Суббота, 20.04.2024, 13:21
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Китайские скороговорки+ - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Китайский язык » Китайские скороговорки » Китайские скороговорки+
Китайские скороговорки+
CHINAVSEMДата: Среда, 03.02.2016, 21:44 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

https://vk.com/kitayskayaskorogovorka

https://vk.com/chinesevsem
 
CHINAVSEMДата: Среда, 03.02.2016, 21:44 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Пастушок и мисс Лю

牛郎念刘娘
刘娘念牛郎
牛郎年年念刘娘
刘娘年年念牛郎

niú láng niàn liú niáng
liú niáng niàn niú láng
niú láng nián nián niàn liú niáng
liú niáng nián nián niàn niú láng

Пастушок скучает по мисс Лю
мисс Лю скучает по пастушку
пастушок скучает по мисс Лю из года в год
мисс Лю скучает по пастушку из года в год

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:47 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Бедная Си Ши

西施死时四十四。
xīshī sǐ shí sìshísì.
Си Ши умерла, когда ей было 44 года.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:49 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Мама и лошадь

妈妈骑马 马慢 妈妈骂马
māmā qímǎ mǎ màn māmā mà mǎ
Мама едет на лошади, лошадь медлит, мама ругает лошадь.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:50 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Упрямая корова

妞妞轰牛,牛拗妞妞拧牛。
niūniū hōng niú, niú ǎo niūniū níng niú.
Нюню прогоняет корову, корова упрямится, Нюню щипает корову.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:50 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Виноград

吃葡萄吐葡萄皮儿,
不吃葡萄不吐葡萄皮儿。
吃葡萄不吐葡萄皮儿,
不吃葡萄倒吐葡萄皮儿。

chī pútáo tǔ pútáo pí ér,
bù chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér.
chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér,
bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí ér.

Есть виноград, выплевывать шкурку,
не есть виноград, не выплевывать шкурку.
Есть виноград, не выплевывать шкурку,
не есть виноград, выплевывать шкурку.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:51 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Коромысло и скамья

扁担长,板凳宽,
板凳没有扁担长,
扁担没有板凳宽。
扁担要绑在板凳上,
板凳偏不让
扁担绑在板凳上。

biǎndan cháng, bǎndèng kuān,
bǎndèng méiyǒu biǎndan cháng,
biǎndan méiyǒu bǎndèng kuān.
biǎndan yào bǎng zài bǎndèng shàng,
bǎndèng piān bù ràng
biǎndan bǎng zài bǎndèng shàng.

Коромысло длинное, скамья широкая,
скамья не длинная как коромысло,
коромысло не широкое как скамья.
Коромысло хочет привязаться к скамье,
скамья не дает
коромыслу привязаться к скамье.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 09.04.2016, 15:51 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Груша и грязь

树上有梨,
地上有泥。
风刮梨,
粒落地,
梨滚泥,
泥沾梨。

shù shàng yǒu lí,
dìshàng yǒu ní.
fēng guā lí,
lì luòdì,
lí gǔn ní,
ní zhān lí.

Груша на дереве,
грязь на земле.
Ветер сдувает грушу,
груша катается в грязи,
грязь липнет к груше.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 12.05.2016, 22:37 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

44 и 14
四十是四十
四十不是十四
十四不是四十
十四是十四

sìshí shì sì shí
sì shí bùshì shísì
shí sì bùshì sì shí
shí sì shì shí sì

Сорок есть сорок
сорок не четырнадцать
четырнадцать не сорок
четырнадцать есть четырнадцать

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 16.03.2017, 09:48 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайская загадка

红口袋, 绿口袋, 有人怕, 有人爱。
hóng kǒu dài, lǜ kǒu dài, yǒu rén pà, yǒu rén ài.
Красные мешочки, зеленые мешочки, некоторые люди их боятся, некоторые люди их любят.

Вообще 口袋 (kǒu dài) переводится на русский язык как "карман", но в этом случае уместнее вспомнить более "экзотические" значения этого слова: "мешок", "сума".

Ответ - 辣椒 - làjiāo - острый перец

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 16:58 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Розовый феникс

红凤凰
黄凤凰
粉红凤凰
粉凤凰飞

hóng fènghuáng
huáng fènghuáng
fěnhóng fènghuáng
fěn fènghuáng fēi

Красный феникс
желтый феникс
розовый феникс
розовый феникс летит

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 16:59 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Таз и бутылка

盆和瓶,
桌上有个盆
盆里有个瓶,
砰砰砰
是瓶碰盆,还是盆碰瓶?

pén hé píng,
zhuō shàng yǒu gè pén
pén lǐ yǒu gè píng,
pèng pèng pèng
shì píng pèng pén, hái shì pén pèng píng?

