CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 16:26 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Использование 感动(gǎndòng) и 激动 (jīdòng) в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 16:26 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| ”感动“(gǎndòng) и “激动”(jīdòng) оба слова связаны с изменениями наших мыслей, чувств, эмоций. Также оба слова выражают душевное состояние, и могут быть использованы по формуле “A 使 B 感动(激动)” . Давайте рассмотрим примеры:
• 他的话使我非常感动(激动)。 Tā dehuà shǐ wǒ fēicháng gǎndòng (jīdòng) Его речь чрезвычайно растрогала меня.
”感动“ – используется, когда какие-либо внешние факторы влияют на нас; в душе рождаются чувства симпатии или же сочувствия, при этом поведение положительное; обычно носит позитивный характер.
• 老师太感动学生了。 Lǎoshī tài gǎndòng xuéshēngle Учитель очень растрогал ученика.
• 这部电影感动了我女朋友。 Zhè bù diànyǐng gǎndòngle wǒ nǚ péngyǒu Этот фильм растрогал мою девушку.
Важно отметить, что ”感动“ употребляется с ”被“ • 我的女朋友被这部电影感动了。 Wǒ de nǚpéngyǒu bèi zhè bù diànyǐng gǎndòngle Девушка была растрогана фильмом.
________________________________________
”激动“ – после некого стимула внутри возникает импульс, тревога. Может выражать как возбуждение, так и гнев, но не выражает симпатию или сочувствие.
• 现在他有点儿激动,所以态度不太好。 Xiànzài tā yǒudiǎn er jīdòng, suǒyǐ tàidù bù tài hǎo Он сейчас немного потрясен, поэтому поведение не слишком хорошее.
!激动 не употребляется с ”被“!
|
|
| |