Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке - Форум
Суббота, 03.12.2016, 20:44
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке
Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:46 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:47 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Глагол “怕” принимает значение бояться или беспокоиться, тревожиться. К подлежащему относится человек, предмет, или обстоятельство, перед которым возникает страх, или же невозможность переносить что-либо.
• 这个孩子谁都不怕,只怕他的老师。
zhège háizi shuí dōu bù pà, zhǐ pà tā de lǎoshī
Этот ребенок никого не боится, только если своего учителя.
• 这种植物就怕太阳晒。
zhè zhòng zhíwù jiù pà tàiyáng shài
Это растение боится только солнечного света.
• 下这么大的雨,我怕他来不了了。
xià zhème dà de yǔ, wǒ pà tā lái bu liǎo le
Такой сильный ливень, я беспокоюсь, что он не пришел.
• 学汉语,不怕说错。
xué hànyǔ, bù pà shuō cuò
Изучая китайский язык, не бойтесь говорить не правильно.
________________________________________

Наречие “怕” означает "боюсь что; пожалуй". Выражает оценку ситуации.
• 天越来越黑了,怕天要下雨。
tiān yuè lái yuè hēile, pà tiān yào xià yǔ
Небо все больше и больше темнеет, пожалуй, пойдет дождь.
• 这个孩子怕有十岁了。
zhège háizi pà yǒu shí suìle
Этому ребенку, пожалуй, лет десять.
________________________________________

Глагол ”害怕“ выражает душевное состояние. Когда мы сталкиваемся с трудностями, опасностью, и тот страх, который у нас возникает при этом.

• 她害怕晚上一个人走路。
tā hàipà wǎnshàng yīgè rén zǒulù
Она боится идти вечером одна.
• 在困难面前他从不害怕。
zài kùnnán miànqián tā cóng bù hàipà
Он никогда не боялся трудностей.
В примерах для “怕”, два предложения 
"这个孩子谁都不怕,只怕他的老师" и "学汉语,不怕说错", где так же можно использовать “害怕”.
________________________________________

Наречие “恐怕” используется в качестве оценки обстоятельств. Так же, как и наречие “怕” имеет приблизительное значение "пожалуй, что; возможно". Поэтому в представленных выше примерах можно использовать “恐怕”.
Помимо этого “恐怕” включает в себя значение "беспокоиться, тревожиться". В предложение ставиться перед глаголом, не может стоять перед существительным.
• 我恐怕下雨,所以带了把雨伞。
wǒ kǒngpà xià yǔ, suǒyǐ dàile bǎ yǔsǎn
Я беспокоюсь, пойдет дождь, поэтому взял зонт.
!!!
Но Нельзя сказать:
X 我恐怕你忘了这件事,所以提醒你一下。
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке
Страница 1 из 11
Поиск: