Пятница, 29.03.2024, 09:50
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Перевод китайских пословиц и поговорок - Страница 10 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Перевод китайских пословиц и поговорок
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinesevsem
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.01.2018, 21:59 | Сообщение # 361
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

滴水成河,积米成箩 dī shuǐ chéng hé jī mǐ chéng luó посл. по капельке - река, по зернышку риса - корзина,箩 luó бамбуковая корзина (с квадратным дном и круглым верхом)

 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 19.02.2018, 21:40 | Сообщение # 362
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

Китайские пословицы со словом 够 (собака)

Несколько китайских пословиц о собаках, которые раскрывают их положительные черты:

I. 老狗叫,是忠告。(lăo gŏu jiào, shì zhōnggào.)

Старый пёс на ветер не лает.
(почти буквальный перевод: Если старая собака лает - она дает совет. )

Эта пословица означает, что слова, сказанные людьми старше и опытнее, имеют большую ценность.

II. 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。 (ér bù xián mŭ chŏu, gŏu bù xián jiā pín.)

Сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живет в бедности.

Т. е.: нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок

III. 吠犬不咬人。 (fèi quăn bù yăo rén.)

Лающие собаки не кусаются, кусачие собаки не лают.

Это означает, что те, кто угрожает вам редко предпринимают действия.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 09:22 | Сообщение # 363
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

路不走不到,钟不打不响 дословно - Если по дороге не пойдешь - не дойдешь , в колокол не ударишь - не зазвенит

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 11:51 | Сообщение # 364
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

知己只彼,百战不殆 Себя познает только тот ,кто пройдет невредимым через сотни битв
知己知彼 百战不殆 - если хорошо знаешь себя и соперника , тогда победишь всегда (сто раз)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 11:52 | Сообщение # 365
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

不想当将军的士兵不是好士兵 Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом.

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 11:52 | Сообщение # 366
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

强将手下无弱兵 qiángjiàng shǒuxià wú ruòbīng у сильного полководца нет слабых солдат

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 11:56 | Сообщение # 367
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

周宣王 Чжоу Сюань-ван (правитель династии Западная Чжоу, 828-782 до н.э.)сказал - 天定胜人,人定亦胜天 Предопределение свыше побеждает человека , а
решимость человека преодолевает даже небо

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:00 | Сообщение # 368
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

活鱼逆流而上,死鱼随波逐流 huóyú nìliú ér shàng, sǐyú suíbōzhúliú живая рыба плывёт против течения, мёртвая - по течению

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:08 | Сообщение # 369
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

草遮不住鹰眼,水遮不住鱼眼 В траве не скроешься от глаз сокола , в воде не скроешься от глаз рыбы

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:09 | Сообщение # 370
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

吃水不忘挖井人 Когда пьешь воду из колодца , не забывай кто его выкопал

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:33 | Сообщение # 371
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

无能的猎手总是怪猎枪不好 Бездарный охотник всегда винит плохое ружье (维吾尔族的谚语 уйгурская поговорка)

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:35 | Сообщение # 372
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

日间不做亏心事,半夜敲门不吃惊 rì jiān bù zuò kuī xīn shì bàn yè qiāo mén bù chī jīng кто днем не совершал плохих дел, ночью не боится стука в дверь。吃惊
chījīng напугаться, перепугаться

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:38 | Сообщение # 373
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

广阔天地,大有作为 Обширно небо и земля - многое можно сделать

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:39 | Сообщение # 374
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

人为财死,鸟为食亡 rén wèi cái sǐ,niǎo wèi shí wáng люди гибнут в погоне за богатством, птицы гибнут в погоне за пищей 说得好

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.03.2018, 12:56 | Сообщение # 375
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

陕西有三宝,金丝猴烟,西凤酒还有熊猫牌手表 старая китайская поговорка- В Шэньси есть три драгоценности - сигареты"Цзиньсыхоу" , водка "Сифэн", и часы марки
"Панда"

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 20:05 | Сообщение # 376
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

百里不同风,千里不同俗
bǎilǐ bùtóng fēng qiānlǐ bùtóng sú

посл что город, то норов, что деревня, то обычай

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 21:46 | Сообщение # 377
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

守口如瓶,防意如城 держи рот закрытым подобно закупоренной бутылке, и береги свои желания как за каменной стеной

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 21:48 | Сообщение # 378
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

"黄金无假,阿魏无真" Золото подлинное , а асафетида не настоящая ...Смысл - золото тяжело подделать , все знают его свойства , а вот асафетиду мало
кто встречал и мало кто знает и могут сделать поддельный 阿胶 и не
отличишь

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 21:49 | Сообщение # 379
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

В древности говорили 黄芩无假,阿魏无真。黄芩 шлемник байкальский растет в Китае , его все знают , а вот 阿魏 из Западной Азии мало кто знает и легко
подделать лекарство

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 21:51 | Сообщение # 380
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

近水知鱼性,近山知鸟音
jìn shuǐ zhī yú xìng jìn shān zhī niǎo yīn

живя у воды, узнаешь повадки рыб; живя на горе, узнаешь язык птиц; букв. глубоко проникаешь в суть вещей, которые можешь постоянно наблюдать; среда оказывает на человека большое влияние

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 21:59 | Сообщение # 381
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

师夷长技以制夷
shī yí chángjì yǐ zhì yí

учиться у иностранца, чтобы использовать его знания
против него же; изучать сильные стороны иностранцев, для того, чтобы
побеждать их

Знаменитое высказывание конфуцианского ученого и политического деятеля Китая эпохи Цин по имени 魏源 Вэй Юань (1794-1856).《海国图志》

"learn from the foreigners in order to gain command of them", idea advocated by Wei Yuan 魏源[Weì Yuán]

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:09 | Сообщение # 382
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

只许州官放火,不许百姓点灯
zhǐxǔ zhōuguān fànghuǒ, bùxǔ bǎixìng diǎndēng

посл. окружному начальнику можно даже пожары устраивать, простому же люду и лампы зажечь нельзя; ср. что позволено Юпитеру, не позволено быку; вседозволенность чиновников и бесправие народа; двойной стандарт, двойная мораль

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:24 | Сообщение # 383
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

三个和尚没水喝
sān gè hé shàng méi shuǐ hē

"У трех монахов нет воды для питья"; у семи нянек дитя без глаза

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:27 | Сообщение # 384
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

鸟是三顾而后飞,人是三思而后行(布依族谚语)Птица прежде чем взлететь три раза оглянется , а человек прежде чем сделать трижды подумает 。

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:32 | Сообщение # 385
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

树欲静而风不止,子欲养而亲不待
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ, zǐ yù yǎng ér qīn bú dài

хочет дерево покоя, да ветер не прекращается; вспомнил сын о родителях, да только нет их уже (обр. в знач.: о родителях надо заботиться пока они живы)

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:33 | Сообщение # 386
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

傍晚开开窗,一夜睡得香 К вечеру открывай окно , всю ночь спать будешь со свежим воздухом

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:39 | Сообщение # 387
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

中国有一句俗话叫好事不出门,坏事传千里 В Китае есть поговорка- Хорошее дело не выходит наружу ,а плохое дело распространяется на тысячу ли

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 29.03.2018, 22:42 | Сообщение # 388
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来
bǎo jiàn fēng cóng mó lì chū, méi huā xiāng zì kǔ hán lái

посл. драгоценный меч становится острым благодаря точению, а аромат цветов сливы возникает благодаря суровому холоду (обр. только непрерывное старание и самосовершенствование делает человека успешным)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 30.03.2018, 20:36 | Сообщение # 389
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

猛虎之犹豫,不如蜂虿之致螫 посл. чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 30.03.2018, 20:36 | Сообщение # 390
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

骐骥之跼躅,不如驽马之安步 чем стоять на месте с превосходным скакуном , лучше спокойно передвигаться на кляче

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 30.03.2018, 22:06 | Сообщение # 391
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

饭后一支烟,赛过活神仙
fànhòu yīzhīyān, sàiguo huóshénxiān

сигарета после еды, и ты чувствуешь себя лучше небожителя; выкурить сигаретку после еды - божественное наслаждение

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 30.03.2018, 22:11 | Сообщение # 392
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

砍柴砍小头,问路问老头 Чтобы рубить тонкий хворост , спроси дорогу у старика

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 30.03.2018, 22:12 | Сообщение # 393
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

砍柴上山,捉鸟上树 Рубить хворост надо подняться в горы , а поймать птицу надо взобраться на дерево

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 31.03.2018, 19:04 | Сообщение # 394
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

少壮不努力,老大徒伤悲
shào zhuàng bù nǔ lì,lǎo dà tú shāng bēi

не будешь учиться (стараться) смолоду, пожалеешь в
старости; тот, кто в молодости неприлежен, будет каяться в старости; кто
учится смолоду, не знает на старости голоду

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 31.03.2018, 19:20 | Сообщение # 395
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜
gèrén zì sǎo ménqián xuě, xiū guǎn tārén wǎshàng shuāng

посл. каждый уметает снег перед своим порогом, не интересуясь снегом на крыше других (обр. не совать нос в чужие дела). также 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 04.09.2018, 09:10 | Сообщение # 396
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

成都有句老话:“ 天上晴日少,眼前茶馆多”。В Чэнду есть старая поговорка - На небе мало солнечных дней , зато перед глазами много чайных

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 04.09.2018, 09:38 | Сообщение # 397
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

高岸为谷,深谷为陵 gāo àn wéi gǔ shēn gǔ wéi líng Высокие берега превращаются в ущелье , а ущелье превращается в большие холмы .

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 04.09.2018, 09:41 | Сообщение # 398
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

不塞不流,不止不行 bùsè-bùliú, bùzhǐ-bùxíng нет затора, нет и течения; нет остановки, нет и движения; обр. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 16.09.2018, 09:26 | Сообщение # 399
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

花有重开日,人无再少年
huā yǒu chóng kāi rì , rén wú zài shào nián
Цветы могут зацвести снова, но человек не может снова стать молодым
(обр. не тратьте время жизни понапрасну)

 
CHINAVSEMДата: Вторник, 20.11.2018, 10:24 | Сообщение # 400
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
运筹帷幄之中,决胜千里之外 yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài находясь в самой маленькой палатке, быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае)
 
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Поиск: