CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:22 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Использование результативного глагола 给(gěi)в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:23 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Существует три варианта использования результативного глагола 给(gěi): 【给他】寄一封信 寄【给他】一封信 寄一封信【给他】
gěi tā jì yī fēng xìn Отправить ему письмо.
Независимо от месторасположения, значение не изменится. •给他打一个电话=打给他一个电话=打一个电话给他 gěi tā dǎ yī gè diàn huà Позвонить ему. •给他留一个纸条=留给他一个纸条=留一个纸条给他 gěi tā liú yī gè zhǐ tiáo Оставить ему записку.
Но, обязательно нужно обращать внимание на глагол в предложение. Например, если глагол 卖(mài, продавать)или 交 (jiāo, платить), то существуют только два варинта, а именно: •卖给他一件衣服=卖一件衣服给他 mài gěi tā yī jiàn yī fú Продать ему одежду. •交给他五十块钱=交五十块钱给他 jiāo gěi tā wǔ shí kuài qián Заплатить ему 15 юаней. !Но нельзя сказать ! ×给他卖一件衣服。 ×给他交五十块钱。 Только если “给” употребляется не в значении “替” (tì ), но об этом чуть позже.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 12:26 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Такие глаголы, как ’‘买’‘(mǎi покупать)и ‘’打‘’ (dă-вязать, например, свитер 毛衣-máoyī) имеют всего два варианта употрбления с 给. 给他买一本书=买一本书给他 ×买给他一本书 给他打一件毛衣=打一件毛衣给他 ×打给他一件毛衣
Так же “给” может принимать и другие значения, рассмотрим: 1)“为”(wèi; для, ради, за) 老师正在给学生们上课。 lǎo shī zhèng zài gěi xué shēng men shàng kè Учитель проводит занятие для учеников. 我给你当翻译吧。 wǒ gěi nǐ dāng fān yì ba Я буду твоим переводчиком.
2)“替” (tì; вместо, за, для) 你去邮局的话,能不能给我寄一封信? nǐ qù yóu jú de huà, néng bù néng gěi wǒ jì yī fēng xìn? Если ты пойдешь на почту, можешь для меня отправить письмо? 王老师病了,今天我给他代课。 wáng lǎo shī bìng le, jīn tiān wǒ gěi tā dài kè Учитель Ван заболел, сегодня вместо него я буду проводить занятие.
3)“被” для выражения пассива. 我的钱包给人偷走了。 wǒ de qián bāo gěi rén tōu zǒu le Мой кошелек был украден.
|
|
| |