Таз и бутылка,
на столе стоит таз, в тазу бутылка,
хлоп хлоп хлоп
бутылка ударилась о таз, или таз о бутылку?

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 16:59 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки

Ударь сорок раз

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十;
谁把十四说“十适”,就打他十四;
谁把四十说“适十”,就打他四十

sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí;
shéi bǎ shísì shuō “shíshì”, jiù dǎ tā shísì;
shéi bǎ sìshí shuō “shìshí”, jiù dǎ tā sìshí

Четыре — это четыре, десять — это десять, четырнадцать — это четырнадцать, сорок — это сорок.
Если кто-то произносит “shísì” как “shíshì”, ударь его четырнадцать раз.
Если кто-то произносит “sìshí” как “shìshí”, ударь его сорок раз.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:00 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки с переводом на русский

Лоза и колокол

青青山上一根藤
青藤地下挂铜铃
风吹藤动铜铃动
风停藤停铜铃停

qīngqīng shānshàng yī gēn téng
qīng téng dìxià guà tóng líng
fēngchuī téng dòng tóng líng dòng
fēng tíng téng tíng tóng líng tíng

На зеленой горе растет виноград
под виноградной лозой висит медный колокол
когда дует ветер, лоза движется, и колокол движется
когда ветер утихает, лоза замирает, и колокол останавливается

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:00 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки с переводом на русский

У кого глаза круглее

村前有个颜圆眼
村后有个颜眼圆
不知颜圆眼的眼圆
还是颜眼圆的眼圆?

cūn qián yǒu gè yán yuán yǎn
cūn hòu yǒu gè yán yǎn yuán
bùzhī yán yuán yǎn de yǎn yuán
háishì yán yǎn yuán de yǎn yuán?

Перед деревней Янь Юань Янь
за деревней Янь Янь Юань
не знаю, у Янь Юань Яня круглее глаза
или глаза Янь Янь Юаня круглее.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:01 | Сообщение # 16
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки с переводом на русский

Химическое удобрение

黑化肥发灰,
灰化肥发黑。
黑化肥发灰会挥发,
灰化肥挥发会发黑。

hēi huàféi fā huī,
huī huàféi fā hēi.
hēi huàféi fā huī huì huīfā,
huī huàféi huīfā huì fā hēi.

Черное химическое удобрение сереет,
серое химическое удобрение чернеет.
Черное химическое удобрение серея может испариться,
серое химическое удобрение испаряясь может почернеть.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:16 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки с переводом на русский язык

Черепица бьет лошадь

瓦打马

wǎ dǎ mǎ

Черепица бьет лошадь

路上跑来马,

lùshang pǎo lái mǎ,

По дороге: «дороге на» прибежала лошадь, (pǎo lái – бежать + идти сюда)
撞上路边瓦,

zhuàng shàng lùbiān wǎ,

Ударилась о черепицу, /которая была/ на краю дороги (zhuàng shàng – удариться: ударять + результативный суффикс shàng)
瓦打坏马,

wǎ dǎhuài mǎ,

Черепица ударила сильно: «плохо» лошадь,
马踏碎瓦,

mǎ tàsuì wǎ,

Лошадь копытом разбила черепицу,

瓦要马赔瓦,

wǎ yào mǎ péi wǎ,

Черепица хочет, чтобы лошадь возместила черепице,
马要瓦赔马。

mǎ yào wǎ péi mǎ。

Лошадь хочет, чтобы черепица возместила лошади.

瓦打马

路上跑来马,
撞上路边瓦,
瓦打坏马,
马踏碎瓦,
瓦要马赔瓦,
马要瓦赔马。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:17 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Китайские скороговорки с переводом на русский язык

庙堂有大鼓

Miàotáng yǒu dà gǔ

В храме есть гонг

庙堂有大鼓,

miàotáng yǒu dà gǔ,

В храме есть гонг, (miàotáng – храм + зал)
鼓上昼老虎。
gǔ shàng zhòu lǎohǔ。

На гонге нарисован тигр. (zhòu – день, древнее - рисовать)

用劲打虎打破鼓,
yòngjìn dǎ hǔ dǎpò gǔ,

С силой ударили тигра и разорвали гонг,

忙用布来补。
máng yòng bù lái bǔ。

Поспешил из ткани сделать заплатку. (bǔ - латать)

布补鼓,布补虎
bù bǔ gǔ,bù bǔ hǔ,

Ткань залатала гонг, ткань залатала тигра,

到底是布补了鼓
dàodǐ shì bù bǔ le gǔ

Все-таки ткань залатала гонг (dàodǐ – все-таки, наконец)

还是布补了虎。

háishì bù bǔ le hǔ

Или ткань залатала тигра.

