Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке - Форум
Воскресенье, 04.12.2016, 21:25
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке
Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:40 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:41 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Давайте разберем разницу между предлогами “对” и “对于”.

“对于” не ставится перед глаголами и наречиями, в отличие от “对”.

• 你应该对(X对于)着起交通事故负责。
nǐ yīnggāi duì (X duìyú) zhe qǐ jiāotōng shìgù fùzé
Ты ответственен за это дорожное происшествие.
• 你对(对于)这起交通事故应该负责。
• 对(对于)这起交通事故,你应该负责。
________________________________________
• 外国留学生都对(X对于)中国的文化感兴趣。
wàiguó liúxuéshēng dōu duì (X duìyú) zhōngguó de wénhuà gǎn xìngqù.
Все иностранные студенты проявляют заинтересованность относительно китайской культуры.
• 外国留学生对(对于)中国的文化都感兴趣。
• 对(对于)中国的文化,外国留学生都感兴趣。
________________________________________
"对“ включает значения глаголов - предлогов направления действия “朝” и “向”.
• 老师对我说:”你为什么每次迟到?“
lǎoshī duì wǒ shuō:” Nǐ wèishéme měi cì chídào?“
Учитель сказал мне: "Почему ты каждый раз опаздываешь?"

Так же ”对“ имеет значение "относиться к" (对待).
• 她对孩子很严厉。
tā duì háizi hěn yánlì
Она очень строго относится к ребенку.
• 服务员对每一位顾客都非常热情。
fúwùyuán duì měi yī wèi gùkè dōu fēicháng rèqíng
Официантка очень тепло относится к каждому клиенту.

Важно отметить, что ”对于“ в данных вариантах не употребляется.
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Разница между предлогами 对 и 对于 в китайском языке
Страница 1 из 11
Поиск: