CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:11 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Разница 另外 и 其他 в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:12 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| “另外” и “其他” имеют одинакове значение - "другой, остальной". В чем же различие? ~~~~~ 1)Оба слова используются перед существительным. Но после “另外” обязательно должно ставиться “的”, например:
•你们三个住这儿,其他(另外的)人住隔壁。 nǐ men sān gè zhù zhè ér, qí tā (lìng wài de) rén zhù gé bì Вы втроем здесь живете, остальные люди живут по соседству. •我只用了一点,其他(另外的)都在这儿。 wǒ zhǐ yòng le yī diǎn, qí tā (lìng wài de) dōu zài zhè ér Я только попользуюсь немного, остальные здесь. ~~~~~ 2)Так же могут использоваться перед числительными. Исключение только у “其他” , не ставится перед “一"(yī). Рассмотрим:
•他翻译了三章,另外(其他)三章你来翻译吧。 tā fān yì le sān zhāng, lìng wài (qí tā) sān zhāng nǐ lái fān yì ba Он перевел три главы, другие три главы переводи ты. •那是另外一个问题,请稍等一下。(×其他) nà shì lìng wài yī gè wèn tí, qǐng shāo děng yī xià Это уже другой вопрос, пожалуйста, подождите немного. ~~~~~ ”另外“ может выступать и в роли союза, в значении “кроме того, помимо этого, более того” •今天我买了一条牛仔裤,另外还买了一件衬衫。 jīn tiān wǒ mǎi le yī tiáo niú zǐ kù, lìng wài hái mǎi le yī jiàn chèn shān Сегодня я купил одну пару джинс, кроме того, ещё купил одну рубашку.
|
|
| |