庙堂有大鼓
鼓上昼老虎
用劲打虎打破鼓
忙用布来补
布补鼓,布补虎
到底是布补了鼓
还是布补了虎。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:18 | Сообщение # 19
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

拔 萝 卜

Bá luóbo (luóbo – вид редиса)

Тянули репу

初八十八二十八,

chū bā shíbā èrshí bā,

Восьмого /числа/, восемнадцатого /числа/, двадцать восьмого /числа/, (chū – начало; часто стоит перед числом первой декады месяца)

八个小孩儿拔萝卜拔,

bā gè xiǎoháiér bá luóbo bá,

Восемь ребят тянут репу

你也拔,我也拔,

nǐ yě bá,wǒ yě bá,

Ты (тоже) тянешь, я тоже тяну,

看谁拔得多,看谁拔得大。

kàn shuí bá dé duō,kàn shuí bá dé dà。

Посмотрим, кто соберет: «вытянет» много, посмотрим, кто соберет большую /репу/. (dé – суффикс при постпозитивном обстоятельстве)

你拔得不多个儿不小,

nǐ bá dé bù duō gèer bú xiǎo,

Ты собрал немного немаленьких,

我拔得不少个儿不大。

wǒ bá dé bù shǎo gèer bú dà。

Я собрал немало небольших.

一个萝卜一个坑儿,

yí gè luóbo yí gè kēngér,

Одна репа – одна лунка, (kēngér – яма, лунка)

算算多少用车拉,

suàn suàn duōshǎo yòng chē lā,

Посчитаем, сколько нужно увезти /повозкой, машиной/,

一个加俩,俩加仨,

yí gè jiā liǎng,liǎng jiā sā,

Один плюс два, два плюс три,

七十二个加十八,

qīshí èr gè jiā shíbā,

Семьдесят два плюс восемнадцать,

拿个算盘打一打,

ná gè suànpán dǎ yī dǎ,

Возьмем счёты посчитаем, (dǎ – бить)

一百差俩九十八。

yībǎi chà liǎng jiǔshíbā。

Сто без двух /будет/ девяносто восемь. (chà – отличаться, недоставать)

拔 萝 卜

初八十八二十八,

八个小孩儿拔萝卜拔,

你也拔,我也拔,

看谁拔得多,看谁拔得大。

你拔得不多个儿不小,

我拔得不少个儿不大。

一个萝卜一个坑儿,

算算多少用车拉,

一个加俩,俩加仨,

七十二个加十八,

拿个算盘打一打,

一百差俩九十八。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:18 | Сообщение # 20
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

补皮裤

Bǔ pí kù

Латать кожаные брюки

一出门,走七步,

yī chūmén,zǒu qī bù,

Только вышел /из дома/, прошёл семь шагов, (yī – здесь только)
拾了块麂皮补皮裤。

shí le kuài jǐpí bǔ píkù。

Подобрал кусок замши, залатал кожаные брюки.

是麂皮补皮裤,

shì jǐpí bǔ píkù,

/именно/ замшей залатал кожаные брюки,
不是麂皮不必补皮裤。

bú shì jǐpí bú bì bǔ píkù。

Если бы не замша, не нужно было бы латать кожаные брюки. (bú bì – нет + необходимо)

补皮裤

一出门,

走七步,

拾了块麂皮补皮裤。
是麂皮补皮裤,

不是麂皮不必补皮裤。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:19 | Сообщение # 21
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

捉兔

Zhuō tù

Ловить зайца

一位爷爷他姓顾,

yī wèi yéyé tā xìng Gù,

Один старик (он) по фамилии Гу

上街打醋又买布。
shàng jiē dǎ cù yòu mǎi bù。

Пошел в магазин покупать уксус и ткань. (shàng jiē – пойти на улицу, пойти за покупками)

买了布,打了醋,

mǎile bù,dǎle cù,

Купил ткань, купил уксус, (dǎ – бить, покупать)

回头看见鹰抓兔。
huítóu kànjiàn yīng zhuā tù。

Обернувшись, увидел, что орел хватает зайца.

放下布,搁下醋,

fàngxià bù,gē xià cù,

Положил ткань, положил уксус,

上前去追鹰和兔,
shàng qián qù zhuī yīng hé tù,

Вперед побежал догонять орла и зайца,

飞了鹰,跑了兔。

fēile yīng,pǎole tù。

Улетел орел, убежал заяц.

打翻醋,醋湿布。

dǎ fān cù,cù shī bù。

Перевернул уксус, уксус намочил ткань.

捉兔

一位爷爷他姓顾,

上街打醋又买布。
买了布,打了醋,

回头看见鹰抓兔。
放下布,搁下醋,

上前去追鹰和兔,
飞了鹰,跑了兔。

打翻醋,醋湿布。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:19 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

苏州有个苏胡子,

Sūzhōu yǒu gè Sū húzi,

В /городе/ Сучжоу есть бородач /по фамилии/ Су, (Sūzhōu – Сучжоу, город в провинции Цзянсу)

苏州有个苏胡子,

Sūzhōu yǒu gè Sū húzi,

В /городе/ Сучжоу есть бородач /по фамилии/ Су,

湖州有个胡胡子,

Húzhōu yǒu gè Hú húzi,

В /городе/ Хучжоу есть бородач /по фамилии/ Ху,

苏州苏胡子家里有个胡梳子,

Sūzhōu Sū húzi jiā lǐ yǒu gè hú shūzi,

У бородача Су из Сучжоу в доме есть расческа для бороды,

湖州的胡胡子向苏州的苏胡子借梳子梳胡子。

Húzhōu de Hú húzi xiàng Sūzhōu de Sū húzi jiè shūzi shū húzi。

Бородач Ху из Хучжоу просит в долг у бородача Су из Сучжоу расческу для бороды. (xiàng – у, по направлению)

苏州有个苏胡子,

湖州有个胡胡子,

苏州苏胡子家里有个胡梳子,

湖州的胡胡子向苏州的苏胡子借梳子梳胡子

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:20 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

梨和泥

Lí hé ní
Груши и грязь
树上有梨,

shùshàng yǒu lí,

На дереве есть груши

地上有泥,

dìshàng yǒu ní,

На земле есть грязь,

风刮梨,

fēng guā lí,

Ветер дует на грушу,

梨落地,

lí luò dì,

Груши падают на землю,

梨滚泥,

lí gǔn ní,

Груши обваливаются в грязи, (gǔn - кататься)

泥沾梨。

ní zhān lí。

Грязь прилипает к грушам.

梨和泥

树上有梨,

地上有泥,

风刮梨,

梨落地,

梨滚泥,

泥沾梨。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:21 | Сообщение # 24
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

八百标兵奔北坡

Bābǎi biāobīng bēn běi pō

Восемьсот лидеров мчатся на северный склон

八百标兵奔北坡,

bābǎi biāobīng bēn běi pō,

Восемьсот лидеров мчатся на северный склон,

炮兵并排北边跑;
pàobīng bìng pái běibiān pǎo;

Артиллеристы, выстроившись в ряд, на север бегут;

炮兵怕把标兵砰,

pàobīng pà bǎ biāobīng pēng,

Артиллеристы боятся столкнуться с лидерами, (bǎ – предлог при прямом дополнении)

标兵怕砰炮兵炮。

biāobīng pà pēng pàobīng pào。

Лидеры боятся натолкнуться на бомбы артиллеристов.

八百标兵奔北坡,

炮兵并排北边跑;
炮兵怕把标兵砰,

标兵怕砰炮兵炮。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:21 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

吃葡萄

Chī pútáo

Есть виноград

吃葡萄不吐葡萄皮,

chī pútáo bú tù pútáo pí,

/Когда/ ешь виноград, не плюешь виноградную кожуру,
不吃葡萄倒吐葡萄皮

bú chī pútáo dào tù pútáo pí

/когда/ не ешь виноград, наоборот, плюешь виноградную кожуру.

吃葡萄

吃葡萄不吐葡萄皮,
不吃葡萄倒吐葡萄皮。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:22 | Сообщение # 26
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

补皮褥子
bǔ pí rùzǐ

Залатать кожаный матрас

补皮褥子
bǔ pí rùzǐ

Залатать кожаный матрас

补破皮褥子

bǔpò pí rùzǐ

Залатать дырявый кожаный матрас,

不如不补破皮褥子。

bùrú bù bǔ pò pí rùzǐ。

уж лучше не латать дырявый кожаный матрас. (bùrú – лучше не, хуже)

补皮褥子

补皮褥子
补破皮褥子

不如不补破皮褥子。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:22 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

玻璃杯和白开水

Bōlibēi hé báikāishuǐ

/Стеклянный/ стакан и кипяченая вода

玻璃杯倒进白开水,

bōlibēi dào jìn báikāishuǐ,

В /стеклянный/ стакан вливают кипяченую воду (dào jìn – наливать + входить, jìn – войти внутрь, модификатор движения),

白开水倒进玻璃杯。

báikāishuǐ dào jìn bōlibēi。

Кипяченую воду вливают в стеклянный стакан.
玻璃杯倒进白开水

bōlibēi dào jìn báikāishuǐ

/Когда/ в стеклянный стакан вливают кипяченую воду,

就成了装白开水的玻璃杯。

jiù chéng le zhuāng báikāishuǐ de bōlibēi 。

/он/ уже стал стаканом для кипяченой воды. (zhuāng – наполнить, погрузить, нарядиться, притворяться)
装白开水的玻璃杯倒进白开水,

zhuāng báikāishuǐ de bōlibēi dào jìn báikāishuǐ,

В стеклянный стакан для кипяченой воды вливают кипяченую воду,

白开水倒进装白开水的玻璃杯。

báikāishuǐdàojìn zhuāng báikāishuǐ de bōlibēi。

/Получается/ кипяченую воду вливают в стакан для кипяченой воды.

玻璃杯和白开水

玻璃杯倒进白开水,

白开水倒进玻璃杯。
玻璃杯倒进白开水

就成了装白开水的玻璃杯。
装白开水的玻璃杯倒进白开水,

白开水倒进装白开水的玻璃杯。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:23 | Сообщение # 28
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

鞭杆把

Biān gǎn bǎ

Ручка плетки

鞭杆把

biān gǎn bǎ

Ручка плетки

长鞭杆把,
cháng biān gǎn bǎ,

Длинная ручка плетки,

短鞭杆把,
duǎn biān gǎn bǎ,

Короткая ручка плетки,

长鞭杆把比短鞭杆把长半杆把,
cháng biān gǎn bǎ bǐ duǎn biān gǎn bǎ cháng bàn gǎn bǎ,

Длинная ручка плетки длиннее, чем короткая ручка плетки на половину ручки

短鞭杆把比长鞭杆把短半把。

duǎn biān gǎn bǎ bǐ cháng biān gǎn bǎ duǎn bàn bǎ。

Короткая ручка плетки короче, чем длинная ручка плетки на половину ручки.

鞭杆把

长鞭杆把,
短鞭杆把,
长鞭杆把比短鞭杆把长半杆把,
短鞭杆把比长鞭杆把短半把。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:24 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

哥挎瓜筐过宽沟

Gē kuà guā kuāng guò kuān gōu,

Старший брат, держа корзину для дыни, переходит ров

哥挎瓜筐过宽沟,

gē kuà guā kuāng guò kuān gōu,

Старший брат, держа корзину для дыни, переходит ров,

赶快过沟看怪狗。

gǎnkuài guò gōu kàn guài gǒu。

Торопясь переходит ров, чтобы посмотреть на странную собаку.

光看怪狗瓜筐扣,

guāng kàn guài gǒu guā kuāng kòu,

Только глядел на странную собаку, и корзина для дыни перевернулась,

瓜滚筐扣哥怪狗。

guā gǔn kuāng kòu gē guài gǒu。

Дыня покатилась, корзина перевернулась, старший брат обвиняет собаку.

哥挎瓜筐过宽沟,

赶快过沟看怪狗。

光看怪狗瓜筐扣,

瓜滚筐扣哥怪狗。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:24 | Сообщение # 30
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

汤烫塔

Tāng tang tǎ,

Суп обжег пагоду

老唐端蛋汤,
lǎo Táng duān dàntāng,

Старик Тан несет в руках яичный суп, (duān – нести в руках)

踏凳登宝塔,

tà dèng dēng bǎotǎ,

Залез на табуретку, /чтобы/ подняться на пагоду: «драгоценную пагоду»,

只因凳太滑,
zhī yīn dèng tài huá,

Только потому что табуретка слишком скользкая,

汤洒汤烫塔。

tāng sǎ tāng tang tǎ。

Суп разлился, суп обжег пагоду.

汤烫塔

老唐端蛋汤,
踏凳登宝塔,
只因凳太滑,
汤洒汤烫塔。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:25 | Сообщение # 31
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

打特盗

Dǎ tè dào

Уничтожить особого грабителя

调到敌岛打特盗,

diào dào dí dǎo dǎ tè dào,

Перебросить на вражеский остров для уничтожения особого грабителя,

特盗太刁投短刀,

tè dào tài diāo tóu duǎn dāo,

Особый грабитель слишком хитер, метнул коротким ножом,

挡推顶打短刀掉,

dǎng tuī dǐng dǎ duǎn dāo diào,

Обороняясь, отразил удар, короткий нож упал,

踏盗得刀盗打倒.

tà dào dé dāo dào dǎdǎo.

Наступил на грабителя, взял: «заполучил» нож, грабитель уничтожен.

打特盗

调到敌岛打特盗,

特盗太刁投短刀,

挡推顶打短刀掉,

踏盗得刀盗打倒

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:25 | Сообщение # 32
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

谭老汉买蛋和炭
Tán Lǎohàn mǎi dàn hé tàn

Старик по фамилии Тань покупает яйца и уголь

谭家谭老汉,挑担到蛋摊,

Tán jiā Tán Lǎohàn,tiāo dàndào dàntān,

Старик Тань из семьи Тань с коромыслом на плече пошел к яичной лавке,

买了半担蛋,挑蛋到炭摊。
mǎile bàn dān dàn,tiāo dàn dào tàntān。

Купил полкоромысла яиц, держа на коромысле яйца пошел к угольной лавке

买了半担炭,满担是蛋炭。

mǎile bàn dān tàn,mǎn dān shì dàn tàn。

Купил полкоромысла угля, полное коромысло это яйца и уголь.

老汉忙回赶,回家炒蛋饭。
lǎohàn máng huígǎn,huíjiā chǎo dànfàn。

Старик торопился домой, чтобы дома пожарить рис с яйцом.

进门跨门槛,脚下拌一拌。

jìnmén kuà ménkǎn,jiǎoxià bàn yī bàn。

Перешагивая через порог, споткнулся.

跌了谭老汉,破了半担蛋。
diēle Tán Lǎohàn,pòle bàn dāndàn。

Упал старик Тань, разбил полкоромысла с яйцами.

翻了半担炭,脏了木门槛。

fānle bàn dān tàn,zāngle mù ménkǎn。

Перевернул полкоромысла с углем, замазал деревянный порог.

老汉看一看,急得满头汗。
lǎohàn kàn yī kàn,jí dé mǎn tóu hàn。

Старик посмотрел, из-за волнения голова /его/ вспотела.

连说怎么办,蛋炭完了蛋,

lián shuō zěnmebàn,dàn tàn wánliǎo dàn,

Несколько раз повторял, что же делать, яйцам и углю конец,

老汉怎吃蛋炒饭。

Lǎo Hàn zěn chī dànchǎofàn。

Как будет старик есть жареный рис с яйцом.

谭老汉买蛋和炭
谭家谭老汉,挑担到蛋摊,

买了半担蛋,挑蛋到炭摊。
买了半担炭,满担是蛋炭。

老汉忙回赶,回家炒蛋饭。
进门跨门槛,脚下拌一拌。

跌了谭老汉,破了半担蛋。
翻了半担炭,脏了木门槛。

老汉看一看,急得满头汗。
连说怎么办,蛋炭完了蛋,

老汉怎吃蛋炒饭。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:26 | Сообщение # 33
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

牛郎恋刘娘
Niúláng liàn Liúniáng

Ковбой любит девушку по фамилии Лю

牛郎年年恋刘娘,

niúláng niánnián liàn Liúniáng,

Ковбой год за годом любит девушку Лю,

刘娘年年恋牛郎,
Liúniáng niánnián liàn niúláng,

Девушка Лю год за годом любит ковбоя,

牛郎恋刘娘,

niúláng liàn Liúniáng,

Ковбой любит девушку Лю,

刘娘恋牛郎,

Liúniáng liàn niúláng,

Девушка Лю любит ковбоя,

郎恋娘来娘恋郎。

láng liàn niáng lái niáng liàn láng。

Ковбой любит девушку, и девушка любит ковбоя.

