CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:10 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| В чем разница 不大 и 不太 в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:10 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| В чем различие “不大” и “不太”? Почему в некоторых предложениях они взаимозаменяемы?
“不大” и “不太” используются перед прелагательным( обозначим буквой А), но не всегда принимают одинаковое значение. Рассмотрим: 不太A{ 不太/A(значение "有些[xiē]不А")=不大A. Например:
1)我觉得这件衣服不太(不大)合适。 wǒ jué de zhè jiàn yī fú bù tài hé shì Я считаю эта одежда мне не очень подходит. 2)这件衣服不大(不太)好看,再换一件吧。 zhè jiàn yī fú bù tài hǎo kàn, zài huàn yī jiàn ba Это одежда не очень красивая, ещё раз поменяйте.
不太A{ 不/太A(значение "不是太 А"). В этом случае значение “不大” и “不太” не совпадают.
3)А-这件衣服是不是太难看了? B-也不太难看。 4)А-这个地方太脏了,我们另换个地方吧。 Zhège dìfāng tài zàngle, wǒmen lìng huàngè dìfāng ba Тут слишком грязно, давайте мы сменим место. B-也不太脏。 Yě bù tài zàng Не слишком и грязно.
|
|
| |