CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:46 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Разница между 怕, 害怕 и 恐怕 в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:47 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Глагол “怕” принимает значение бояться или беспокоиться, тревожиться. К подлежащему относится человек, предмет, или обстоятельство, перед которым возникает страх, или же невозможность переносить что-либо. • 这个孩子谁都不怕,只怕他的老师。 zhège háizi shuí dōu bù pà, zhǐ pà tā de lǎoshī Этот ребенок никого не боится, только если своего учителя. • 这种植物就怕太阳晒。 zhè zhòng zhíwù jiù pà tàiyáng shài Это растение боится только солнечного света. • 下这么大的雨,我怕他来不了了。 xià zhème dà de yǔ, wǒ pà tā lái bu liǎo le Такой сильный ливень, я беспокоюсь, что он не пришел. • 学汉语,不怕说错。 xué hànyǔ, bù pà shuō cuò Изучая китайский язык, не бойтесь говорить не правильно. ________________________________________
Наречие “怕” означает "боюсь что; пожалуй". Выражает оценку ситуации. • 天越来越黑了,怕天要下雨。 tiān yuè lái yuè hēile, pà tiān yào xià yǔ Небо все больше и больше темнеет, пожалуй, пойдет дождь. • 这个孩子怕有十岁了。 zhège háizi pà yǒu shí suìle Этому ребенку, пожалуй, лет десять. ________________________________________
Глагол ”害怕“ выражает душевное состояние. Когда мы сталкиваемся с трудностями, опасностью, и тот страх, который у нас возникает при этом.
• 她害怕晚上一个人走路。 tā hàipà wǎnshàng yīgè rén zǒulù Она боится идти вечером одна. • 在困难面前他从不害怕。 zài kùnnán miànqián tā cóng bù hàipà Он никогда не боялся трудностей. В примерах для “怕”, два предложения "这个孩子谁都不怕,只怕他的老师" и "学汉语,不怕说错", где так же можно использовать “害怕”. ________________________________________
Наречие “恐怕” используется в качестве оценки обстоятельств. Так же, как и наречие “怕” имеет приблизительное значение "пожалуй, что; возможно". Поэтому в представленных выше примерах можно использовать “恐怕”. Помимо этого “恐怕” включает в себя значение "беспокоиться, тревожиться". В предложение ставиться перед глаголом, не может стоять перед существительным. • 我恐怕下雨,所以带了把雨伞。 wǒ kǒngpà xià yǔ, suǒyǐ dàile bǎ yǔsǎn Я беспокоюсь, пойдет дождь, поэтому взял зонт. !!! Но Нельзя сказать: X 我恐怕你忘了这件事,所以提醒你一下。
|
|
| |