CHINAVSEM | Дата: Четверг, 19.03.2015, 07:33 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| ДОПОЛНЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОСТИ в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 19.03.2015, 07:34 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| ДОПОЛНЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОСТИ (как долго?) Дополнение длительности (ДД) обозначает продолжительность действия или состояния, а также период от начала или завершения действия или состояния до момента высказывания. ДД в повествовательном предложении стоит после глагольного сказуемого. Выражается сочетанием числительного, счетного слова (если оно необходимо) и существительного, имеющего значение "промежуток времени". 我们学了两年的中文了。-— Мы изучаем китайский язык (уже) два года. 他在广州住了三个多月。-— В Гуанчжоу он прожил три с лишним месяца. 他跑100米跑了12秒1。-— Он пробежал 100 метров за 12,1 секунды. 这个很难的问题他想了两天。-— Этот трудный вопрос она обдумывала два дня. ============ Длительность всегда ставится после глагола и отвечает на вопрос «как долго?», «сколько?» Например: Отдыхал 1 неделю – 休息一个星期 (xiūxī yí gè xīngqī) Работал два года – 工作两年 (gōngzuò liǎng nián) При наличии Прямого Дополнения, предложение строится по двум схемам (равноправным): 1) Подлежащее + Гл. + ПД + Гл. с 了 + длительность Мы прождали его 20 минут – 我们等他等了二十分钟 (wǒmen děng tā děng le èr shí fēn zhōng) Учитель два часа консультировал нас – 老师辅导我们辅导了两个小时 (lǎoshī fǔdǎo wǒmen fǔdǎo le liǎng gè xiǎoshí) Он учит английский язык два года – 他学英文学了两年 (tā xué yīngwén xué le liǎng nián) 2) Подлежащее + Гл. с 了 + длительность + 的 + ПД Она учит китайский язык два года – 他学了两年的英文 (tā xué le liǎng nián de yīngwén) Если действие продолжается до сих пор, то все будет строиться по следующей схеме: Подлежащее + Гл. + 了 + длительность + 的 + Дополнение + 了 Например: Я рисую картину уже два часа – 我画了两个小时的画儿了 - (wǒ huà le liǎng gè xiǎoshí de huàr le) Если действие имело место в прошлом и к настоящему времени уже закончилось: Подлежащее + Гл. + 了 + длительность + 的 + Дополнение Я изучал китайский язык три года (и больше не изучаю) – 我学了三年的汉语 - (wǒ xué le sān nián de hànyǔ) Отрицание длительности Может быть либо отрицание самой длительности, либо глагола. Я читал книгу не три дня, а два дня – 我没有看三天的书,我只看两天 - wǒ méi yǒu kàn sān tiān de shū, wǒ zhǐ kàn liǎng tiān(Отрицание длительности) Я два дня не читал газет – 我两天没看报 - wǒ liǎng tiān méi kàn bào (отрицание глагола) Указательные местоимения выносятся в этом случае вперед!
|
|
| |