Пятница, 19.04.2024, 23:27
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Использование 经过 и 通过 в китайском языке - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Использование 经过 и 通过 в китайском языке
Использование 经过 и 通过 в китайском языке
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:58 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Использование 经过 и 通过 в китайском языке
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:59 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
“通过” делает акцент на метод, способ. “经过” делает акцент на процесс. 

• 我常常通过读报,看电视来了解中国的情况。
wǒ chángcháng tōngguò dú bào, kàn diànshì lái liǎojiě zhōngguó de qíngkuàng
Зачастую я выясняю обстановку в Китае, через чтение газет, или просмотра телевизора.

Почему в этом предложении мы можем использовать только “通过”? И почему не можем использовать “经过"? 
”通过“ имеет значение - использование метода, способа для достижения цели или результата.
”通过"+"方式或手段“+动词(目的或结果)

”经过“ выражает уже завершенный процесс с результатом, или же с произошедшими изменениями.
В первом примере "чтение газет", "просмотр телевизора" - это все способы получить информацию о Китае, а не сам процесс познания Китая. Давайте рассмотрим ещё примеры:
• 通过电脑,可以查到很多信息。
tōngguò diànnǎo, kěyǐ chá dào hěnduō xìnxī
Через компьютер, можно проверить много информации.
• 我不会说汉语,他不会说俄语,我们必须通过翻译才能互相交谈。
wǒ bù huì shuō hànyǔ, tā bù huì shuō èyǔ, wǒmen bìxū tōngguò fānyì cáinéng hùxiāng jiāotán
Я не умею говорить по-китайски, он не умеет говорить по-русски, нам следует использовать переводчик, только тогда мы сможем общаться.
Постарайтесь разобрать эти два предложения самостоятельно.
________________________________________

Конечно, есть предложения, в которых одинаково можно использовать, как ”通过“, так и ”经过“. Но значения этих предложений будут разные.
• 通过调查,我们了解了事情的真相。
tōngguò diàochá, wǒmen liǎo jiě le shìqíng de zhēnxiàng
Проходя проверку, мы поняли реальное положение дел.
• 经过调查,我们了解了事情的真相。
jīngguò diàochá, wǒmen liǎo jiě liǎo shìqíng de zhēnxiàng
Процесс проверки объяснил нам реальное положение дел.

В предложениях, где акцент делается только на процесс ”通过“ не употребляется.
• 经过(X通过)十几个小时的飞行,我们终于达到了北京。
jīngguò (X tōngguò) shí jǐ gè xiǎoshí de fēixíng, wǒmen zhōngyú dádàole běijīng
В ходе более чем десятичасового полета, мы, наконец, достигла Пекина.
________________________________________

”通过“ может выступать в роли глагола.
• 你考试通过了没有?
nǐ kǎoshì tōngguòle méiyǒu?
Ты прошел (сдал) экзамен?
• 这儿正在修路,车子不能通过。
zhè'er zhèngzài xiū lù, chēzi bùnéng tōngguò
В настоящее время здесь ремонт дороги, машинам нельзя проходить.
”经过“ в роли глагола, означает пройти через место, пройти какое-то время, или пройти через что-либо (опыт).
• 请问,火车经过上海的时候停不停?
qǐngwèn, huǒchē jīngguò shànghǎi de shíhou tíng bù tíng
Скажите, пожалуйста, поезд, проходя Шанхай остановиться?
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Использование 经过 и 通过 в китайском языке
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: