Пятница, 29.03.2024, 09:22
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Стихи известного китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ + - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ +
Стихи известного китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ +
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 20:59 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Стихи известного китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ +
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 21:16 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

  В ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ ДЕВЯТОГО МЕСЯЦА В СВИТЕСУНСКОГО ГОСУДАРЯ* ПИРУЮ НА БАШНЕ РЕЗВЯЩИХСЯ СКАКУНОВ. ПРОВОЖАЕМ
КУН ЦЗИНА*

 
                         Пограничный район
                            по-осеннему дик исуров,
 
                         Собираются в путь
                            журавли наканунеснегов.
 
                         Холода наступают -
                            в полях замерзает трава.
 
                         На застывших озерах
                            блестит подо льдомсинева...
 
                         В этот радостный час
                            государю я предандушой,
 
                         Расписные знамена
                            осенней окутанымглой.
 
                         Голосами свирелей
                            наполнился красныйдворец,
 
                         Орхидеевый кубок
                            берет просвещенныймудрец.
 
                         Благородством и славой
                            обилен сегодняшнийпир,
 
                         И такого веселья
                            вовеки не видывалмир.
 
                         В Поднебесной отныне
                            царят тишина ипокой,
 
                         Всякий с радостьювторит
                            звучанью Свирелиземной*.
 
                         Вы вернетесь туда,
                            где морскойраспахнулся простор.
 
                         Сняв чиновничью шапку,
                            забудете службу идвор.
 
                         Ваши весла опустятся
                            в воду прозрачныхлагун,
 
                         Только солнце погаснет
                            и смолкнет звучаниеструн.
 
                         Вас кипящие волны
                            поднимут на гребнисвои,
 
                         И лихая упряжка
                            уже не свернет сколеи.
 
                         О покое прибрежном
                            и во мнепробудились мечты,
 
                         И стыжусь я того,
                            что я пленникмирской суеты.
 
                         Вас холмы и сады
                            красотою своею влекут,
 
                         Только я не сумею
                            от тяжкихизбавиться пут.

Комментарий:
     ...сунского  государя... -  имеется в виду полководец ЛюЮй, известный
феодал  эпохи Шести  династий,  сюзерен Се Линъюня. Провел ряд победоносных
походов  против вождей гуннских племен, захвативших север Китая и создавших
там
свои царства. В 420 г. принудил последнего императора китайской династии
Цзинь  отказаться от  престола  в свою пользу. Стихотворение создано за два
года  до этого  события  во время  осеннего  праздника Чунъян, когда Лю Юй
устроил
большое пиршество для своих приближенных на древней башне близ своей
ставки
в Пэнчэне (совр. пров. Цзянсу).
 
     Провожаем Кун  Цзина.  -  Напиршестве у Лю Юя (см. выше) поэты читали
написанные  "к случаю"  стихи,  и  Се  Линъюнь посвятил  свои добровольной
отставке  Кун Цзина,  старого  соратника своего  сюзерена, который пожелал
оставить
службу и вернуться "к садам и полям".
 
     ...звучанью  Свирели земной. Земная Свирель - традиционный поэтический
образ,
встречающийся еще в древнекитайском философском трактате "Чжуанцзы".

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 21:21 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

МОИЧУВСТВА В ПЭНЧЭНСКОМ ДВОРЦЕ ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО ГОД БЛИЗИТСЯ К ЗАКАТУ
 
 
                        Я грущу оттого,
                           что природа меняет свой лик,
 
                        Я жалею о том,
                           что так скорокончается год.
 
                        Песня княжества Чу
                           отзывается грустью вдуше,
 
                        Песня княжества У*
                           мне о доме забыть недает.
 
                        На плечах исхудавших
                           просторное платьевисит,
 
                        В волосах у меня
                           пробивается прядьседины.
 
                        На вечерней заре
                           я сижу в одинокойтоске,
 
                        Белохвостая цапля
                           кричит на исходевесны.
 

