Диалоги на китайском языке - Форум
Суббота, 03.12.2016, 01:20
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Диалоги на китайском языке - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Диалоги на китайском языке
Диалоги на китайском языке
CHINAVSEMДата: Суббота, 14.02.2015, 08:20 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinese_grammar
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 14.02.2015, 08:21 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском

ДИАЛОГ-会话[huì huà] 
*
——Посмотри в программе,что сегодня по телевизору?
——А где у нас программа?
——Где-то на полке.Я видел.
——Есть,нашел.Слушай:《Сегодня в мире》,концерт…《Время》.
——Посмотри вторую программу.
——А сколько сейчас времени?
——Уже полдесятого.
——Вот:21.35.Премьера художественного фильма.Будем смотреть?
——Давай.Включай телевизор.
——你看看节目单,今天电视有些什么节目?
——咱们的节目单在哪儿?
——在搁架上的什么地方,我见过。
——有啦,找到了。你听着:《今日世界》、音乐会……《时代》。
——看看第二套节目。
——现在几点了?
——已经9点半了。
——正好,21点35分有个故事片的首映式。看吗?
——看,你把电视机打开吧。
——nǐ kàn kàn jiē mù dān ,jīn tiān diàn shì yǒu xiē shí me jiē mù ?
——zán men de jiē mù dān zài nǎ ér ?
——zài gē jià shàng de shí me dì fāng ,wǒ jiàn guò 。
——yǒu lā ,zhǎo dào le 。nǐ tīng zhe :《jīn rì shì jiè 》、yīn lè huì ……《shí dài 》。
——kàn kàn dì èr tào jiē mù 。
——xiàn zài jǐ diǎn le ?
——yǐ jīng 9diǎn bàn le 。
——zhèng hǎo ,21diǎn 35fèn yǒu gè gù shì piàn de shǒu yìng shì 。kàn ma ?
——kàn ,nǐ bǎ diàn shì jī dǎ kāi ba 。
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 17.03.2015, 19:00 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке 

ДИАЛОГ "КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД"
============

过春节都有什么讲究吗?
【Guò chūnjié dōu yǒu shénme jiǎngjiū mɑ?】
Что вы делаете необычного во время праздника Весны?

以前的讲究可多了,现在就没那么多了,但家家还是要贴春联,除夕一家人要聚在一起吃年夜饭,也叫团圆饭。
【Yǐqián de jiǎngjiū kě duō le, xiànzài jiù méi nàme duō le, dàn jiājiā háishì yào tiē chūnlián, chúxī yījiārén yào jù zài yīqǐ chī niányèfàn, yě jiào tuányuánfàn.】
Раньше было очень много традиций, сейчас конечно же уже нет столько, но в семьях до сих пор вешают парные надписи, и вся семья обычно собирается вместе на праздничный ужин в честь нового года за день до праздника.

除夕是大年三十儿吗?年夜饭都要吃些什么?
【Chúxī shì dànián sānshír mɑ? Niányèfàn dōu yào chī xiē shénme?】
Этот день обычно приходится на последний день лунного года, так? Что вы обычно готовите на обед?

除夕就农历年的最后一天。年夜饭吃的很丰盛,鸡、鸭、鱼、肉,一般是一年里吃得最好的一顿了。
【Chúxī jiù nónglì nián de zuìhòu yī tiān. Niányèfàn chī de hěn fēngshèng, jī, yā, yú, ròu, yībān shì yī nián lǐ chī de zuì hǎo de yī dùn le.】
Да, это последний день в лунном году. Обычно на новый год делают много богатых блюд, ципленок, утка, рыба и свинина - часто самые лучшие блюда за весь год.

是不是还要包饺子?
【Shìbùshì háiyào bāo jiǎozi?】
А пельмени надо лепить?

在北方,那是一定会包饺子的。除夕是新旧年交替的时刻,叫“更岁交子”,饺子是“交子”的谐音,饺子的形状象元宝,人们吃了饺子,希望能财源滚滚。
【Zài běifāng, nà shì yīdìng huì bāo jiǎozi de. Chúxī shì xīn jiù nián jiāotì de shíkè, jiào "gèng suì jiāo zǐ", jiǎozi shì "jiāo zǐ" de xiéyīn, jiǎozi de xíngzhuàng xiàng yuánbǎo, rénmen chī le jiǎozi, xīwàng néng cáiyuángǔngǔn.】
Люди на севере точно делают пельмени. Праздник весны - это момент, когда новый год приходит на смену старому, это называется 更岁交子 【gèng suì jiāo zǐ】. Пельмени тоже звучат как "jiaozi" и выглядят как древние деньги - yuanbao. Люди верят, что съев пельмени деньги к ним потекут рекой.

有意思,看来饺子是非吃不可的。
【Yǒuyìsī, kànlái jiǎozi shì fēi chī bù kě de.】
Звучит интересно. Мне кажется нам нужно будет поесть пельменей
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 21.03.2015, 08:14 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке  

КОСМИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
============
【宇宙】我有两个消息:一个是好消息,一个是坏消息。
【Вселенная】 У меня две новости: хорошая и плохая.
[Yǔzhòu] wǒ yǒu liǎng gè xiāoxi: Yīgè shì hǎo xiāoxi, yīgè shì huài xiāoxi. 

【某人】先说好消息!
【Человек】Давай сперва хорошую!
[Mǒu rén] xiān shuō hǎo xiāoxi!

【宇宙】好消息就是,我不会将坏消息告诉你。
【Вселенная】Хорошая в том, что я не скажу тебе плохую.
[Yǔzhòu] hǎo xiāoxi jiùshì, wǒ bù huì jiāng huài xiāoxi gàosu nǐ.

【某人】那坏消息呢?
【Человек】А плохая?
[Mǒu rén] nà huài xiāoxi ne?

【宇宙】坏消息就是不告诉你好消息。
【Вселенная】А плохая - что не скажу хорошую.
[Yǔzhòu] huài xiāoxi jiùshì bù gàosu nǐ hǎo xiāoxi.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 22.03.2015, 08:06 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке   

От заката до рассвета
Один человек спросил друга: "Почему это ты куришь от рассвета до заката?"
Друг ответил: "Потому что от заката до рассвета я сплю. (время сна)"

从晚上到早上
有一个人问朋友:“你为什么从早上到晚上吸烟呢?”
朋友回答说:“因为从晚上到早上我睡觉的时候。”
(((“因为我从晚上到早上都在睡觉。”)))

Слова:
为什么 [wèishénme] почему?
从...到... [cóng...dào] с/от....до... 
吸烟 [xīyān] курить
回答 [huídá] отвечать; ответ
因为 [yīnwèi] потому что
睡觉 [shuìjiào] спать
的时候 [de shíhou] время; во время
睡觉的时候 время сна

[Cóng wǎnshàng dào zǎoshang 
Yǒuyī gèrén wèn péngyǒu: “ Nǐ wèishéme cóng zǎoshang dào wǎnshàng xīyān ne? ” 
Péngyǒu huídá shuō: “ Yīnwèi cóng wǎnshàng dào zǎoshang wǒ shuìjiào de shíhòu. ”]
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 22.03.2015, 08:35 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

考试顺利通过了!
Kǎoshì shùnlì tōngguò le!
Экзамен успешно сдан!

阿廖沙:同学们,今天下课以后我请客!一起去吃烧烤吧!
A liáo shā: Tóngxuémen, Jīntiān xiàkè yǐ hòu wǒ qǐng kè! Yìqǐ qù chī shāokǎo ba!
Алёша: Ребята, сегодня после уроков я всех угощаю! Пойдёмте есть шашлык!

小明:这么好!有什么喜事啊?
Xiǎomíng: Zhème hǎo! Yǒu shénme xǐshì a?
Сяо Мин: Это здорово! А что есть какой-то хороший повод?

阿廖沙:我这学期的考试全都通过了!太高兴了!
Aliáoshā: Wǒ zhè xuéqī de kǎoshì quán dōu tōngguò le! Tài gāo xìng le!
Алёша: Я сдал все экзамены в этом семестре! Очень рад этому!

小明:可是我挂了一科...
Xiǎomíng: Kěshì wǒ guàle yì kē...
Сяо Мин: А я провалила экзамен...

单词:новые слова

考试通过 Kǎoshì tōngguò сдать экзамен
烧烤 shāo kǎo шашлык
喜事xǐ shì радостное событие, радостный повод
挂科guà kē провалиться на экзамене, провалить экзамен
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 24.03.2015, 07:42 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

感谢你致电苹果公司。
Gǎnxiè nǐ zhìdiàn píngguǒ gōngsī.
Спасибо что позвонили в компанию Эпл.

请问你是哪位?
Qǐngwèn nǐ shì nǎ wèi?
Скажите, а кто это звонит?

请你稍等。
Qǐng nǐ shāo děng.
Одну минуточку, пожалуйста.

有什么能帮你?
Yǒu shé me néng bāng nǐ?
Как я могу Вам помочь? 

请你稍等,我刚好在听另一个电话。
Qǐng nǐ shāo děng, wǒ gānghǎo zài tīng lìng yīgè diànhuà.
Не могли бы вы повесить немного, у меня второй звонок.

你要转接到哪里?
Nǐ yào zhuǎn jiē dào nǎlǐ?
С кем вас соединить? 

我去看看他是否在办公室。
Wǒ qù kàn kàn tā shìfǒu zài bàngōngshì.
Я посмотрю на месте ли она(он).

请你稍等,我帮你找他。
Qǐng nǐ shāo děng, wǒ bāng nǐ zhǎo tā.
Секундочку, я поищу его для вас.

她不在办公室。
Tā bùzài bàngōngshì.
Ее нет на месте.

他刚好在听另一个电话。
Tā gānghǎo zài tīng lìng yīgè diànhuà.
Он сейчас разговаривает по другому телефону.

请你稍等,不要挂线。
Qǐng nǐ shāo děng, bùyào guà xiàn.
Пожалуйста, подождите, не кладите трубку.

不好意思,请你能重复一下吗?
Bù hǎoyìsi, qǐng nǐ néng chóngfù yīxià ma?
Извините, вы не могли бы повторить еще раз? 

麻烦你能说大声一点吗?
Máfan nǐ néng shuō dà shēng yīdiǎn ma?
Простите, говорите пожалуйста немного громче.

麻烦你能说慢一点吗?
Máfan nǐ néng shuō màn yīdiǎn ma?
Простите, говорите пожалуйста чуть-чуть медленнее.

请你留下信息。
Qǐng nǐ liú xià xìnxī.
Пожалуйста оставьте сообщение.

你能留下名字和电话号码吗?
Nǐ néng liú xià míngzì hé diànhuà hàomǎ ma?
Могли я узнать ваше имя и контактные данные?
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 30.03.2015, 13:58 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Неприличный китайский диалог

儿子:“爸爸,什么叫做女汉子” 

爸爸:“你觉得呢?” 

儿子:“是那些骂人抽烟喝酒打架的女孩吗?” 

爸爸:“不是,女汉子是那些自理能力强,会洗衣做饭,照顾人时温文尔雅,处理事时性格像男生,不斤斤计较,没那么多事的女孩。” 

儿子:“那我说的那些叫什么呀?”

爸爸:“孩子,那些叫傻B!”

Сын: Папа, а кого называют «крутая девушка»?

Папа: А сам ты как думаешь?

Сын: Ну это, наверное, те девушки, которые ругаются, курят, пьют и дерутся?

Папа: Нет! «Крутая девушка» - это девушка, которая способна сама о себе позаботиться, она умеет стирать и готовить, заботится о людях и имеет хорошие манеры, она великодушна, как мужчина и не мелочится.

Сын: А как же тогда называют тех, о ком я говорю?

Папа: А тех, о ком ты говоришь, называют «тупая п*зда»!
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 30.03.2015, 14:29 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Как экономить деньги?

怎样节约钱? 

zěnyàng jiéyuē qián

- Я подарил своей жене книгу "Как экономить деньги?"

- 我送给自己的妻子一本书《怎样节约钱》

wǒ sòng gěi zìjǐ de qīzi yīběn shū zěnyàng jiéyuē qián

сказал Бил своему приятелю.

比尔对自己的好友说。

bǐ’ěr duì zìjǐ de hǎoyǒu shuō

- И каков результат?

- 结果怎样呢?

jiéguǒ zěnyàng ne

- Я бросил курить и похудел на 10 кг.

- 结果是我戒了烟, 并且减了十公斤。

jiéguǒ shì wǒ jiè le yān, bìngqiě jiǎn le shí gōngjīn
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 30.03.2015, 15:00 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке. Прием у врача

看医生 [kàn yīshēng] обратиться к врачу

___________________________________________
№ 1
___________________________________________

Пациент: Доброе утро, доктор.

病人: 早上好,医生。

bìngrén: zǎo shang hǎo,yī shēng。

Доктор: Что Вас беспокоит? 

医生:早上好,你哪里不舒服?

yīshēng: zǎo shang hǎo nǐ nǎ lǐ bù shū fu?

Пациент: В последнее время у меня бессонница.

病人: 最近有点失眠

bìngrén: zuì jìn yǒu diǎn shī mián。

Доктор: Как долго у вас эта проблема? 

医生: 这种情况有多久了?

yīshēng: zhè zhǒng qíng kuàng yǒu duō jiǔ le? 

Пациент: Уже 3 месяца.

病人: 三个月了。

bìngrén: sān gè yuè le。

Доктор: Позвольте измерить Ваше давление. Похоже у Вас анемия. 

医生: 让我量量你的血压。你看起来有点贫血。

yīshēng: ràng wǒ liáng liang nǐ de xuè yā。nǐ kàn qǐ lái yǒu diǎn pín xuè。

Доктор: Так, незачем беспокоиться. Вы всего-навсего устали от переработки. 

医生: 嗯,没什么好担心的。你只不过是有点劳累过度。

yīshēng: èn,méi shén me hǎo dān xīn de。nǐ zhǐ bú guò shì yǒu diǎn láo lèi guò dù。

Пациент: Что мне следует делать? 

病人: 我该怎么办呢?

bìngrén: wǒ gāi zěn me bàn ne?

Доктор: Вам нужно больше отдыхать, больше гулять на свежем воздухе. 

医生:你应该多休息休息,多到户外活动。

yīshēng: nǐ yīng gāi duō xiū xi xiū xi,duō dào hù wài huó dòng。

Доктор: Вот, это рецепт для вас. 

医生:拿着,这是给你开的处方。

yīshēng: ná zhe,zhè shì gěi nǐ kāi de chǔ fāng。

Пациент: Спасибо Вам, доктор. Я буду следовать вашим указаниям. До свидания. 

病人:谢谢你,大夫。我会照你说的去做。再见。 

yīshēng: xiè xiè nǐ,dài fu。wǒ huì zhào nǐ shuō de qù zuò。zài jiàn。 
__________________________________________________

№2
_________________________________________________

Доктор: Что беспокоит: 

医生: 你 哪 儿 不 舒 服? 

nǐ nǎr bù shū fu?

Пациент: У меня болит зуб. 

病人: 我 牙 疼。 

wǒ yá téng. 

Доктор: Как давно? 

医生: 多 久 了? 

duō jiǔ le?

Пациент: Уже 4 дня. 

病人: 4 天 了。 

sì tiān le.

Доктор: Присаживайтесь, давайте я посмотрю ваши зубы. 

医生: 请 坐 下,让 我 检 查 一 下你 的 牙齿。 

qǐng zuò xià, ràng wǒ jiǎn chá yī xià nǐ de yá chǐ 。
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 30.03.2015, 15:02 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке. Вызов такси в аэропорт

打车 [dǎchē] - вызвать такси; взять такси.

Водитель: Куда ехать? 

司机:你要去哪里 ?

Sījī: Nǐ yào qù nǎlǐ?

Пассажир: Мне нужно в аэропорт, это далеко? 

乘客:我要去机场,远吗 ?

Chéngkè: Wǒ yào qù jīchǎng, yuǎn ma?

Водитель: Не очень далеко.

司机:不太远。

Sījī: bú tài yuǎn.

Пассажир: Сколько до аэропорта?

乘客:去机场多少钱? 

Chéngkè: Qù jīchǎng duōshǎo qián?

Водитель: Примерно 30 юань.

司机:三十多块钱。 

Sījī: Sānshí duō kuài qián.

Пассажир: Сколько времени это займет? 

乘客:要开多久 ?

Chéngkè: Yào kāi duōjiǔ?

Водитель: Около 30 минут.

司机:大约三十分钟。 

Sījī: Dàyuē sānshí fēnzhōng.

Пассажир: Дайте мне чек по прибытию.

乘客:下车请给我发票。

Chéngkè: Xià chē qǐng gěi wǒ fāpiào.

Водитель: Хорошо.

司机:好的。 

Sījī: Hǎo de.
_____________________________________________

Слова: 

1.乘客 chéng kè пассажир
2.司机 sī jī водитель
3.机场 jī chǎng аэропорт
4.上车 shàng chē садиться в машину
5.下车 xià chē вылазить из машины
6.开车 kāi вести машины
7.多久 duō jiǔ как давно; сколько времени
8.大约 dà yuē приблизительно
9.分钟 fēn zhōng минута
10.发票 fā piào квитанция, чек
11.火车站 huǒchēzhàn железнодорожный вокзал (Ж/Д вокзал) 
12.饭店 fàn diàn гостиница/ресторан
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 30.03.2015, 15:10 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

Какой жанр фильма тебе нравится? 

你喜欢什么类型的电影?

nǐ xǐ huan shén me lèi xíng de diàn yǐng?

A: Что ты делаешь сегодня вечером?

A: 今天晚上想做什么?

A: jīn tiān wǎn shang xiǎng zuò shén me?

В: А не сходить ли нам посмотреть фильм? 

B: 我们要不去看电影吧。

B: Wǒmen yào bù qù kàn diànyǐng ba。

A: Какой жанр фильма тебе нравится? 

A: 你喜欢什么类型的电影?

A: nǐ xǐ huan shén me lèi xíng de diàn yǐng?

B: В последнее время мне нравятся мультика.

B: 我最近喜欢动画片。

B: wǒ zuì jìn xǐ huan dòng huà piàn。.

A: Тогда пойдем посмотрим "Пингвины Мадагаскара"

A: 那我们去看《马达加斯加的企鹅》吧!

A: nà wǒ men qù kàn《mǎ dá jiā sī jiā de qǐ é》ba !

B: Хорошо,решено.

B: 好的,就这么定了。

B: hǎo de,jiù zhè me dìng le。
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.04.2015, 14:54 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском

В магазине.

先生, 你要什么? 我能帮上忙吗?

Xiānshēng, nǐ yào shénme? Wǒ néng bāng shàng máng ma?

Господин, что Вы хотите? Могу я Вам чем-то помочь?

谢谢,我想买上衣, 有吗?

Xièxiè, wǒ xiǎng mǎi shàngyī, yǒu ma?

Спасибо, я бы хотел купить куртку, у вас есть куртки?

当然有。什么颜色的?

Dāngrán yǒu, shénme yánsè de?

Конечно есть. Какого цвета?

一件蓝色的, 一件白色的.

Yí jiàn lánsède, yí jiàn báisède

Одну синюю и одну белую.

您穿多大尺码的?

Nín chuān duōdà chǐmǎ de?

Какой размер Вы носите?

五零的

wǔ líng de

50-ый

请试试黑色的吧, 我们没有别的颜色。

Qǐng shìshì hēisè de ba, wǒmen méi yǒu bié de yánsè.

Примерьте вот эту серую куртку, других цветов у нас нет.

很可惜。我还要买一件黑色的大衣, 一条蓝色的裤子和两件白色的衬衫

Hěn kěxī. Wǒ hái yào mǎi yí jiàn hēisè de dàyī, yī tiáo lánsè de kùzǐ hé liǎng jiàn báisè de chènshān

Очень жаль. Я также хотел бы купить одну черную куртку, одну пару синих брюк и две белых рубашки.

小姐, 你要点儿什么? 我能帮上忙吗?

xiǎojiě, nǐ yàodiǎn er shénme? wǒ néng bāng shàng máng ma?

Девушка, вы что-то хотели? Могу я вам чем-то помочь?

您好, 我想买一条裙子和一件衬衫.

Nínhǎo, wǒ xiǎng mǎi yītiáo qúnzǐ hé yī jiàn chènshān

Добрый день! Я бы хотела купить одну юбку и одну рубашку.

没问题, 请来这儿看看

Méi wèntí, qǐng lái zhèr kànkan

Нет проблем, посмотрите вот здесь.

这件白色的衬衫我真是太喜欢。我买两件。这条裙子太大, 你有小点儿的吗?

Zhè jiàn báisè de chènshān wǒ zhēnshì tài xǐhuan. Wǒ mǎi liǎng jiàn, zhè tiáo qúnzǐ tài dà, nǐ yǒu xiǎo diǎner de ma?

Мне очень нравится вот эта белая рубашка. Я возьму две. Та юбка мне велика, есть немного поменьше?

有, 你穿这条试试

Yǒu, nǐ chuān zhè tiáo shìshì

Есть, примерьте вот эту.

行, 谢谢

Xíng, xièxiè

Подходит, спасибо!
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 09.04.2015, 07:46 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке    

Диалог о чае на китайском языке

Nǐ hē guo lǜchá ma?
你 喝 过 绿茶 吗?
Вы пробовали зелёный чай?

Méi yǒu. Lǜchá guì bu guì? Hǎo hē ma?
没 有. 绿茶 贵 不 贵? 好 喝 吗?
Нет. Зелёный чай дорогой? Он вкусный?

Bù piányi, hěn guì. Wǒ juéde hěn hǎo hē.
不 便宜, 很 贵. 我 觉得 很 好 喝.
Он не дешевый, он очень дорогой. Я думаю он очень вкусный.

Nǐ xǐhuān hē huāchá háishì lǜchá?
你 喜欢 喝 花茶 还是 绿茶?
Вы любите пить ароматизированный или зелёный чай?

Huāchá. Wǒ jīngcháng hē huāchá.
花茶. 我 经常 喝 花茶
Ароматизированный чай. Я часто пью ароматизированный чай.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 09.04.2015, 07:47 | Сообщение # 15
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке     

Диалог о спорте на китайском языке

Nǐ měi tiān duàn liàn shēn tǐ ma?
你 每天 锻炼 身体 吗?
Вы выполняете упражнения каждый день?

Duàn liàn. Wǒ hěn xǐ huān yùn dòng.
锻炼. 我 很 喜欢 运动.
Да. Я очень люблю спорт.

Nǐ zuì xǐ huān shén me yùn dòng?
你 最 喜欢 什么 运动?
Какой ваш любимый вид спорта?

Wǒ zuì xǐ huān dǎ lán qiú hé yóuyǒng.
我 最 喜欢 打 篮球 和 游泳.
Мне нравится баскетбол и плавание.

Nǐ huì tī zú qiú ma?
你 会 踢 足球 吗?
Вы умеете играть в футбол?

Bú huì, kě shì wǒ xǐ huān kàn zú qiú bǐ sài.
不 会, 可是 我 喜欢 看 足球 比赛.
Нет, но мне нравится смотреть футбол.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.06.2015, 19:29 | Сообщение # 16
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке      

Знакомство

14 ФРАЗ ДЛЯ ЗНАКОМСТВА, а также
10 ВАРИАНТОВ ОБРАЩЕНИЯ к ДЕВУШКЕ

美女请问一下这里附近有书店吗?
Měinǚ qǐngwèn yīxià zhèlǐ fùjìn yǒu shūdiàn ma?
Девушка, можно спросить здесь по близости есть книжный магазин?

请问几点钟了?...(美女回答时间后你说)好巧啊..我的手表上也是这个时间..
Сейчас сколько часов?....(После ответа ты говоришь)Вот совпадение!... У меня на часах столько же!

可以请你喝杯咖啡吗?
Kěyǐ qǐng nǐ hē bēi kāfēi ma?
Можно пригласить тебя на чашечку кофе?
咖啡 - kafei -

小姐,你的气质真迷人,我们可以交个朋友吗?
Xiǎojiě, nǐ de qìzhí zhēn mírén, wǒmen kěyǐ jiāo gè péngyǒu ma?
Девушка, ты суперпривлекательна , давай дружить?
气质 - qizhi - темперамент, харизма, и тд.
真 - zhen - на самом деле, реально
迷人 - miren - привлекает людей, манит

小姐,你这身衣服真好看,在哪儿买的呢?我想告诉我表妹。
Xiǎojiě, nǐ zhè shēn yīfú zhēn hǎokàn, zài nǎ'er mǎi de ne? Wǒ xiǎng gàosù wǒ biǎomèi.
Девушка, твоя одежда очень красива, где купила? Я хочу сказать своей двоюрной сестренке.
衣服 - yifu - одежда
真好看 - zhen haokan - реально красиво
告诉 - gaosu - сообщить
表妹 - biaomei - двоюрная сестра

我感觉咱们挺有缘的
Wǒ gǎnjué zánmen tǐng yǒuyuán de
Я чувствую мы связаны судьбой!
缘分 - yuanfen - судьба

其实后面有很多男生都在偷偷看你,我只不过比他们脸皮厚一点儿
Qíshí hòumiàn yǒu hěnduō nánshēng dōu zài tōutōu kàn nǐ, wǒ zhǐ bùguò bǐ tāmen liǎnpí hòu yīdiǎn er
Однако сзади много парней втихаря смотрят на тебя, однако у меня просто на лице кожа потолще чуть-чуть...
脸皮厚 - lianpi hou - кожа лица толстая (значит не стеснительный)
偷偷看 - toutoukan - подглядывать
其实 - qishi - однако

你好美女 我们可以认识一下吗?
Nǐ hǎo měinǚ wǒmen kěyǐ rènshí yīxià ma?
Привет красавица. Мы можем познакомиться?
认识 - renshi - знать, знакомиться

你好,美女.有男朋友吗?
Nǐ hǎo, měinǚ. Yǒu nán péngyǒu ma?
Привет девушка есть парень?

Hi 美女 你的屁股真好看..
Hi měinǚ nǐ de pìgu zhēn hǎokàn..
Хай.. красавица.. у тебя красивая задница!

美女 可以请你吃饭吗?
Měinǚ kěyǐ qǐng nǐ chīfàn ma?
Девушка, можно пригласить Вас покушать?

我可以加你的微信吗?
Wǒ kěyǐ jiā nǐ de wéi xìn ma?
Можно я добавлю твой вейсин?
微信 - weixin - китайский мессенджер 

我们可以做个朋友吗?
Wǒmen kěyǐ zuò gè péngyǒu ma?
Мы можем быть друзьями?

美女,你好!
Měinǚ nǐ hǎo
Красавица привет

女孩子 - Nǚ háizi - девушка (самый распространеный вариант)
姑娘 - gūniáng - девушка (менее распространен)
小姐 - xiǎojiě - девушка (имеет также другое значение "проститутка" поэтому я лично не использую этот вариант обращения)
妹子 - mèizi - девушка (типо: сестричка)
美女 - měinǚ - красавица (так можно обратиться почти к любой молодой девушке)
女人 - nǚrén - женщина
女子 - nǚzǐ - девушка, женщина (книжный вариант.. в разговоре не слышал чтоб так говорили)
女性 - nǚxìng - девушка, женщина 
女生 - nǚshēng - девушка
女神 - nǚshén - девушка (интернет сленг, обозначает девушку с миловидной внешностью)
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 04.06.2015, 19:31 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке      

Дорогой, ты скажи: если у тебя потом будут деньги, можешь ли ты бросить меня и найти любовницу?
老公, 你说要是你以后有了钱,会不会不要我去找小三
Lǎogōng, nǐ shuō yàoshi nǐ yǐhòu yǒule qián, huì bù huì bùyào wǒ qù zhǎo xiǎosān

放心,不会的
Fàngxīn, bù huì de
Успокойся, не может

为什么不会?
Wèishéme bù huì?
Почему не может?

因为有你在, 我哪里会有钱
Yīnwèi yǒu nǐ zài, wǒ nǎlǐ huì yǒu qián
потому что ты рядом, я не смогу быть при деньгах

老公 - laogong - муж, (часто употребляется китаянками типо нашего "дорогой")
有钱 - youqian - есть деньги, (богатый)
会不会 - hui bu hui - может ли
不要 - buyao - не нужно
找 - zhao - искать
小三 - xiaosan - любовница (маленький третий)
哪里 - nali - где, (哪里哪里 - может иметь смысл типо нашего "где это видано?" то есть = "нигде не видано")
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 28.06.2015, 01:58 | Сообщение # 18
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке      

Диалог о жаре

A: 这么热,你怎么睡得着啊? 
zhè me rè, nǐ zěn me shuì de zháo a 
Так жарко! Как у тебя получается уснуть? 

B: 热晕过去就睡着了。 
rè yūn guò qù jiù shuì zháo le 
Падаю в обморок от жары и засыпаю.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:33 | Сообщение # 19
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке      

A: 听说你们公司最近来了不少外国人. 
B: 是啊.
A: 那他们会不会讲中文. 
B: 不会,不过我们最近总在教他们三个字. 
A: 哪三个字?该不会是"我爱你"吧.
B: 不是, 是"我买单".

A: Tīng shuō nǐ men gōng sī zuì jìn lái le bù shǎo wài guó rén. 
B: Shì a.
A: Nà tā men huì bu huì jiǎng zhōng wén. 
B: Bú huì, bú ɡuò wǒ men zuì jìn zǒng zài jiào tāmen sān ge zì. 
A: Nǎ sān ge zì? Gāi bú huì shì "wǒ ài nǐ" ba.
B: Bú shì, shì "wǒ mǎi dān".

А: Слышал, в твою компанию сейчас приехало немало иностранцев.
В: Да-да.
А: А они умеют говорить по-китайски?
B: Нет, не умеют, но мы их сейчас учим трем словам.
А: Это каким трем словам? Не может быть, чтобы "я люблю тебя"!
B: Нет, эти три слова - "я оплачиваю счет"!
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:46 | Сообщение # 20
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

1) 
你在淘宝上买东西吗?
nǐ zài Táobǎo shàng mǎi dōngxi ma?
Ты покупаешь вещи на Таобао?

买啊。
mǎi a.
Покупаю.

可以帮我买一个东西吗?
kěyǐ bāng wǒ mǎi yī ge dōngxi ma?
Можешь помочь мне купить кое-что?

行,你买什么?
xíng, nǐ mǎi shénme?
Ладно. Что ты хочешь купить?

我要买这个包。
wǒ yào mǎi zhè ge bāo.
Я хочу купить эту сумку.

你有支付宝吗?
nǐ yǒu Zhīfùbǎo ma?
У тебя есть Alipay (популярная электронная платежная система Китая)?

支付宝是什么?
Zhīfùbǎo shì shénme?
Что такое Alipay?

算了,你给我钱,我帮你买吧。
suàn le, nǐ gěi wǒ qián, wǒ bāng nǐ mǎi ba.
Ладно, проехали. Давай деньги, я тебе куплю.

2) 

咱们去酒吧吧!
zánmen qù jiǔbā ba!
Пойдем в бар!

不,去夜店吧。
bù, qù yèdiàn ba.
Нет, пойдем в ночной клуб.

为什么?
wèishénme?
Почему?

夜店比酒吧热闹。
yèdiàn bǐ jiǔbā rènao.
В ночном клубе оживленнее, чем в баре.

酒吧比夜店便宜。
jiǔbā bǐ yèdiàn piányi.
В баре дешевле, чем в ночном клубе.

夜店的音乐比酒吧好。
yèdiàn de yīnyuè bǐ jiǔbā hǎo.
В ночном клубе музыка лучше.

算了,不出去了。
suànle, bù chūqù le.
Ладно, проехали. Никуда не пойдем.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:49 | Сообщение # 21
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалог на китайском языке:

- 准备好了吗?一会儿会很热的。
- Zhǔnbèi hǎo le ma? Yīhuǐ'er huì hěn rè de.
- Ты готова? Сейчас будет горячо.

- 把灯关了吧,我不喜欢太亮。现在只剩我们两个人了。其他人不会回来吧。
- Bǎ dēng guān le ba, wǒ bù xǐhuan tài liàng. Xiànzài zhǐ shèng wǒmen liǎng gè rén le. Qítā rén bù huì huílái ba.
- Выключи свет, я не люблю, когда слишком светло. Сейчас здесь только ты и я. Остальные точно не придут?

- 不会的。我可不喜欢被别人打扰。
- Bù huì de. Wǒ kě bù xǐhuan bèi biérén dǎrǎo.
- Точно. Я совсем не люблю, когда меня беспокоят.

- 没想到我会和你一起做这 81;事情。我觉得怪怪的。
- Méi xiǎngdào wǒ huì hé nǐ yīqǐ zuò zhè zhǒng shìqíng. Wǒ juéde guài guài de.
- Вот уж не думала, что мы с тобой будем этим заниматься. Все как-то странно.

- 大家都是成年人。做什么事情是你的自由。
- Dàjiā dōu shì chéngnián rén. Zuò shénme shìqíng shì nǐ de zìyóu.
- Мы уже взрослые. Можем делать, что хотим.

- 不过我没什么经验,我怕。。。
- Bùguò wǒ méi shénme jīngyàn, wǒ pà. . .
- Только у меня нет опыта, я боюсь…

- 别破坏气氛。我数到三就开始。
- Bié pòhuài qìfēn. Wǒ shǔdào sān jiù kāishǐ.
- Не порти момент. Я досчитаю до трех, и начинаем.

- 小心左边有敌人。
- Xiǎoxīn zuǒbiān yǒu dírén.
- Осторожно слева враги.

- 你救了我一命。我们好像被包围了。
- Nǐ jiù le wǒ yī mìng. Wǒmen hǎoxiàng bèi bāowéi le.
- Ты меня спасла. Кажется, нас окружили.

- 你原地不动。我从正面突击。你掩护我。
- Nǐ yuán dì bù dòng. Wǒ cóng zhèngmiàn tūjī. Nǐ yǎnhù wǒ.
- Стой на месте, не двигайся. Я нападу в лобовую. Ты прикрывай меня.

- 不行。要么一起,要么都不动。我们是搭档。
- Bùxíng. Yàome yīqǐ, yàome dōu bù dòng. Wǒmen shì dādàng.
- Нет. Либо вместе, либо оба не двигаемся. Мы же напарники.

- 好吧。我用狙击吧。
- Hǎo ba. Wǒ yòng jūjī ba.
- Ну ладно. Я стрельну из укрытия.

- 羽墨,你真是打游戏的天才。
- Yǔmò, nǐ zhēn shì dǎ yóuxì de tiāncái.
- Юймо, ты круто играешь в игры.

- 这个太简单了有没有难点的?我想打超级玛丽。
- Zhège tài jiǎndān le yǒu méiyǒu nán diǎn de? Wǒ xiǎng dǎ chāojí mǎlì.
- Эта слишком простая, есть посложнее? Я хочу поиграть в Супер Марио.

Слова:
打扰 dǎrǎo - тревожить, беспокоить
破坏 pòhuài - портить
气氛 qìfēn - перенос. атмосфера, обстановка, настроение, расположение духа
敌人 dírén - враг, противник, неприятель
救命 jiùmìng - спасать жизнь
包围 bāowéi - окружать; осаждать; блокировать; окружение; осада; блокада
突击 tūjī - воен. нападать врасплох, штурмовать; штурм, атака; удар
掩护 yǎnhù - воен. прикрывать; прикрытие; заслон
搭档 dādàng - партнёр; товарищ; компаньон; напарник
狙击 jūjī - наносить удар из-за угла; нападать внезапно (вероломно)
打游戏dǎ yóuxì – играть в игры
天才 tiāncái - гений, талант; незаурядная личность, самородок
超级玛丽chāojí mǎlì – игра Super Mario
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:53 | Сообщение # 22
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалог:

- 张伟,等一下。
- Zhāng wěi, děng yīxià.
Чжан Вэй, подожди.

- 你稍等。
- Nǐ shāo děng.
Подождите немного.

- 听着,多半是找我的。如果是Mary 就说我去南极考察了还没回来。
- Tīngzhe, duōbàn shì zhǎo wǒ de. Rúguǒ shì Mary jiù shuō wǒ qù nánjí kǎochále hái méi huílái.
Послушай, скорее всего, это меня. Если это Мэри, скажи, что я уехал в экспедицию на Южный полюс и еще не вернулся.

- 哦。
- Ó.
Понял.

- 等一下。如果是 Sunny就说我带状疱疹还没有好,正在医院隔离。
- Děng yīxià. Rúguǒ shì Sunny jiù shuō wǒ dàizhuàng pàozhěn hái méiyǒu hǎo, zhèngzài yīyuàn gélí.
Подожди. Если это Сани, тогда скажи, что мой опоясывающий герпес еще не прошел, я сейчас изолирован в больнице.

- 哦。
- Ó.
Понял.

- 还有。如果是Tracy,你就告诉她,我明天要回韩国服兵役了。今晚在老地方等她。
- Hái yǒu. Rúguǒ shì Tracy, nǐ jiù gàosu tā, wǒ míngtiān yào huí hánguó fú bīngyì le. Jīnwǎn zài lǎo dìfāng děng tā.
Еще. Если это Трэйси, тогда скажи, что я завтра возвращаюсь в Корею проходить военную службу. Сегодня вечером буду ждать ее на прежнем месте.

- 韩国服兵役。
- Hánguó fú bīngyì.
В Корею проходить военную службу?

- 她又没见过我身份证,就照这个说。
- Tā yòu méi jiànguò wǒ shēnfènzhèng, jiù zhào zhège shuō.
Она же не видела мое удостоверение личности, просто скажи так и все.

- 等等等。我重复一遍啊。Mary就说你在医院考察。Sunny就说你在南极服兵役。Tracy就说你去韩国带状疱疹。
- Děng děng děng. Wǒ chóngfù yībiàn a. Mary jiù shuō nǐ zài yīyuàn kǎochá. Sunny jiù shuō nǐ zài nánjí fú bīngyì. Tracy jiù shuō nǐ qù hánguó dàizhuàng pàozhěn.
Подожди, подожди. Я повторю. Мэри сказать, что ты занимаешься исследованиями в больнице. Сани сказать, что ты на Южном полюсе проходишь военную службу. Трэйси сказать, что ты едешь в Корею опоясывать герпес.

- 你个笨蛋。全乱套了。
- Nǐ gè bèndàn. Quán luàntào le.
Вот, балбес! Ты же все напутал!

- 喂,您好。你找子乔啊。你哪位啊?Linda. Linda怎么说?
- Wèi, nín hǎo. Nǐ zhǎo zi qiáo a. Nǐ nǎ wèi a? Linda. Linda zěnme shuō?
Алло, здравствуйте. Вам нужен Цзы Цяо? А кто его спрашивает? Линда. Что сказать Линде?

- Linda。我怎么把她给忘了。这下死了。
- Linda. Wǒ zěnme bǎ tā gěi wàngle. Zhè xià sǐ le.
Линда. Как я мог про нее забыть. Все я труп!

- 喂,Linda,子乔他死了。
- Wèi,Linda, zi qiáo tā sǐ le.
Алло, Линда, Цзы Цяо, он умер.

- 你干嘛?谁让你跟她说我死了?
- Nǐ gàn ma? Sheí ràng nǐ gēn tā shuō wǒ sǐ le?
Что ты наделал? Кто просил тебя говорить ей, что я умер?

- 不是你让我这么说的吗?
- Bùshì nǐ ràng wǒ zhème shuō de ma?
Разве ты не сказал так?

- 我一口盐汽水喷死你。我这不是理由没编好吗?
- Wǒ yīkǒu yánqìshuǐ pēnsǐ nǐ. Wǒ zhè bùshì lǐyóu méi biānhǎo ma?
Тьфу на тебя! (очень образно, дословно получается: Я наберу в рот подсоленной воды и до смерти тебя заплюю ею). Я же еще не придумал отговорку.

- 那你慢慢编吧,我可记不住那么多。对了。你不住隔壁吗?她们怎么打到这儿来了?
- Nà nǐ màn man biān ba, wǒ kě jì bù zhù nàme duō. Duìle. Nǐ bù zhù gébì ma? Tāmen zěnme dǎ dào zhè'er lái le?
Ну ты придумывай потихоньку, а я все равно не запомню так много. Кстати, ты разве здесь живешь? Почему они звонят сюда?

- 现在女孩儿越来越精了。你给她手机,她还怕你失踪,非要留固定电话,我只好留这儿了。
- Xiànzài nǚhái ér yuè lái yuè jīng le. Nǐ gěi tā shǒujī, tā hái pà nǐ shīzōng, fēi yào liú gùdìng diànhuà, wǒ zhǐhǎo liú zhè'erle.
Девушки сейчас хитрее стали. Ты даешь им номер мобильного, а они все равно боятся, что ты исчезнешь, поэтому непременно хотят номер стационарного телефона, мне пришлось оставить этот.

- 你是说。一会儿她们还会打过来。
- Nǐ shì shuō. Yīhuǐ'er tāmen hái huì dǎguòlái.
Ты хочешь сказать, что они снова будут звонить?

- 非常可能。
- Fēicháng kěnéng.
Очень возможно.

- 你。。你这是干嘛?
- Nǐ. . Nǐ zhè shì gàn ma?
Ты.. Ты что делаешь?

- 我周日要交一篇关于物权法的25页论文,现在才刚开始写呢。我求求你让我清静一会儿,头快炸了。
- Wǒ zhōurì yào jiāo yī piān guānyú wùquánfǎ de 25 yè lùnwén, xiànzài cái gāng kāishǐ xiě ne. Wǒ qiú qiú nǐ ràng wǒ qīngjìng yīhuǐ'er, tóu kuài zhà le.
Мне в это воскресенье сдавать доклад на 25 страниц о законе права на вещи. Я только начал писать. Мне нужно немного тишины, моя голова скоро взорвется.

- 这个理由好,记下来。回头要是Kimbo找我,就照这个说。
- Zhège lǐyóu hǎo, jìxiàlái. Huítóu yàoshi Kimbo zhǎo wǒ, jiù zhào zhè ge shuō.
Эта отговорка хорошая, запомни ее. В следующий раз, если будет звонить Кимбо, так и скажи.

Слова:
多半 duōbàn - по всей вероятности, скорее всего
南极 nánjí - Южный полюс
考察kǎochá - исследовать, вести исследование; изучать
带状疱疹 dàizhuàng pàozhěn - опоясывающий герпес (herpes zoster, shingles), опоясывающий лишай
隔离gélí - отделять; изолировать
韩国 hánguó – Республика Корея (Южная Корея)
服兵役 fú bīngyì - отбывать воинскую повинность
身份证 shēnfènzhèng - удостоверение личности, ID
笨蛋 bèndàn - глупец, тупица, олух, болван
乱套 luàntào -乱了次序或秩序。(перепутать последовательность)
盐汽水 yánqìshuǐ - подсоленная газированная вода
喷 pēn - извергать, выбрасывать, фонтанировать; брызгать (слюной)
理由 lǐyóu - мотив, довод; резон; причина, основание; аргумент; мотивировка
编 biān – сочинять, придумывать
隔壁 gébì - по соседству (через стену), соседний
精 jīng - хитроумный; искусный, опытный
失踪 shīzōng - пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
非要 fēi yào - настоять на (сделать что-либо)
固定 gùdìng - постоянный, стабильный; стационарный
关于 guānyú - относительно...; о, об
物权法 - jus rerum; law relating to rights over things
求 qiú - просить
清静 qīngjìng - тихий, безмятежный, чистота и покой
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:54 | Сообщение # 23
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
1) 

我需要刀叉。
Wǒ xūyào dāochā.
Мне нужны нож и вилка.

你不会用筷子吗?
Nǐ bùhuì yòng kuàizi ma?
Ты не умеешь есть палочками?

不会。我从来没用过筷子。
Bùhuì. Wǒ cónglái méi yòngguò kuàizi.
Не умею. Я никогда не ела палочками.

这样吧,我们喝汤吧。
Zhèyàng ba, wǒmen hē tāng ba.
Давай тогда поедим суп.

2) 
A: 喂,我到了。
wéi, wǒ dào le.
Алло, я пришла.

B: 我也到了。你在哪儿?
wǒ yě dào le. nǐ zài nǎr?
Я тоже. Ты где?

A: 我在四号口。你呢?
wǒ zài sì hào kǒu. nǐ ne?
Я у четвертого выхода. А ты?

B: 我在六号口。
wǒ zài liù hào kǒu.
А я у шестого.

A: 那我们在哪儿见面?
nà wǒmen zài nǎr jiànmiàn?
Тогда где встретимся?

B: 这样吧,你在四号口等我。我去找你。
zhèyàng ba, nǐ zài sì hào kǒu děng wǒ. wǒ qù zhǎo nǐ.
Сделаем так: ты жди меня у четвертого выхода, 
я к тебе приду.

A: 哦。好的。一会儿见!
ò. hǎo de. yīhuǐr jiàn!
Поняла. Хорошо. До скорого.

B: 再见!
zàijiàn!
До встречи.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:57 | Сообщение # 24
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
отрывок 3 из сериала 爱情公寓
-------------------------------------------

- 美嘉,上次我借给你的DV还记不记得?900万像素索尼的那个。那个不是我的,是我老姐的。其实也不是她的,是他们学校的,下周一他们学校毕业典礼要用,所以问我要了。我是借给你的,对不对?
- Měijiā, shàng cì wǒ jiè gěi nǐ de DV hái jì bù jìde? 900 Wàn xiàngsù suǒní dì nàgè. Nàgè bùshì wǒde, shì wǒ lǎojiě de. Qíshí yě bùshì tāde, shì tāmen xuéxiàode, xià zhōuyī tāmen xuéxiào bìyè diǎnlǐ yào yòng, suǒyǐ wèn wǒ yào le. Wǒ shì jiè gěi nǐ de, duì bù duì?
- Мэй Цзя, ты помнишь ту видеокамеру, которую я одолжил тебе? Ну, ту Sony на 9 миллионов пикселей. Она не моя, она моей сестры. На самом деле, даже не ее, а с ее ВУЗа, в следующий понедельник у них вручение дипломов, она ей нужна, поэтому она попросила ее у меня. Я же тебе ее давал, верно?
- 没错。
méicuò
Да.
- 那赶紧还给我吧。我姐要是知道我把他的东西借给别人一定会拿我去浇花的。
- Nà gǎnjǐn huán gěi wǒ ba. Wǒ jiě yàoshi zhīdào wǒ bǎ tāde dōngxi jiè gěi biérén yīdìng huì ná wǒ qù jiāo huā de.
Тогда давай ее быстрее. Если сестра узнает, что я ее вещи кому-то давал, она будет поливать мной цветы.
- 展博,你先回去,我找一下马上给你送过来。
- Zhǎn bó, nǐ xiān huíqù, wǒ zhǎo yīxià mǎshàng gěi nǐ sòng guòlái.
Чжань Бо, ты иди пока, я ее поищу и сразу принесу тебе.
- 好。
- Hǎo.
Ладно.

- 关谷,我上次借你的DV你用好了没有?用好了还给我吧。
- Guān gǔ, wǒ shàng cì jiè nǐ de DV nǐ yònghǎo le méiyǒu? Yòng hǎo le huán gěi wǒ ba.
Гуаньгу, тебе больше не нужна видеокамера, которую я тебе одолжила в прошлый раз? Если нет, верни мне.
- 没问题。不过我现在在工作,而且画室很乱,我也不知道放在哪堆画稿下面了。要不这样吧。等一下我找到了马上帮你送过来。
- Méi wèntí. Bùguò wǒ xiànzài zài gōngzuò, érqiě huàshì hěn luàn, wǒ yě bù zhīdào fàng zài nǎ duī huàgǎo xiàmiàn le. Yào bù zhèyàng ba. Děng yīxià wǒ zhǎodàole mǎshàng bāng nǐ sòng guòlái.
Нет проблем. Только я сейчас работаю, к тому же в мастерской беспорядок, я даже не знаю, под какую кучу эскизов ее положил. Сделаем так: подожди немного, я ее найду и сразу тебе принесу.
- 好。谢谢。抓紧啊。
- Hǎo. Xièxiè. Zhuājǐn a.
Хорошо. Спасибо. Только не тяни.

-子乔,那个DV机用好了吗?可以还给我了吧,我急用。
-Zi qiáo, nàgè DV jī yòng hǎo le ma? Kěyǐ huán gěi wǒ le ba, wǒ jíyòng.
Цзы Цяо, тебе больше не нужна та видеокамера? Можешь вернуть ее мне? Мне срочно она понадобилась.
- 在我这儿,不过好像没电了,正在充电不能拔下来。一充好了我就还给你。
- Zài wǒ zhè'er, bùguò hǎoxiàng méi diàn le, zhèngzài chōngdiàn bùnéng báxiàlái. Yī chōng hǎo le wǒ jiù huán gěi nǐ.
Она у меня здесь, только, кажется, у нее закончился заряд, и я поставил ее на зарядку, сейчас нельзя отключить. Как только зарядится, я сразу верну ее тебе.
- 好的,谢谢。
- Hǎo de, xièxiè.
Хорошо. Спасибо.

- 喂,小黑啊,我是子乔。我租给你的DV你拿去干嘛了?小区里新开了游泳馆,拿去拍泳装美女。你早说呀。我帮你去拍啊。行了,行了。用好就还给我吧。我有急用。顺便把那个带子也一块带过来。什么?丢了!你再说一遍!
- Wèi, xiǎo hēi a, wǒ shì zi qiáo. Wǒ zū gěi nǐ de DV nǐ ná qù gànmá le? Xiǎoqū lǐ xīn kāile yóuyǒngguǎn, ná qù pāi yǒngzhuāng měinǚ. Nǐ zǎo shuō ya. Wǒ bāng nǐ qù pāi a. Xíngle, xíngle. Yòng hǎo jiù huán gěi wǒ ba. Wǒ yǒu jíyòng. Shùnbiàn bǎ nàgè dàizi yě yīkuài dài guòlái. Shénme? Diūle! Nǐ zàishuō yībiàn!
Алло, Сяо Хэй, это Цзы Цяо. Для чего ты брал у меня камеру в аренду? В районе открылся новый бассейн, взял, чтобы снимать красоток в купальниках. Ты бы раньше сказал, я бы помог тебе снимать. Ладно, ладно. Тебе больше не нужна, тогда верни мне. Мне срочно понадобилась. Заодно захвати пленку. Что? Потерял? Повтори!
- 什么丢了?
- Shénme diūle?
Что потерял?
- 我要杀了这个小黑。他把DV弄丢了。
- Wǒ yào shāle zhège xiǎo hēi. Tā bǎ DV nòng diūle.
Мне следовало бы прибить этого Сяо Хэя. Он потерял камеру.

Слова:
DV 是Digital Video的缩写
像素 xiàngsù - пиксел, пиксель; разг. точка
索尼 suǒní - Сони (японская торговая марка SONY)
其实 qíshí - фактически [же], в действительности, на самом [же] деле
毕业典礼 bìyè diǎnlǐ - выпускная церемония, церемония присвоения учёных степеней и вручения дипломов
赶紧 gǎnjǐn - срочно, немедленно, безотлагательно, спешно
浇花 jiāohuā - поливать цветы

乱luàn – в беспрядке
画室 huàshì - студия, ателье, мастерская (художника)
堆 duī – куча, груда

画稿 huàgǎo - эскиз, набросок
要不 yàobu - если бы не так, в противном случае
这样吧 zhèyàngba - давай сделаем так, именно так
抓紧 zhuājǐn - крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за

急用 jíyòng - быть срочно необходимым; безотлагательно требующийся; настоятельная необходимость
没电 méidiàn - разрядиться, сесть (об аккумуляторе, батарее)
充电 chōngdiàn - заряд, подзарядка; заряжать
拔下来báxiàlái – выдернуть

小区 xiǎoqū - жилой микрорайон
游泳馆 yóuyǒngguǎn - бассейн
拍 pāi - фотографировать, снимать на камеру
泳装 yǒngzhuāng - купальник, плавки (купальный костюм)
顺便 shùnbiàn - попутно, кстати; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
带子 dàizi - audio or video tape (informal)
丢 diū - потерять; кинуть, бросить
杀shā - убивать
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 11:06 | Сообщение # 25
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
屌丝男士 (отрывок 8) Собеседование
---------------------------------------------------

- 你们俩是来面试的吧。
Вы двое, наверное, пришли на собеседование?

- 对对对。面试的,面试的。是是是。
Да, да, да. На собеседование.

- 来,把简历拿来我看一下。不好意思啊。你们的条件不符合本公司的要求。回去吧。你什么意思?没听着啊?
Давайте мне ваши резюме, я посмотрю. Извините, вы не удовлетворяете требованиям нашей компании. Уходите. А ты что? Не слышал?

- 听见了。
Слышал.

- 赶紧的,快。
Быстренько.

- 你看一下呗。 潜规则啥的都行。
Вы посмотрите. Может, договоримся? (Предлагает взятку)

- 怎么大个人不要个脸了是吗?
Взрослый человек, а такой бессовестный.

***
- 你是来面试的啊。
Вы пришли на собеседование.

- 对。
Да

- 今天面试应该是三个人。咋只有你一个呢。
Сегодня на собеседование должно было прийти 3 человека. Почему только вы один?

- 有吗?我进来就我自己啊。
Да? Когда я пришел, тут никого не было.

Слова:
---------
面试miànshì – проходить собеседование

简历jiǎnlì – резюме

条件tiáojiàn – условие, требование, предложение

符合fúhé – соответствовать

本běn – данный, наш (официальный вариант 这)

要求 yāoqiú – требования

赶紧gǎnjǐn – срочно, немедленно

潜规则qiánguīzé - неписанные правила

啥shá – очень разговорный вариант 什么

不要脸bùyàoliǎn - бесстыжий, потерявший стыд и совесть, наглый

咋zá – разговорный вариант 怎么
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 11:40 | Сообщение # 26
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке       

屌丝男士 (отрывок 7)
------------------------------

看看这个Kàn kàn zhège – Вы только посмотрите!

怎么啦?Zěnme la? – Что такое?

什么啊这个不灵啊,你卖给我的这个药,越点越模糊。这是药吗?Shénme a zhège bù líng a. Nǐ mài gěi wǒ de zhège yào, yuè diǎn yuè móhú. Zhè shì yào ma? – Что такое? Это не помогает, лекарство, которое вы мне продали. Чем больше капаю, тем больше расплывается все перед глазами. Это называется лекарство?

别生气。Bié shēngqì – Не волнуйтесь!

能不生气吗?Néng bù shēngqì ma? – Как мне не волноваться?!

我们这儿没有假药。我给你试试。你看看。Wǒmen zhè'er méiyǒu jiǎ yào. Wǒ gěi nǐ shì shì. Nǐ kàn kàn. – У нас здесь нет поддельных лекарств. Я попробую. Смотрите.

能行吗?Néng xíng ma? – Ну и как? Помогает?

没有。是有点儿模糊。Méiyǒu. Shì yǒudiǎn er móhú. – Нет. Действительно, немного плывет перед глазами.

那怎么解决?Nà zěnme jiějué? – Ну и как разрешить этот вопрос?

那要不我给你退了吧,好不好?Nà yào bù wǒ gěi nǐ tuìle ba, hǎobù hǎo? – Может быть оформим возврат товара?

+++++Слова+++++

不灵bùlíng - неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)

点diǎn - капать

模糊móhu - неясный, смутный, туманный, расплывчатый

假jiǎ - ложный; поддельный, искусственный; подложный, фальшивый, фиктивный

解决jiějué - решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт)

退tuì - возвращать, отдавать (отсылать) обратно; отказываться от
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 02.08.2015, 11:41 | Сообщение # 27
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке       

屌丝男士 (отрывок 6)
------------------------------

先生,你看啊!Xiānshēng, nǐ kàn a! - Вот посмотрите, мистер.

就这款车我觉得特别适合你。Jiù zhè kuǎn chē wǒ juéde tèbié shìhé nǐ. - Именно эта модель мне кажется особенно подходит вам.

因为它有个全景天窗Yīnwèi tā yǒu gè quánjǐng tiānchuāng - Потому что у нее есть панорамный люк.

咔 ,全打开以后kǎ, quán dǎkāi yǐhòu - Жик, и он полностью открылся

你想象一下你在里面兜风nǐ xiǎngxiàng yīxià nǐ zài lǐmiàn dōufēng – Вы только представьте, вы катаетесь с ветерком

这头发随风飘扬,多好啊zhè tóufǎ suí fēng piāoyáng, duō hǎo a – ваши волосы развеваются на ветру, как это здорово!

你要是别的发型,我都不给你推荐这个了。nǐ yàoshi bié de fǎxíng, wǒ dū bù gěi nǐ tuījiàn zhègele. – Если бы не ваша прическа, я бы не предлагал вам эту модель.

哎呀,你这头发太适合这车了。Āiyā, nǐ zhè tóufǎ tài shìhé zhè chēle. – Вашим волосам так подходит эта машина.

Слова:
款kuǎn - модель
特别tèbié - особый, специфический; частный; чрезвычайный
适合shìhé - соответствовать, удовлетворять (условиям), подходить
全景天窗quánjǐng tiānchuāng - панорамный люк
全 quán - полный, весь, целый
想象 xiǎngxiàng - воображать, представлять, фантазировать
兜风 dōufēng - кататься, прогуливаться
随风飘扬suífēng piāoyáng - развеваться на ветру
发型 fàxíng - прическа
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 02.10.2015, 12:36 | Сообщение # 28
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке       

ТЕМА "УТЕРЯ ПАСПОРТА"

不好意思,能帮个忙吗?
Прошу прощения, вы не могли бы мне помочь?
Bùhǎo-yìsi, néng bāng gè máng ma?

好的,什么事儿?
Да, что случилось?
Hǎo de, shénme shìr?

我想知道是否有人捡到护照交到这里了。
Я хочу узнать, не приносили ли вам мой паспорт?
Wǒ xiǎng zhīdào shìfǒu yǒu rén jiǎndào hùzhào jiǎodào zhèlǐ le.

没有。你护照丢了?
Боюсь, что нет. Вы потеряли его?
Kǒngpà méiyǒu. Nǐ hùzhào diū le?

是的。我找遍了宾馆房间都找不到。
Да, я не могу найти его в номере.
Shì de, Wǒ zhǎobiànle bīnguǎn fángjiān dōu zhǎobúdào.

对不起,没人捡到你的护照。
Простите, но ваш паспорт не приносили.
Duìbuqǐ, méi rén jiǎndào nǐ de hùzhào.

那我该怎么办呢?
Тогда что мне следует делать?
Nà wǒ gāi zěnmebàn ne?

你来填张失物登记表,我会替你留意的。
Вы можете заполнить заявление об утере, и мы займемся его поисками.
Nǐ lái tián zhāng shīwù dēngjìbiǎo, wǒ huì tì nǐ liúyì de.

多谢。
Спасибо.
Duōxiè.
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 05.10.2015, 20:46 | Сообщение # 29
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке       

Покупка фруктов на рынке

您好!您要买什么?

Nínhǎo, nín yào mǎi shénme?

Добрый день. Что вы хотите приобрести?

买苹果。多少钱一斤?

mǎi píngguǒ, duōshǎo qián yī jīn?

Яблоки. Сколько стоит один цзинь?

七块。

qī kuài

7 юаней

桃子呢?

táozi ne?

а персики?

桃子六块两毛五。

táozi liù kuài liǎng máo wǔ

персики 6 юаней 2 мао 5 фэней

你们有草莓吗?

nǐmen yǒu cǎoméi ma?

у вас есть клубника?

有, 五块。

Yǒu, wǔ kuài

есть, пять юаней.

可以尝吗?

kěyǐ cháng ma?

можно попробовать?

当然可以

dāngrán kěyǐ

конечно, можно

味道不错。我买三斤草莓, 两斤苹果和三斤桃子。你们有香蕉吗?

Wèidào búcuò, wǒ mǎi sān jīn cǎoméi, liǎng jīn píngguǒ hé sān jīn táozi. Nǐmen yǒu xiāngjiāo ma?

На вкус неплохо. Дайте мне три цзиня клубники, два цзиня яблок и три цзиня персиков. У вас есть бананы?

今天没有, 明天吧。

Jīntiān méi yǒu, míng tiān ba

Сегодня нет. Завтра будут.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 17.10.2015, 08:26 | Сообщение # 30
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке        

В ресторане

服务员:夫妻肺片,四川泡菜,酸辣黄瓜。
Официантка: Острое говяжье ассорти, маринованные овощи по-сычуаньски, огурцы в кисло-остром соусе.
男:凉菜都上来了,咱们开始吃吧。这里的夫妻肺片不错,来来,你们都尝尝。 
Коллега (мужчина): Все закуски уже принесли. Давайте, начнем! Попробуйте острое говяжье ассорти, это фирменное блюдо ресторана. 
雪梅:看起来就很有食欲。
Сюемэй: Выглядит и очень аппетитно! 
女:嗯,确实不错!
Сяо Ли: Ага, действительно неплохо.
男:吃起来更好吃。来,你们以茶代酒,咱们干杯,为了友谊。 
Коллега: А на вкус еще лучше! Что ж, не вино, так чай! Я хочу выпить за нашу дружбу!
雪梅、女:好,为了友谊! 
Сюемэй и Сяо Ли: Да, за дружбу!
男:热菜有点慢,(对服务员)服务员,菜上得快点儿啊。
Коллега: Горячие блюда приходится ждать дольше. 
(Официантке) Девушка, можно побыстрее подать блюда?
服务员:好的,帮您催一下。
Официантка: Хорошо, я пойду поторопить.
女:这里客人太多了,都忙不过来了。 
Сяо Ли: В ресторане очень много посетителей, блюда не успевают готовить. 
雪梅:是啊,看来中国人很喜欢川菜。 
Сюемэй: Видимо, китайцы очень любят сычуаньскую кухню.
男:川菜的口味一般人都能接受,很大众化。菜来了。 
Коллега: Сычуаньские блюда всем по вкусу, это довольно популярная кухня. Вот и наши блюда уже принесли. 
服务员:麻婆豆腐 宫宝鸡丁 鱼香肉丝 您点的菜上齐,请慢用。 
Официантка: Острый соевый творог Тофу, курицу с перцем и арахисом, жареную свинину в соусе,. Здесь всё, что вы заказали. Приятного аппетита!
男:谢谢
Спасибо.
雪梅:我实在吃不下了,到这儿了,满了。 
Сюемэй: Я больше не могу, у меня уже полный желудок.
女同事:(笑)“满了”,真形象 
Сяо Ли (смеясь): «Полный» - какое живое выражение . 
男:在美国你常吃中国菜吗? 
Коллега: В Америке ты часто ешь блюда китайской кухни?
雪梅:不常吃,有时候到唐人街吃中国菜。 
Сюемэй: Нет, иногда я ходила в китайские рестораны в Чайна-тауне.
女:我留学的时候也常去唐人街吃饭,那里的中国菜大多是南方菜。 
Сяо Ли: Когда я училась за границей, я тоже часто обедала в Чайна-тауне. В основном, там представлена южная кухня Китая. 
雪梅:中国菜油很大,可是中国人并不太胖,这是为什么呢? 
Сюэмэй:В китайские блюда добавляют очень много масла, но у китайцев не очень серьезна проблема с лишним весом. В чем же дело?
女:可能中国人的运动量比较大,骑自行车、走路的人比较多。 
Сяо Ли: Возможно потому, что китайцы ведут подвижный образ жизни, много ездят на велосипедах и ходят пешком. 
男:我觉得这个问题还挺复杂的,中国菜里面的油到底大不大,中国人到底胖不胖都是值得研究的问题。 
Коллега: Мне кажется, это очень сложный вопрос. Чтобы оценить, насколько калорийны блюда китайской кухни и существует ли у китайцев проблема с ожирением, необходимо провести научное исследование. 
女:那这个问题就拜托你了。 
Сяо Ли: Тогда, пожалуй, эта работа как раз для тебя! 
男:好,等我研究研究再告诉你!吃好了吗?咱们结帐吧? 
Коллега: Хорошо, я изучаю, потом тебе скажу. Ну что, будем просить счет?
女:好,服务员,买单! 
Сяо Ли: Да, давайте. Счет, пожалуйста! 
服务员:您一共消费了160块。 
Официантка: С вас всего 160 юаней.
女:把账单给我看看,哎?这上边怎么是三瓶啤酒啊?我们只要了一瓶啊? 
Сяо Ли: Можно посмотреть? А почему здесь указаны три бутылки пива? Мы заказывали всего одну.
服务员:您稍等,帮您问问。 
Официантка: Минуту, я сейчас уточню.
雪梅:结帐为什么叫买单呢? 
Сюемэй: А почему, когда вы просите счет, говорите «maidan»?
男:“买单”其实是从广东话来的,广东话说结帐就说“maidan”。 
Коллега: Это слово из гуандунского диалекта. «maidan» значит «принести счет».
服务员:对不起,刚才点菜的时候给您记错了,现在给您出了一份新账单,您看看。 
Официантка: Извините, мы ошиблись, когда принимали заказ. Вот ваш счет. Проверьте, пожалуйста.
女:这回差不多。 
Сяо Ли: Сейчас все верно. 
男:好,给你钱,给我开一张发票。
Коллега: Вот, пожалуйста. Не могли бы вы выписать чек?
服务员:好的!
Официантка: Хорошо.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 11.12.2015, 16:56 | Сообщение # 31
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке        

Завтрак в самолете

打扰一下,请问您早餐要吃中餐还是西餐? 
Dǎrǎo yí xià, qǐngwèn nín zǎocān yào chī zhōngcān háishì xīcān? 
Позвольте спросить, Вы будете завтрак из китайского или западного меню?

中式早餐有什么? 
Zhōngshì zǎocān yǒu shénme? 
А что включает в себя китайское меню?

白粥。 
Báizhōu. 
Кашу.

西式早餐呢? 
Xīshì zǎocān ne? 
А западное?

火腿肠煎蛋。 
Huǒtuǐcháng-jiāndàn. 
Яичницу с ветчиной.

那给我来西式早餐吧,双份。 
Nà gěi wǒ lái xīshì zǎocān ba, shuāngfèn. 
Тогда дайте мне, пожалуйста, двойную западную порцию.
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 04.01.2016, 10:53 | Сообщение # 32
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке     

ОБМЕН ВАЛЮТЫ

我们需要去换点钱。这附近有没有什么银行?

Wǒmen xūyào qù huàn diǎn qián. Zhè fùjìn yǒu méi yǒu shénme yínháng?

Нам надо поменять деньги. Здесь поблизости есть какой-нибудь банк?

你看,那是中国银行。

Nǐ kàn, nà shì Zhōngguó yínháng.

Смотри, вон Банк Китая.

小姐,我想兑换三百美元的人民币。

Xiǎojiě, wǒ xiǎng duìhuàn sān bǎi měiyuán de rénmínbì.

Девушка, мы бы хотели поменять 300 долларов США на юани.

好的。请把你的护照给我看一下。请填一张兑换单

Hǎo de. Qǐng bǎ nǐ de hùzhào gěi wǒ kàn yíxià. Qǐng tián yì zhāng duìhuàndān.

Хорошо. Дайте, пожалуйста, Ваш паспорт. Заполните этот бланк.

请问,今天一美元兑换多少人民币?

Qǐng wèn, jīntiān yī měiyuán duìhuàn duōshǎo rénmínbì?

Скажите, какой сегодня обменный курс долларов на юани?

一美元兑换六块八毛人民币。

Yī měiyuán duìhuàn liù kuài bā máo rénmínbì.

6,8 юаней за 1 доллар.

请问,还要付多少手续费?

Qǐng wèn, hái yào fù duōshǎo shǒuxùfèi?

Скажите, а сколько еще надо будет заплатить комиссии?

没有手续费。

Méi yǒu shǒuxùfèi.

Комиссии нет.

请给我五十元,二十元和十元面值的钞票。

Qǐng gěi wǒ wǔshí yuán, èr shí yuán hé shí yuán miànzhí de chāopiào。

Дайте, пожалуйста, банкнотами в 50, 20 и 10 юаней.
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 04.01.2016, 10:54 | Сообщение # 33
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке     

Билет в кино

你好,买一张电影的学生票。
Nǐ hǎo, mǎi yī zhāng diànyǐng de xuéshēng piào.
Здравствуйте, мне один студенческий билет на фильм.

请出示您的学生证。
Qǐng chūshì nín de xuéshēngzhèng.
Покажите, пожалуйста, свое студенческое удостоверение.

给。前排还有位置吗?
Gěi. qiánpái háiyǒu wèizhì mɑ?
Вот. А в переднем ряду еще есть места?

有,您要过道还是中间的?
Yǒu, nín yào guòdào háishì zhōngjiān de?
Да, Вам место в центре или с краю?

过道。
Guò dào.
С краю.

好的,半价三十。
Hǎo de, bànjià sānshí.
Хорошо. Студенческий билет, 50% скидка, с Вас 30 юаней.
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 04.01.2016, 10:55 | Сообщение # 34
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке     

ПОЕЗДКА В ГОСТИНИЦУ

师傅, 您好。我要去国际饭店。

Shīfù, nín hǎo. Wǒ yào qù guójì fàndiàn。

Шеф, добрый день. Мне надо в гостиницу «Международная».

好的。请上车吧。先生,走高速公路的钱需要您付。十五块钱。

Hǎode, qǐng shàng chē ba. Xiānshēng, zǒu gāosù gōnglù de qián xūyào nín fù. Shí wǔ kuài qián。

Хорошо. Садитесь в машину. Господин, вы должны оплатить стоимость проезда по высокоскоростному шоссе – 15 юаней.

没问题。我会付的。北京打的很方便。

Méi wèntí, wǒ huì fù de. Běijīng dǎdi hěn fāngbiàn.

Нет проблем. Я могу заплатить. Такси в Пекине – это очень удобно.

方便是方便,可是现在是早上九点,车堵得很厉害。

Fāngbiàn shì fāngbiàn, kěshì xiànzài shì zǎoshang jiǔ diǎn, chēdǔ de hěn lìhai.

Удобно-то удобно, но сейчас 9 часов утра, движение сильно затруднено.

国际饭店离这儿远吗?

Guójì fàndiàn lí zhèr yuǎn ma?

Отсюда далеко до гостиницы «Международная»?

比较远。我可以把你们送到地铁站,行吗?

Bǐjiào yuǎn. Wǒ kěyǐ bǎ nǐmen sòngdào dìtiězhàn, xíng ma?

Достаточно далеко. Я могу довезти вас до станции метро, пойдет?

不行。我们有两件行李。

Bù xíng. Wǒmen yǒu liǎng jiàn xíngli 

Не пойдет. У нас два чемодана.

好的,好的。

Hǎo de, hǎo de.

Хорошо, хорошо (понял).

师傅,请在那家商店停一会,我要顺便买一点东西。

Shīfù, qǐng zài nà jiā shāngdiàn tíng yí huì, wǒ yào shùnbiàn mǎi yì diǎn dōngxi.

Шеф, остановите возле того магазина, я быстренько куплю пару вещей.

没问题。

Méi wèntí. 

Без проблем.

师傅,请开快点儿。

Shīfù, qǐng kāi kuài diǎn ér.

Шеф, можете ехать немного быстрее?

好的。

Hǎo de 

Хорошо.

国际饭店到了。一共是一百三十五块。

Guójì fàndiàn dào le. Yígòng shì yī bǎi sān shí wǔ kuài. 

Прибыли в гостиницу «Международная». С вас 135 юаней.

请给我发票。

Qǐng gěi wǒ fāpiào

Дайте, пожалуйста, чек.

给您。

Gěi nín. 

Держите.

谢谢。

Xièxiè.

Спасибо!
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 16.01.2016, 20:44 | Сообщение # 35
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке о семье

РАЗГОВОРЫ О СЕМЬЕ (НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ)

你爸爸妈妈好吗?

Nǐ bàba māma hǎo ma? 

Как поживают твои мама с папой?

他们都很好, 谢谢。

Tāmen dōu hěn hǎo, xièxiè.

Они хорошо, спасибо.

你爸爸是大夫吗?

Nǐ bàba shì dàifu ma?

Твой отец – доктор?

不, 我爸爸是工程师, 他每天都很忙。

Bù, wǒ bàba shì gōngchéngshī, tā měi tīan dōu hěn máng.

Нет, мой отец инженер, он каждый день очень занят.

你妈妈也是工程师吗?

Nǐ māma yě shì gōngchéngshī ma? 

Мама тоже инженер?

不, 她是老师。

Bù, tā shì lǎoshī.

Нет, она учительница.

你有弟弟吗? или 你有没有弟弟?

Nǐ yǒu dìdi ma? или Nǐ yǒu méi yǒu dìdi?

У тебя есть младший брат?

我没有弟弟, 我有哥哥。他是学生。

Wǒ méi yǒu dìdi, wǒ yǒu gēge. Tā shì xuésheng.

У меня нет младшего брата, у меня есть старший брат. Он ученик.

他在哪儿学习?

Tā zài nǎr xuéxí? 

Где он учится?

他在中学学习。

Tā zài zhōngxué xuéxí.

Он учится в средней школе.

你哥哥多大?

Nǐ gēge dūo dà?

Сколько лет твоему старшему брату?

他十四岁。

Tā shí sì suì. 

Ему четырнадцать лет.

你也是学生吗?

Nǐ yě shì xuésheng ma?

Ты тоже студент?

对, 我也是学生。

Dùi, wǒ yě shì xuésheng.

Да, я тоже ученик.

你有没有姐姐?

Nǐ yǒu méi yǒu jiějie?

У тебя есть старшая сестра?

有。

Yǒu.

Есть

她工作还是学习?

Tā gōngzùo háishi xuéxí?

Она учится или работает?

她工作。

Tā gōngzùo.

Она работает

她做什么工作?

Tā zùo shénme gōngzùo? 

Кем она работает?

她也是老师。

Tā yě shì lǎoshī.

Она тоже учительница.

她在哪儿工作?

Tā zài nǎr gōngzùo? 

Где она работает?

她在大学工作。

Tā zài dàxúe gōngzùo. 

Она работает в университете.

她住在中国吗?

Tā zhù zài Zhōngguó ma? 

Она живет в Китае?

对,她住在中国。

Dùi, tā zhù zài Zhōngguó. 

Да, она живет в Китае.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 23.01.2016, 08:51 | Сообщение # 36
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском о покупке

В МАГАЗИНЕ

1 часть

先生, 你要什么? 我能帮上忙吗?

Xiānshēng, nǐ yào shénme? Wǒ néng bāng shàng máng ma?

Господин, что Вы хотите? Могу я Вам чем-то помочь?

谢谢,我想买上衣, 有吗?

Xièxiè, wǒ xiǎng mǎi shàngyī, yǒu ma?

Спасибо, я бы хотел купить куртку, у вас есть куртки?

当然有。什么颜色的?

Dāngrán yǒu, shénme yánsè de?

Конечно есть. Какого цвета?

一件蓝色的, 一件白色的.

Yí jiàn lánsède, yí jiàn báisède

Одну синюю и одну белую.

您穿多大尺码的?

Nín chuān duōdà chǐmǎ de?

Какой размер Вы носите?

五零的

wǔ líng de 

50-ый

请试试黑色的吧, 我们没有别的颜色。

Qǐng shìshì hēisè de ba, wǒmen méi yǒu bié de yánsè.

Примерьте вот эту серую куртку, других цветов у нас нет.

很可惜。我还要买一件黑色的大衣, 一条蓝色的裤子和两件白色的衬衫

Hěn kěxī. Wǒ hái yào mǎi yí jiàn hēisè de dàyī, yī tiáo lánsè de kùzǐ hé liǎng jiàn báisè de chènshān

Очень жаль. Я также хотел бы купить одну черную куртку, одну пару синих брюк и две белых рубашки.
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 28.01.2016, 07:53 | Сообщение # 37
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

Опоздание на занятия

你怎么又迟到了?
Nǐ zěnme yòu chídào le?
Почему ты опять опоздал?

我睡过头了。
Wǒ shuì guòtóu le.
Я проспал.

你没定闹铃吗?
Nǐ méi dìng nàolíng ma?
Разве ты не ставишь будильник?

定了,没听见。
Dìng le, méi tīngjiàn.
Ставлю, но я его не услышал.

老师说他的课迟到三次就不给成绩了。
Lǎoshī shuō tā de kè chídào sān cì jiù bù gěi chéngjì le.
Учитель сказал, что он не аттестует тебя, если будет три пропуска.

啊!
Á!
А!
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 28.01.2016, 08:07 | Сообщение # 38
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

Библиотека
图书馆几点关门,你知道吗?
Túshūguǎn jǐdiǎn guānmén, nǐ zhīdào mɑ?
Знаешь, во сколько закрывается библиотека?

我不太肯定,大概到四点吧。
Wǒ bù tài kěndìng, dàgài dào sì diǎn bā.
Могу ошибаться, но думаю до 4 часов.

现在几点了?
Xiànzài jǐdiǎn le?
А сейчас сколько?

现在3点一刻。
Xiànzài sān diǎn yīkè.
03:15

我现在想去图书馆借本书,不知道还来得及吗?
Wǒ xiànzài xiǎng qù túshūguǎn jiè běn shū, bù zhīdào hái láidéjí mɑ?
Я хочу взять пару книг, но боюсь, что не успею.

应该还来得及。
Yīnggāi hái láidéjí.
Я не думаю, что поздно.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 31.01.2016, 08:48 | Сообщение # 39
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке

Стажировка

你为什么要选修韩语?
Nǐ wéishénme yào xuǎnxiū hányǔ?
Почему ты выбрал курс корейского языка?

我下学期打算去韩国。
Wǒ xiàxuéqī dǎsuàn qù hánguó.
В следующем семестре я уезжаю в Корею.

旅游还是学习?
Lǚyóu háishì xuéxí?
Как турист или учиться?

留学半年。
Liúxué bànnián.
Я проучусь там полгода.

真的吗?那你可要好好学韩语了。
Zhēnde mɑ? nà nǐ kěyào hǎohǎo xué hányǔ le.
Правда? Тогда тебе надо хорошо подучить язык.
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 01.02.2016, 21:52 | Сообщение # 40
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Диалоги на китайском языке. Диалог о любви

Влюбиться в кого-то с первого взгляда
一见钟情 ( yī jiàn zhōng qíng )

A:玛莎,你今天心情不错啊,什么事让你这么开心?nǐ jīn tiān xīn qínɡ bú cuò ā , shén me shì rànɡ nǐ zhè me kāi xīn ?
A:Маша, сегодня у тебя хорошее настроение. В чем причина?
B:我昨天和他见面了。wǒ zuó tiān hé tā jiàn miàn le 。
B:Вчера я встретила его.
A:感觉怎么样?ɡǎn jué zěn me yànɡ ?
A:Ну и как?
B:真是没有想到,他一下子就吸引了我。zhēn shì méi yǒu xiǎnɡ dào , tā yí xià zǐ jiù xī yǐn le wǒ 。
B:Даже представить себе не могла,что он мне сразу понравится.
A:看来你对他是一见钟情了。kàn lái nǐ duì tā shì yí jiàn zhōnɡ qínɡ le 。
A:Видимо, ты влюбилась в него с первого взгляда.
B:嗯,说实话,以前我还真不相信有这样的事情。可见过他之后,我就明白了,世上还真有一见钟情。èn , shuō shí huà , yǐ qián wǒ hái zhēn bù xiānɡ xìn yǒu zhè yànɡ de shì qínɡ 。 kě jiàn ɡuò tā zhī hòu , wǒ jiù mínɡ bɑi le , shì shànɡ hái zhēn yǒu yí jiàn zhōnɡ qínɡ 。
B:Честно говоря, раньше я в это не верила. Но после встречи с ним я поняла, что любовь с первого взгляда все-таки есть.
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Диалоги на китайском языке
Страница 1 из 212»
Поиск: