CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:51 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Положение наречий «все» и «тоже» во фразе
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:52 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Положение наречий «все» и «тоже» во фразе
Прежде чем перейти к этому разделу китайской грамматики, поясним, почему же так важно положение наречий в китайской фразе и чем же именно наречия “тоже” и “все” так выделились, что бы заслужить отдельное грамматическое правило? С точки зрения грамматики русского языка, некоторое вещи в китайском чрезмерно упрощены, например такие как как род существительного : 朋友 péngyou может легко значить как “друг” так и “подруга”, или время глагола во фразе:
我去商店。wǒ qù shāngdiàn. я иду в магазин.
昨天我去了商店。 zúotiān wǒ qù le shāngdiàn. вчера я ходил в магазин.
Но опять же есть и простые правила китайской грамматики, которые очень важны, хотя в русском им не удиляется столь много внимания. В русском языке мы вполне можем менять порядок слов во фразе и грамматически она останется верной. В китайском же то, где стоит каждый элемент предложения – чрезвычайно важно. Спутайте порядок слов – и ваша фраза не только будет нести грубую грамматическую ошибку, но даже может быть совершенно непонятна собеседнику. Рекомендую всем завидев фразу “порядок слов” в учебных материалах ни в коем случае не принебрегать правилом, а напротив, обратить удвоенное внимание. Даже если правило кажется элементарным. Так, например, положение наречий “тоже” 也 yě и “все” 都 dōu очень просто. Они обязательно ставятся после подлежащего и перед сказуемым. Например:
我有宝马。 wǒ yǒu bǎoma. У меня есть BMW.
我也有宝马。 wǒ yě yǒu bǎoma. У меня тоже есть BMW.
我们都有宝马。 wǒmen dōu yǒu bǎoma. У нас у всех есть BMW.
Или другой пример:
我妈妈是大夫。 wǒ māma shì dàifu. Моя мама врач.
我妈妈也是大夫。 wǒ māma yě shì dàifu. Моя мама тоже врач.
她们都是大夫。 tāmen dōu shì dàifu. Они все врачи.
|
|
| |