CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:19 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Конструкция 连。。。都(也); 连。。。也不
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:19 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 连。。。都(也); 连。。。也不
Данное выражение несет значение подчеркивания чего-либо, акцентирование внимания на что-либо. На русский язык чаще переводится как «даже… ,и то…».
В китайском языке «连» часто используется для обозначения элемента, который нужно подчеркнуть.
Особенности употребления:
1. Подчеркивание подлежащего.
连孩子们都很讲礼貌。 Даже дети соблюдают этикет.
В данном случае подчеркивается то, что все соблюдают этикет, даже дети, или, не говоря уже о детях.
现在连他也常去图书馆了。 Сейчас даже он часто посещает библиотеку. Акцентируется внимание на том, что все ходят в библиотеку, даже такой человек, как он (что является неожиданным фактором).
2. Подчеркивание сказуемого.
这件事,他连考虑一下也不考虑。Это дело он даже и не стал обдумывать. Подчеркивается то, что даже такую малость, как подумать, он не соизволил сделать.
昨天他连看也没看,就把书还给我了。 Вчера он даже не почитал книгу, сразу же вернул мне.
3. Объектом предлога 连 может быть как слово, так и целая фраза.
连老师都已经来了,你怎么才来。 Уже даже учитель пришел, а ты опаздываешь.
他连下星期六的飞机票都买好了。Он уже даже купил билеты на самолет на следующую субботу.
4. Из примеров видно, что тот предмет или действие, которое нужно особо подчеркнуть, стоит между 连 и 都(也)
5. Если акцентируется действие, то как правило оно несет негативный оттенок либо используется отрицание:
他连讨论都忘了。Он даже забыл обсудить.
他连游泳都不会。 Он даже плавать, и то не умеет.
6. Допускается опущение “连” в выражении 连。。。都(也):
他(连)门也没关,就出去了。 Он даже не закрыл дверь, а ушел.
他(连)看包都没时间,哪儿有时间看小说? У него нет времени даже почитать газету, откуда взяться времени на роман?
7. Видоизмененным вариантом данного выражения является 连一。。。也(都), который означает «даже одного…, и то нет…», в котором 连 также может опускаться:
屋子里(连)一个人也没有。 В комнате нет ни одного человека. (подчеркивается, что даже одного, и того нет).
他(连)一支笔也不买。Он не покупает ручки. (подчеркивается, что ни одной ручки так и не купил).
8. Еще одним вариантом является замена 连 на “一点”или “一会儿”:
他一点儿也不害怕。 Он нисколечки не боится.
我们在那儿一会儿也没闲着。Мы там ни минуточки не отдыхаем (не бездельничаем).
|
|
| |