Перевод китайских пословиц и поговорок - Страница 6 - Форум
Суббота, 03.12.2016, 01:14
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Перевод китайских пословиц и поговорок - Страница 6 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 6 из 7«124567»
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Перевод китайских пословиц и поговорок
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinesevsem
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 20:53 | Сообщение # 201
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц + 

河裡無魚蝦也貴
[hé lĭ wú yú xiɑ̄ yĕ guɑ̀i]
Река, в которой нет рыбы и креветок, тоже драгоценность
河 [hé] река
裡 [lĭ] в
無[wú] нет
魚[yú] рыба
蝦[xiɑ̄] креветка
也 [yĕ] тоже
貴 [guɑ̀i] драгоценность
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 01.10.2015, 20:55 | Сообщение # 202
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +  

利大害大
[lì dɑ̀ hɑ̀i dɑ̀]
Большие доходы, большие риски
利 [lì] доход
大 [dɑ̀] большой
害 [hɑ̀i] риск, опасность
大 [dɑ̀] большой
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 08:12 | Сообщение # 203
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +   

見者易學者難
[jiɑ̀n zhé yì xué zhé nɑ́n]
Смотреть легко, повторить сложно
見 [jiɑ̀n] смотртеь
者 [zhé] вещь, предмет
易 [yì] просто
學 [xué] зд. имитировать (模仿)
者 [zhé] вещь, предмет
難 [nɑ́n] трудный
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 03.10.2015, 20:11 | Сообщение # 204
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +    

今朝有酒今朝醉明日愁明日當
[jīn zhɑ̄o yŏu jiŭ jīn zhɑ̄o zuì míng rì chóu míng rì dɑ̀ng]
Живи пока живется (сокр. вариант 今朝有酒)
(досл. сегодня утром есть вино, сегодня утром напейся, завтра придут печали, завтра придут долги)
今 [jīn] сегодня
朝 [zhɑ̄o] утром
有 [yŏu] иметь
酒 [jiŭ] вино
今[jīn] сегодня 
朝[zhɑ̄o] утром
醉 [zuì] напейся
明 [míng] завтрашний
日 [rì] день
愁 [chóu] грусть, печали
明[míng] завтрашний
日[rì] день
當 [dɑ̀ng] давать в заклад

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 03.10.2015, 20:12 | Сообщение # 205
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +  

跟好人學好人跟討飯的睡廟門 
[gēn hɑ̆o rén xué hɑ̆o rén, gēn dɑ̆o fɑ̀n dè shuì miɑ̀o mén]
Общаясь хорошими людьм, учишься у хороших людей, общаясь с просящими подояние, спишь у ворот храма
跟 [gēn] c
好 [hɑ̆o] хороший
人 [rén] человек
學 [xué] учиться
好 [hɑ̆o] хороший
人 [rén] человек
跟 [gēn] c
討 [dɑ̆o] просить
飯 [fɑ̀n] еда
的 [dè] притяжательная частица кит. языка
睡 [shuì] спать
廟 [miɑ̀o] храм
門 [mén] ворота

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 04.10.2015, 10:24 | Сообщение # 206
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +  

Кантонская поговорка

牛頭唔對馬嘴
[粤ngàuh tàuh m̀h deui máah jeui*]
牛頭不對馬嘴
[普níu tóu bù duì mɑ̆ zuĭ]
1. бессмысленный
2. полное непонимание
(досл. голова быка не понимает рта лошади)
牛 [ngàuh] бык
頭 [tàuh] голова
唔 [m̀h] не
對 [deui]соответсвовать
馬 [máah] лошадь
嘴 [jeui]рот
*Йельская транскрипция

 
CHINAVSEMДата: Среда, 07.10.2015, 10:13 | Сообщение # 207
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +   

人無笑臉休開店
[rén wú xiɑ́o liɑ̆n xiū kɑ̆i diɑ̀n]
Человеку без улыбки на лице не нужно открывать свой магазин
人 [rén] человек
無 [wú] не
笑 [xiɑ́o] улыбаться
臉 [liɑ̆n] лицо
休 [xiū] нельзя, не надо
開 [kɑ̆i] открывать
店 [diɑ̀n] магазин

 
CHINAVSEMДата: Среда, 07.10.2015, 10:14 | Сообщение # 208
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +   

賣瓜的說瓜蚶
[mɑ̀i guɑ̄ de shuō guɑ̄ tiɑ́n]
Продавец дынь всегда говорит, что они сладкие
賣 [mɑ̀i] продавать
瓜 [guɑ̄] дыня
的 [de]фразовая притяжательная частица
說 [shuō] говорить
瓜 [guɑ̄] дыня
蚶 [tiɑ́n] cладкий

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 09.10.2015, 07:25 | Сообщение # 209
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +
打網日灑網時
[dɑ̆ wɑ̆ng rì shɑ̀i wɑ̆ng shí]
Время рыбачить, и время сушить сети
打 [dɑ̆] зд. бросать
網 [wɑ̆ng] сеть
日[rì] день
灑[shɑ̀i] сушить
網[wɑ̆ng] сеть
時[shí] время
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 09.10.2015, 07:30 | Сообщение # 210
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +    

百年隨時過萬事轉頭空
[bɑ̆i niɑ́n suí shí guō wàn shì zhuɑ̆n tóu kōng]
Столетия проходят незаметно и все превращается в пустоту
百 [bɑ̆i] сто
年 [niɑ́n] лет
隨時[suí shí] зд. незаметно
過 [guō] проходить
萬 [wàn] десять тысяч
事 [shí] вещи
轉頭[zhuɑ̆n tóu] превращаться
空 [kōng] пустоту

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 09.10.2015, 07:31 | Сообщение # 211
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +    

https://vk.com/chineseidiom

水深流去慢貴人語話遲
[shuĭ shēn liú qù mɑ̀n guì rén yŭ huɑ̀ chí]
Как вода на глубине течет медленно, так и благородный человек говорит неспешно
水 [shuĭ] вода
深 [shēn] глубина
流去[liú qù] течь
慢 [mɑ̀n] медленно
貴 [guì] благородный
人 [rén] человек
語 [yŭ] речь
話 [huɑ̀] говорить
遲 [chí] медленно

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 09.10.2015, 07:31 | Сообщение # 212
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц +    
https://vk.com/chineseidiom

命强人欺鬼時衰鬼欺人
[mìng qiɑ́ng rén qī guĭ shí shuɑ̄i guĭ qī rén]
В добрые времена человек контролирует демона, во времена бедствий демон властвует над человеком
命 [mìng] время, жизнь
强 [qiɑ́ng] стабильный, крепкий
人 [rén] человек
欺 [qī] обманывать
鬼 [guĭ] демон, дух, дьявол
時 [shí] время
衰 [shuɑ̄i] бедствия
鬼 [guĭ] демон, дух, дьявол
欺 [qī] обманывать
人 [rén] человека

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 25.10.2015, 17:03 | Сообщение # 213
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц   

白天不做亏心事晚上不怕鬼敲门。
Báitiān bú zuò kuīxīn shì wǎnshàng bú pà guǐ qiāo mén.
Кто не грешит - тот спит спокойно. (дословно: "Не совершай днем дурных поступков, и вечером не будут мерещиться призраки".)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 31.10.2015, 08:02 | Сообщение # 214
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц   

物极必反 wù jí bì fǎn посл. всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять; за достижением крайности следует поворот (перемена, возврат)
东或西的家是最好的 Dōng huò xī de jiā shì zuì hǎo de В гостях хорошо, а дома лучше
迟做总比不做的好 Chí zuò zǒng bǐ bù zuò de hǎo Лучше поздно, чем никогда
结果好就一切都好 jiéguǒ hǎo jiù yīqiè dōu hǎo Всё хорошо, что хорошо кончается.
眼不见,心不烦 yǎn bù jiàn, xīn bù fán с глаз долой – из сердца вон
先苦后甜 xiānkǔhòutián сперва испытать горечь, а потом познать сладость (обр. в знач.: испытать превратности судьбы: из бедняка стать богачом)
以眼还眼,以牙还牙 yǐyǎnhuányǎn, yǐyáhuányá око за око, зуб за зуб
无火不生烟 wúhuǒ bù shēngyān нет дыма без огня
另类 lìnglèi не такой как все, необычный (белая ворона)
连太阳也有黑点 Lián tàiyáng yěyǒu hēi diǎn и на солнце есть пятна
模棱两可 móléngliǎngkě; 还不一定 hái bùyīdìng бабушка надвое сказала
生有日死有时 Shēng yǒu rì sǐ yǒushí поcл. и жизнь и смерть имеют своё время; от судьбы не уйдёшь
医得病, 医不得命 Yī débìng, yī bùdé mìng можно излечить болезнь, но не судьбу (от судьбы не уйдёшь)
没有猪狗也要 méiyǒu zhū gǒu yě yāo букв. нет свиньи, сгодится и собака; на безрыбье и рак рыба
休问 xiūwèn хорошая весть
众口难调 zhòng kǒu nán tiáo все вкусы примирить невозможно; на вкус и цвет товарищей нет, на всех не угодишь 
萝卜白菜,各有所爱 luóbo báicài gè yǒu suǒ ài на вкус и цвет товарищей нет
全力以赴 quánlì yǐ fù всеми силами; прикладывать все силы, сделать все возможное, выложиться полностью
祝你一帆风顺! Zhù nǐ yīfānfēngshùn Ни пуха ни пера!
冰冻三尺,非一日之寒 bīng dòng sān chǐ,fēi yī rì zhī hán досл. метровый лёд не в один день образуется (ср. Москва не сразу строилась)
事怕行家 shìpàhángjiā дело мастера боится
早起的鸟儿有虫吃 Zǎoqǐ de niǎo er yǒu chóng chī кто рано встаёт, тому Богу подаёт
连太阳也有黑点 Lián tàiyáng yěyǒu hēi diǎn в семье не без уродов
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:44 | Сообщение # 215
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

富不过三代
Fù bù guò sān dài.
Богатство не проходит через три поколения.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:45 | Сообщение # 216
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

也要马儿好,也要马儿不吃草
Yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo.
Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:45 | Сообщение # 217
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

斩草不除根,春风吹又生
Zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng.
Если корни сорняка не будут удалены во время прополки, сорняки вырастут снова когда подует весенний ветер.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:46 | Сообщение # 218
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

知子莫若父
Zhī zǐ mò rú fù.
Никто не знает сына лучше, чем отец.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:46 | Сообщение # 219
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

肉包子打狗
Ròu bāo zi dǎ gǒu.
Наказывать собаку мясным пирожком.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:47 | Сообщение # 220
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

有錢能使鬼推磨
Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.
Если у тебя есть деньги, ты можешь заставить дьявола толкать твой шлифовальный камень.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:47 | Сообщение # 221
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

一代不如一代
Yī dài bù rú yī dài.
Новое поколение всегда хуже предыдущего.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:47 | Сообщение # 222
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

世上无难事,只怕有心人
Shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén.
Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:49 | Сообщение # 223
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

十年风水轮流转 [shí nián fēng shuǐ lún liú zhuàn]
Дословно: Удача изменится через десять лет.
Смысл: Удача – вещь непостоянная.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:50 | Сообщение # 224
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

一厢情愿 [yī xiāng qíng yuàn]
Дословно: Полон энтузиазма, но не способен.
Смысл: Человек хочет сделать что-то, но не может.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:51 | Сообщение # 225
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

天下乌鸦一样黑 [tiān xià wū yā yí yàng hēi]
Дословно: Все в мире вороны чёрные.
Смысл: Кто-то плохой или хороший внешне ничем не отличается от остальных.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:51 | Сообщение # 226
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

星星之火可以燎原 [xīng xīng zhī huǒ kě yǐ liáo yuán]
Дословно: Искра может начать огонь, который сожжёт всю прерию.
Смысл: Маленькая проблема имеет свойство разростаться.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:52 | Сообщение # 227
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

熊瞎子摘苞米,摘一个丢一个 [xióng xiā zi zhāi bāo mǐ, zhāi yí gè diū yí gè]
Дословно: Слепой медведь собирает кукурузу – одну возьмёт, одну уронит.
Смысл: Вы потеряете то что имеете если будете гнаться за большим.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 07.11.2015, 08:52 | Сообщение # 228
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

有志者,事竟成 [yǒu zhì zhe, shì jìng chéng]
Дословно: Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 09.12.2015, 20:26 | Сообщение # 229
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

螳螂捕蝉,黄雀在后 -táng láng bǔ chán, huáng què zài hòu богомол хватает цикаду, не замечая позади себя воробья (обр. в знач.: а) на всякую силу есть управа; б) не думать о неизбежном возмездии; бросаться за наживой, не думая об опасности)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 11.12.2015, 13:10 | Сообщение # 230
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

三思而后行 sānsī ér hòuxíng -трижды подумать, затем сделать;
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 21.12.2015, 10:05 | Сообщение # 231
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц  

丑媳妇总得见公婆 chǒu xí fù zǒng de jiàn gōng pó -страшную жену придется показать родителям; обр. настоящую ситуацию не скрыть
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 04.01.2016, 10:15 | Сообщение # 232
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц

玉不琢,不成器。- yù bù zhuó bù chéng qì
Нефрит без обработки не будет драгоценностью.
 
CHINAVSEMДата: Среда, 06.01.2016, 08:57 | Сообщение # 233
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц

家家有本难念的经
jiājiā yǒu běn nánniàn de jīng
посл. у каждой семьи есть свои скрытые горести; у каждой семьи своя книга невзгод; в каждой семье есть свои трудности и противоречия
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 15.01.2016, 08:21 | Сообщение # 234
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

成事不足,败事有余chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú -
от успехов ― далеко, зато неудач ― с избытком
(помочь - не поможет, а навредить- может;
на что-либо хорошее негоден, а на плохое - хоть куда)
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 17.01.2016, 10:15 | Сообщение # 235
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

船到桥头自然直。 
chuán dào qiáotóu zì rán zhí 
Когда лодка подойдет к голове пирса, то поплывет прямо вместе с потоком. (Смысл: все будет хорошо, выход всегда найдется.)
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 19.01.2016, 21:19 | Сообщение # 236
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

一个巴掌拍不响 yīgèbāzhang pāi bùxiǎng 
одной рукой в ладоши не хлопнешь
 
CHINAVSEMДата: Среда, 20.01.2016, 07:17 | Сообщение # 237
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

在家靠父母,出门靠朋友 дома полагаешься на родителей, вне его — на друзей
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 20.02.2016, 07:13 | Сообщение # 238
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

井干方知水可贵 (jǐng gān fāng zhī shuǐ kěguì) - 
цену воды узнаешь, когда колодец высохнет; обр. что имеем, не храним, потерявши, плачем
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 06.03.2016, 14:45 | Сообщение # 239
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

水可以载船,也可以覆船,民众好比水,人君好比船 Shuǐ kěyǐ zài chuán, yě kěyǐ fù chuán, mínzhòng hǎobǐ shuǐ, rén jūn hǎobǐ chuán-Вода потопит лодку,также народ подобен воде,а государь лодке
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 05.04.2016, 01:55 | Сообщение # 240
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
路不行不到,事不为不成
lù bù xíng bú dào, shì bù wéi bù chéng
Не отправишься в путь — не дойдёшь до цели, не начнёшь дело — не добьёшся успеха.
 
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Страница 6 из 7«124567»
Поиск: