Особенности использования предложений с 把 в китайском языке - Форум
Особенности использования предложений с 把 в китайском языке
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 10:14 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Особенности использования предложений с 把 в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 10:15 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Предложения с 把(bǎ) — это предложения с глагольным сказуемым и предлогом 把 с дополнением, стоящим на месте обстоятельства. ~~~~~ Особенности использования предложений с 把:
1)Использование глаголов местонахождения 在(zài)到(dào)с дополнением.
Когда мы хотим сказать, что действие применено к кому-либо или чему-либо, в результате чего с объектом или деятелем произошли изменения(перемещение,появление и тд) мы должны использовать предложения c 把. +我把手机放在桌子上了。 wǒ bǎ shǒujī fàng zài zhuōzi shàng le. Я положил сотовый на стол. !!!!! В данном случае нельзя пословно перевести предложения ×我放手机在桌子上了。 !!!!!
+他把瓶子掉到地上摔坏了。 tā bǎ píngzi diàodào dìshǎng shuāisuì le. Он уронил бутылку на пол и разбил её вдребезги. !!!!! ×他掉瓶子到地上摔坏了。 !!!!!
2)Когда мы хотим сказать, что действие применено к человеку или предмету, в результате чего этот человек/предмет достигает другого человека, мы должны использовать предлоэюение с 把.
+我已经把我的朋友介绍给我老师了。 Wǒ yǐjīng bǎ wǒ de péngyǒu jièshào gěi wǒ lǎoshī. Я уже познакомил своего друга со своим учителем. !!!!! ×我已经介绍我的朋友给我老师了。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:14 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| “把” 字句. Часть lI。
Предложения с частицей “把” делают акцент на предмет, над которым было совершено действие или который получил какое-то влияние.
Пример: 他把鸡蛋吃了。tā bǎ jī dàn chī le Он съел яйцо. 你把电话号码记一下。nǐ bǎ diàn huà hào mǎ jì yī xià Запомни-ка номер телефона.
На русский язык частица “把”, как правило, не переводится, либо для простоты запоминания можно перевести ее как «взять».:
«Он взял яйцо и съел его» «Ты возьми телефонный номер и запомни его.»
Особенности употребления “把”:
1) Субъект всегда совершает действие над объектом.
她把哪篇散文拿走了。tā bǎ nǎ piān sàn wén ná zǒu le Она забрала то эссе (Она взяла и забрала то эссе).
2) Глагол в данном виде предложения должен быть переходным, со значением воздействия на объект:
他把头发剪短了。tā bǎ tóu fā jiǎn duǎn le Он подстриг волосы.
3) Действие должно иметь видимый результат, завершенность, поэтому предложение часто оканчивается с 了или 着:
我把邮票贴上了。wǒ bǎ yóu piào tiē shàng le Я наклеил марку.
4) Данный вид предложения используется тогда, когда глагол принимает такие предикативы как 在,到,成,给:
我把这个句子翻译成汉语了。wǒ bǎ zhè gè jù zi fān yì chéng hàn yǔ le Я перевел это предложение на китайский язык.
他把桌子上的书放在包里了。tā bǎ zhuō zi shàng de shū fàng zài bāo lǐ le Он положил книгу, лежавшую на столе, в сумку.
5) Наречие ставится перед частицей “把”:
他也把这件事忘了。tā yě bǎ zhè jiàn shì wàng le Он тоже забыл об этом деле.
6) Отрицание в данном типе предложения строится с помощью частицы 没(有), которая ставится перед частицей “把”:
他没把合同带来。tā méi bǎ hé tóng dài lái Он не взял договор.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:15 | Сообщение # 4 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| “把” 字句. Часть III。
На что следует обратить особое внимание:
1) В данном виде предложений не могут использоваться глаголы, которые не могут совершить воздействие на человека или предмет. Таких групп глаголов несколько:
• Глаголы постоянного состояния, не могущие измениться:
是 有 在 像 姓 等于。。。
• Глаголы, обозначающие чувства:
知道 认识 觉得 同意 听 听见 懂。。。
• Глаголы, обозначающие мыслительную деятельность, обстрактность:
怕 喜欢 愿意 希望 。。。
• Глаголы, обозначающие начало, продолжение и окончание действия:
开始 继续 出发 完 结束。。。
• Глаголы, обозначающие направление действия
进 出 上 下 起 过 回 来 去 。。。
• Глаголы, обозначающие физические действия:
坐 站 立 躺 蹲 睡。。。
Нельзя сказать:
Х 我把他的主意同意了。wǒ bǎ tā de zhǔ yì tóng yì le Я согласился с его мнением.
Х 我们把晚会开始了。wǒ men bǎ wǎn huì kāi shǐ le Мы начали собрание.
Х 他把椅子坐下了。tā bǎ yǐ zi zuò xià le Он уселся на стул.
2)Нельзя использовать одноиероглифный глагол, в этом случае обязательно нужно использовать хотя бы частицу 了。
V 我把电视机打开吧。 X 我把电视机开吧. Я включу телевизор?
V 我把那杯绿茶喝了。 X 我把那杯绿茶喝。 Я выпил ту чашку зеленого чая.
3)В таком типе предложений нельзя использовать глагольную частицу 过
Х 我把这种点心吃过。wǒ bǎ zhè zhǒng diǎn xīn chī guò Я ел такое пирожное.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 14.05.2015, 07:34 | Сообщение # 5 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Предложения с 把 Подлежащее + 把 (bǎ) + Дополнение + Глагол + ...
Эту конструкцию можно использовать, когда нужно детально описать, что случилось с конкретным предметом (одного глагола тут недостаточно, обязательно должен быть контекст). В предложениях с 把 не может идти речь о чём-то вообще, в целом. Дополнение должно быть определенным. Оно должно обозначать предмет, который известен, понятен из контекста.
你把剪刀留在我肚子里了。 nǐ bǎ jiǎndāo liú zài wǒ dù zi lǐ le Ты оставил ножницы в моем животе. 我把这个东西放在这里。 wǒ bǎ zhège dōng xī fàng zài zhè lǐ Я кладу эти вещи тут.
3. 把 как счётное словоВ нашей шутке 把 используется также в этом предложении: 我还有一把。 Однако, оно не является примером описанной выше модели с 把. В этом случае 把 является счетным словом. Оно используется для образования множественного числа существительных, которые обозначают предметы с ручкой (которые можно взять в руку), например, ножей, зонтов, зубных щёток.
- 两把刀 - liǎng bǎ dāo - два ножа
- 十把雨伞 - shí bǎ yǔ sǎn - десять зонтов
|
|
| |
|