской площади. Сочинения историков донесли до нас рассказы о том, что в день расправы над Цзи Каном сотни людей собрались у дворца, прося помиловать поэта и дать его в наставники молодежи, и о том, как он потребовал лютню и пел на эшафоте... Сохранились его сочинения о музыке, о продлении жизни и др.; к сожалению, стихов Цзи Кана дошло до нас немного; образец, которому подражал Се Даоюнь, неизвестен.
Ван Цяо (Ванцзы Цяо, царевич Цяо) - один из святых раннего даосского пантеона. Согласно легенде был наследником владыки Китая Линвана (571-544 гг. до н. э.), однако государственным делам предпочитал игру на свирели и скитания по стране. В конце концов он удалился на священную гору Суншань, где святой наставник помог ему овладеть тайнами даосского учения и уготовить себе бессмертие. Цяо мог совершать удивительные превращения: легенда рассказывает, как он однажды напугал жаждущего поучения, обратившись сначала в цикаду, затем - в туфлю и, наконец, в птицу. После многих лет отшельничества он сообщил домашним, что покажется им на вершине горы Коушишань, и прилетел туда на белом журавле. Именно этот последний эпизод, видимо, и имеет в виду автор стихотворения. Возможно также, образ навеян народной песней эпохи Хань (II в. до н. э. - II в н. э.) "Царевич Цяо", где святой изображен летающим в облаках на белом олене, с легкостью достигающим пяти священных гор Китая и священной горы Пэнлай - обители бессмертных.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 20.07.2017, 20:44 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +
Стихи китайского поэта СЕ ДАОЮНЬ
ПОДНИМАЮСЬ В ГОРЫ Хребет восточный грозен и велик, Пронзает небо заостренный пик! На горных кручах - одинокий скит, И все вокруг безмолвие хранит. Нет, м_а_стера искусная рука Не вылепит такие облака! И запахи и воздух этих гор Меня влекут в заоблачныйпростор! Отныне я даю себе зарок В горах дожить мне небом данныйсрок.
|
|
| |