Комментарий:
Песня княжества Чу [...] песня княжества У... - Царство Чу, занимавшее
огромные территории на юге древнего Китая, - родина великого поэта Цюй Юаня -
славилось своими песнями. Столицей Чу в последние годы
существования царства был г. Пэнчэн, где Се Линъюнь жил при дворе
Лю Юя. Родовые же владения поэта находились на востоке, где когда-то
располагалось царство У.
В оригинале приводится название этой "песни из У", которая воспевала красоты родного края поэта.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 21:30 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

СОСЕДИПРОВОЖАЮТ МЕНЯ ДО ПРИСТАНИ КВАДРАТНАЯ ГОРА
 
 
                          Я получил приказ,
                             покинув градстоличный,
 
                          От дома вдалеке
                             найти себе приют.
 
                          Я лодку отвязал,
                             ее волна колышет,
 
                          Но думы о друзьях
                             отчалить не дают.
 
                          ...Я слышу шум ветвей
                             дряхлеющего леса,
 
                          К сияющей луне
                             свой поднимаювзгляд,
 
                          Но красота небес
                             и эта даль лесная
 
                          От одиноких дум
                             меня не исцелят.
 
                          Мне, хворому, сейчас
                             не до мирскойзаботы, -
 
                          Мне больше ничего
                             не надо от людей.
 
                          Я покидаю их,
                             отныне я свободен
 
                          И поселюсь навек
                             в обители моей.
 
                          Пусть каждый новыйдень
                             и вправду будетновым,
 
                          И вы меня, друзья,
                             утешьте добрым словом.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 21:35 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

 
                        ВЕЧЕРОМ ВЫХОЖУ ИЗ ЗАЛАСИШЭ*
 
                        Вдоль ограды пройдя,
                           выхожу я из западныхврат
 
                        И на запад смотрю,
                           на вершины скалистых громад.
 
                        Как вздымаются крутохребты -
                           над грядою гряда,
 
                        Исчезает во мгле
                           бирюзовая даль безследа!
 
                        Утром иней белеет
                           на красной кленовойлистве,
 
                        Вечерами туман
                           проплывает в густойсиневе.
 
                        Вот и осень прошла, -
                           мне до боли ушедшегожаль.
 
                        В растревоженном сердце
                           глубокая зреетпечаль.
 
                        О супруге своем
                           перепелка тоскует всилках,
 
                        Птица, сбившись с пути,
                           о покинутых помнитлесах.
 
                        Как умеют они
                           об утратахскорбеть... и любить!
 
                        Что ж тогда обо мне,
                           потерявшем друзей,говорить!
 
                        В отраженье зеркал
                           поседевшие прядиблестят,
 
                        Все просторнее кажетсямне
                           мой привычный халат.
 
                        Я не верю тому,
                           кто зовет примириться с судьбой -
 
                        Только лютня одна
                           в одиночестве даритпокой.

Комментарий:
Сишэ - название загородного дворца.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 21:45 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

НАХОДЯСЬВ ОБЛАСТИ ЮНЦЗЯ, С ВОСТОЧНОЙ ГОРЫ СМОТРЮ НА МОРСКИЕ ВОЛНЫ
 
 
                         Вешними днями
                            вновь начинается год,
 
                         Белое солнце
                            в облачной дымкевстает.
 
                         Здесь, на вершине,
                            радостно мне илегко,
 
                         Тяжкие думы
                            так далеко-далеко.
 
                         Быстрые кони
                            топчут в низинецветы
 
                         Иль отдыхают
                            возле крутойвысоты.
 
                         Рву орхидеи
                            я на широком лугу,
 
                         Дикие травы
                            рву на речномберегу,
 
                         В чаще белеют
                            ранних цветовлепестки,
 
                         В зарослях плещут
                            волны весеннейреки.
 
                         Только недолгой
                            в сердце былатишина;
 
                         Грустью внезапной
                            снова душа смятена,
 
                         Не исцелиться
                            даже волшебнойтравой -
 
                         Только отшельник
                            ведает высшийпокой.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:00 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

ПОДНИМАЮСЬНА ОДИНОКИЙ УТЕС ПОСРЕДИ РЕКИ
 
 
                      Я на береге южном
                         устал от бушующих вод,
 
                      Снова северный берег
                         меня красотою зовет.
 
                      Все здесь кажется новым,
                         речные потоки кружат.
 
                      Жаль, вечернее солнце
                         Так быстро пошло назакат.
 
                      Гладь вскипела речная,
                         волна накатила на плес-
 
                      Предо мною в сиянье
                         возник Одинокий Утес.
 
                      Облака заиграли
                         в сиянье лучейзаревых,
 
                      Успокоились волны,
                         и ветер над заводьюстих.
 
                      В мире тайное тайных
                         сокрыто от взора людей.
 
                      Сокровенная мудрость...
                         кому мне поведать оней!
 
                      Мне пригрезилась та,
                         что на гребне Куньлуняживет*,
 
                      Я в мечтах отрешился
                         от суетных дел изабот.
 
                      Постигаю душой
                         долгожителя Аня*завет,
 
                      Чтоб дойти до предела
                         судьбою отпущенныхлет.

Комментарий:
...та, что на гребне Куньлуня живет... Куньлунь - горный хребет на
западных окраинах средневекового Китая. По преданию, там находилась обитель
бессмертной феи Сиванму - Матери-владычицы Запада, на пути к которой
нужно было преодолеть огнедышащие горы, "слабую воду", не способную
держать на себе ни судно, ни пловца и т. д. В садах Сиванму росло
персиковое дерево, плодоносящее раз в несколько тысяч лет.
Отведавший его плодов обретал бессмертие.

     ...долгожителя Аня... - имеется в видулегендарный Ань Цишэн, проживший
тысячу
лет и всегда остававшийся молодым.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:04 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

ОСМАТРИВАЯ КРЕСТЬЯНСКИЕ ПОЛЯ В ХАЙКОУ,
ПОДНИМАЮСЬ НА ГОРУ КАМЕННАЯ ТАРЕЛКА

В бесконечных скитаньях
никто не утешит меня.

Над морскими просторами
реет воздушный поток.

И не знает никто,
где предел для вскипающих волн,

Что в безбрежную даль
на неведомый мчатся восток.

Где-то слышится песня -
поют собиратели трав,

Чую смутную горечь,
вздыхаю с неясной тоской.

Отправляюсь бродить
на песчаный нефритовый плес

И на красную гору
взбираюсь отвесной тропой.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:11 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

ВОЗВРАЩАЮСЬИЗ СОКРОВЕННОЙ ОБИТЕЛИ В МЕСТЕЧКЕ КАМЕННЫЕ СТЕНЫ.
 
                           ПИШУ ПОСЕРЕДИНЕОЗЕРА
 
                        Чем ближе к рассвету,
                           тем небо яснейстановилось,
 
                        И вот засияли
                           и горный ручей иотроги.
 
                        И это сиянье
                           такую вселялоотраду,
 
                        Что путник счастливый
                           забыл об обратнойдороге.
 
                        Покинув долину
                           еще предрассветнойпорою,
 
                        Я к лодке спустился -
                           и сумерки пали накручи.
 
                        Леса над обрывом
                           окутало мглоютумана,
 
                        В неясном дыму
                           набежали вечерниетучи...
 
                        Головки кувшинок
                           над тихой водою застыли,
 
                        Густых тростников
                           предо мною возниклапреграда.
 
                        И вот в камышах
                           я ступаю тропинкоююжной,
 
                        Чтоб отдых найти
                           за калиткойвосточного сада.
 
                        Спокойно на сердце,
                           заботы меня нетревожат.
 
                        В согласии с истиноймудрой
                           пребуду и впредь я.
 
                        Я эти стихи
                           посвящаю отшельникамздешним:
 
                        Быть может, онипринесут
                           мудрецам долголетье.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:18 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

НОЧУЮНА ГОРЕ КАМЕННЫЕ ВОРОТА
 
 
                        Я на ранней заре
                           орхидеи срываю всаду,
 
                        Боюсь, что их иней
                           погубит морознойпорою.
 
                        Опускается тьма.
                           Я устроил ночлег воблаках,
 
                        Любуясь мерцаньемкамней,
                           освещенных луною.
 
                        Доносится гомон
                           гнездящихся взарослях птиц.
 
                        Качнуло деревья -
                           прохладой из лесапахнуло.
 
                        Ночные неясные звуки
                           послышались мне,
 
                        Потом эти звукисмешались
                           до слитного гула!
 
                        Но кто возликует
                           от радости вместе сомной!
 
                        Вина ароматного
                           не с кем отведать изчаши!
 
                        Мой старый приятель
                           опять не пришелпогостить,
 
                        Надеяться тщетно -
                           не сбудутся чаяньянаши...
 

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:28 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

ИДУПО ЛОЩИНЕ, ГДЕ РУБЯТ БАМБУК, ПЕРЕСЕКАЮ ГОРЫ И РУЧЕЙ
 
 
                         Обезьяны кричат.
                            Час рассвета уженедалек,
 
                         Но в безмолвныхдолинах
                            еще не рассеялсямрак.
 
                         У подошвы горы
                            собирается легкийдымок,
 
                         А цветы полевые в росе
                            не заблещут никак.
 
                         Над обрывом кружит
                            и змеится тропинкамоя,
 
                         Возносясь по отвеснымуступам
                            на горный отрог,
 
                         Вброд иду по ручью,
                            поднимая одеждыкрая,
 
                         Поднимаюсь все выше
                            по шатким настиламдорог.
 
                         Острова на реке...
                            то накатит волна, то уйдет.
 
                         Я отдамся потоку,
                            беспечно играявеслом.
 
                         По глубоким затонам
                            озерная ряскарастет,
 
                         Мелководье речное
                            покрыто густымкамышом.
 
                         Подставляю пригоршни
                            под струи летящейводы
 
                         И к лицу нагибаю
                            весеннюю ветку слиствой.
 
                         Возле каменных стен
                            вижу горного старцаследы:
 
                         Весь в плюще и лианах
                            он словно стоитпредо мной...
 
                         Орхидею срывая,
                            припомню далекихдрузей,
 
                         Конопляные стебли
                            в безмолвной тоскеобниму -
 
                         Вся природа открыта
                            душе восхищенноймоей!
 
                         Как чудесно вокруг,
                            но зачем это мнеодному!
 
                         Я на горы смотрю,
                            забывая о мирелюдском.
 
                         И в прозренье глубоком
                            не помню уже ни о чем...

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 20.07.2017, 22:35 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские стихотворения. Китайская поэзия. +

Стихи китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ

НАГОРЕ КАМЕННЫЙ ДОМ
 
 
                        Я утром прозрачным
                           брожу в заповедныхкраях.
 
                        Отвязана лодка.
                           Все дальше плыву пореке.
 
                        Проносятся мимо
                           затоны в цветахорхидей.
 
                        Высокие горы, покрытыемхом, -
                           вдалеке.
 
                        Над ними, как шапкалесистая, -
                           Каменный Дом.
 
                        С вершины могучей
                           срывается внизводопад.
 
                        Пустынные воды -
                           им многие тысячилет!
 
                        Скалистые пики
                           здесь целую вечность стоят!
 
                        Далеких селений
                           не слышен здесьсуетный шум,
 
                        Сюда в непогоду
                           не сможет дойтидровосек.
 
                        Без близкого друга
                           не мог я отправитьсяв путь,
 
                        Как тот небожитель*,
                           сокрывшийся в горынавек.
 
                        В краю заповедном
                           отшельников многоживет,
 
                        Мечтаю о счастье я -
                           с ними сроднитьсядушой.
 
                        Нездешнюю радость
                           не выразить беднымсловам.
 
                        Душистые ветки
                           срываю морозной порой.
 

Комментарий:
Как тот небожитель... - имеется в виду Ванцзы Цяо

 
Форум » Китайский язык » Китайские стихи » Стихи известного китайского поэта СЕ ЛИНЪЮНЬ +
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: