CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:41 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Использование 大不了 dàbuliǎo в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:41 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Источник - http://vk.com/xiaochao
大不了 dàbuliǎo ==========
2) 没什么大不了 méi shénme dàbùliăo - ничего страшного; пустяки!
Примеры:
这个病没有什么大不了。 Zhège bìng méiyǒu shé me dàbùliǎo. В этой болезни ничего страшного нет.
甲: 儿子,想问你个问题啊。你知道你妹妹是同性恋吗? érzi , xiǎng wèn nǐ ge wèntí a 。nǐ zhīdào nǐ mèimei shì tóngxìngliàn ma ? Сын, у меня к тебе вопрос. Ты знаешь, что твоя сестра лесбиянка? 乙: 知道啊,没什么大不了的。 zhīdào a , méi shénme dàbuliǎo de 。 Эээ.. Знаю. Что тут такого?
甲: 你的膝盖怎么了?你应该去看医生。 Nǐ de xīgài zěnme le? Nǐ yīnggāi qù kàn yīshēng. Что с твоей коленкой? Тебе нужно к врачу. 乙: 没什么大不了的,老毛病了。 Méi shénme dàbùliǎo de, lǎo máobìng le. Ничего особенного, это уже давно, пройдет.
1) придётся всего лишь; на худой конец, в худшем случае
Примеры:
赶不上车, 大不了走回去。 Gǎnbushàng chē, dàbùliǎo zǒu huíqù. Если опоздаем на транспорт, разве что придётся возвращаться пешком ― только и всего!
有什么大不了的?大不了我不去了。 Yǒu shé me dàbùliǎo de? Dàbùliǎo wǒ bù qù le. Ничего особенного. В худшем случае не поеду.
甲: 晚了,我们回不去了。 Wǎn le, wǒmen huí bù qù le. Уже поздно, мы не сможем уехать. 乙: 大不了我们走回去。 Dàbùliǎo wǒmen zǒu huíqù. В худшем случае пойдем домой пешком.
|
|
| |