牛郎恋刘娘
牛郎年年恋刘娘,

刘娘年年恋牛郎,
牛郎恋刘娘,

刘娘恋牛郎,

郎恋娘来娘恋郎。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:26 | Сообщение # 34
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

聋童

Lóng tóng

Глухой ребенок

朦胧彩霓虹,

ménglóng cǎi níhóng,

Расплывчатая разноцветная радуга, (ménglóng – расплывчатый, смутный)

玲珑小聋童。

línglóng xiǎo long tóng。

Искусный маленький глухой ребенок.

聋童采柠檬,

lóng tóng cǎi níngméng,

Глухой ребенок собирает лимоны,

聋童不懵懂。

lóng tóng bú měng dǒng。

Глухой ребенок грамотный (= не невежественный)

聋童

朦胧彩霓虹,

玲珑小聋童。

聋童采柠檬,

聋童不懵懂。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:27 | Сообщение # 35
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

造房子
Zào fángzi

Строить дом

捡颗小石子,
jiǎn kē xiǎo shízǐ,

Подобрал маленький камень, (kē – счетное слово крупинок, бусин и других для мелких предметов)

在地上画个方格子,
zài dìshàng huà gè fānggézǐ

На земле нарисовал квадрат,

画好了格子造房子,
huàhǎole gézi zào fángzi

Нарисовал квадрат, построил дом,

画个大方格子造个大房子,
huà gè dàfāng gézǐ zào gè dà fángzǐ,

Нарисовал большой квадрат, построил большой дом,

画个小方格子造个小房子,
huà gè xiǎo fānggézǐ zào gè xiǎo fángzǐ,

Нарисовал маленький дом, построил маленький дом,

楼上房子的分给鸽子,
lóushàng de fángzi fēngěi gēzi,

Дом на верхнем этаже выделил голубям, (fángzi – дом, квартира)

楼下的房子分给小兔子。

lóu xià de fángzi fēngěi xiǎo tùzǐ。

Дом на нижнем этаже выделил крольчатам.

造房子
捡颗小石子,
在地上画个方格子
画好了格子造房子
画个大方格子造个大房子,
画个小方格子造个小房子,
楼上的房子分给鸽子,
楼下的房子分给小兔子。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:27 | Сообщение # 36
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

白石塔

Bái shí tǎ

Белая каменная пагода

白石塔,白石白又滑,

bái shí tǎ,bái shí bái yòu huá,

Белая каменная пагода, белые камни белые и гладкие,

搬来白石搭白塔。
bānlái bái shí dā bái tǎ。

Принесли (сюда) белые камни построить белую пагоду.

白石塔,白石塔,

bái shí tǎ,bái shí tǎ,

Белая каменная пагода, белая каменная пагода,

白石搭石塔,

bái shí dā shí tǎ,

Из белых камней построили каменную пагоду,

白塔白石搭。

bái tǎ bái shí dā。

Белая пагода из белых камней построена.
搭好白石塔,

dāhǎo bái shí tǎ,

Выстроили белую каменную пагоду,

白塔白又滑。

bái tǎ bái yòu huá。

Белая пагода белая и гладкая.

白石塔

白石塔,白石白又滑,

搬来白石搭白塔。
白石塔,白石塔,

白石搭石塔,

白塔白石搭。
搭好白石塔,

白塔白又滑。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:28 | Сообщение # 37
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский

两个排

Liǎng gè pái

Два взвода (pái – линия, ряд, взвод, размещать, располагать)

营房里出来两个排,

yíngfáng lǐ chūlái liǎng gè pái,

Из казармы вышли (сюда) два взвода,

直奔正北菜园来,

zhí bèn zhèng běi càiyuán lái,

Сразу побежали в огород, который находится прямо на севере, (zhèng běi – прямо на севере)

一排浇波菜,二排砍白菜。

yī pái jiāo bō cài,èr pái kǎn báicài。

Один взвод поливает шпинат, второй взвод срезает пекинскую капусту.

剩下八百八十八棵大白菜没有掰。

shèngxià bābǎi bāshíbā kē dàbáicài méiyǒu bāi。

Оставшиеся восемьсот восемьдесят восемь кочанов пекинской капусты не собрали: «не обломали». (kē – счетное слово для растений)

一排浇完了波菜,

yī pái jiāowán le bōcài,

Один взвод закончил поливать шпинат,

又把八百八十八棵大白菜掰下来;

yòu bǎ bābǎi bāshí bā kē dàbáicài bāi xiàlái;

И собрали: «обломали вниз» восемьсот восемьдесят восемь кочанов пекинской капусты;

二排砍完白菜,

èr pái kǎnwán báicài,

Второй взвод срезал: «подрубать+закончить» пекинскую капусту,

把一排掰下来的八百八十八棵大白菜背回来。

bǎ yī pái bāi xiàlái de bābǎi bāshí bā kē dàbáicài bēi huílái。

Собранные: «обломанные» первым взводом восемьсот восемьдесят восемь кочанов пекинской капусты принесли на спине.

两 个 排

营房里出来两个排,

直奔正北菜园来,

一排浇波菜,二排砍白菜。

剩下八百八十八棵大白菜没有掰。

一排浇完了菠菜,

又把八百八十八棵大白菜掰下来;

二排砍完白菜,

把一排掰下来的八百八十八棵大白菜背回来。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:29 | Сообщение # 38
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский

毛毛和猫猫
Máomáo hé māomāo

Маомао и кошка (Máomáo – имя ребенка)

毛毛有一顶红帽,
Máomáo yǒu yī dǐng hóng mào,

У Маомао есть (одна) красная шапка, (dǐng – счетное слово для головных уборов)

猫猫有一身灰毛。
māomāo yǒu yìshēn huī máo。

У кошки серая шерстка. (yì shēn – весь, все тело)

毛毛要猫猫的灰毛,
Máomáo yào māomāo de huī máo,

Маомао хочет шерстку кошки,

猫猫要毛毛的红帽。

māomāo yào Máomáo de hóng mào。

Кошка хочет красную шапку Маомао.

毛毛把红帽交给猫猫,

Máomáo bǎ hóng mào jiāogěi māomāo,

Маомао красную шапку подала кошке,

猫猫给毛毛几根灰毛。

māomāo gěi Máomáo jǐ gēn huī máo。

Кошка дала Маомао несколько волосков серой шерстки.

毛毛和猫猫
毛毛有一顶红帽,
猫猫有一身灰毛。
毛毛要猫猫的灰毛
猫猫要毛毛的红帽
毛毛把红帽交给猫猫,
猫猫给毛毛几根灰毛。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:30 | Сообщение # 39
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский

铜勺铁勺舀油
Tóng sháo tiě háo yǎo yóu

Бронзовой ложкой, железной ложкой черпать масло

铜勺舀热油,铁勺舀凉油。
tóng sháo yǎo rè yóu,tiě sháo yǎo liáng yóu。

Бронзовой ложкой черпают горячее масло, железной ложкой черпают холодное масло.

铜勺舀了热油舀凉油,
tóng sháo yǎole rè yóu yǎo liáng yóu,

Бронзовой ложкой зачерпнули горячее масло, и черпнули холодное масло,

铁勺舀了凉油舀热油。
tiě sháo yǎole liáng yóu yǎo rè yóu。

Железной ложкой зачерпнули холодное масло, и черпнули горячее масло.

一勺热油一勺凉油,
Yī sháo rè yóu yī sháo liáng yóu,

Одна ложка горячего масла, одна ложка холодного масла,

热油凉油都是油。

rè yóu liáng yóu dōu shì yóu。

Горячее масло, холодное масло – всё (есть) масло.

铜勺铁勺舀油
铜勺舀热油,铁勺舀凉油。
铜勺舀了热油舀凉油,
铁勺舀了凉油舀热油。
一勺热油一勺凉油,
热油凉油都是油。

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 17:30 | Сообщение # 40
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские скороговорки с переводом на русский язык

颠倒歌
Diāndǎo gē

Стих-перевертыш

咬牛奶,喝面包,
yǎo niúnǎi,hē miànbāo,

Кусаю молоко, пью хлеб,

夹着火车上皮包。
jiá zhe huǒchē shàng píbāo。

Держа под мышкой, поезд зашел в портфель. (jiá – держать под мышкой)

东西街,南北走,
dōngxī jiē,nánběi zǒu,

сюда-туда улица, идти на север-на юг,

出门看见人咬狗。
chūmén kànjiàn rén yǎo gǒu。

Выйдя из дома увидел, /что/ человек кусает собаку.

拿起狗来打砖头,
ná qǐ gǒu lái dǎ zhuāntou,

Поднял собаку, чтобы побить кирпич,

又怕砖头咬我手。

yòu pà zhuāntou yǎo wǒ shǒu。

Да боюсь, что кирпич укусит мою руку.

颠倒歌
咬牛奶,喝面包,
夹着火车上皮包。
东西街,南北走,
出门看见人咬狗。
拿起狗来打砖头,
又怕砖头咬我手。

 
Форум » Китайский язык » Китайские скороговорки » Китайские скороговорки+
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: