Суббота, 20.04.2024, 06:25
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Глаголы направления движения и модификаторы в китайском язык - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Глаголы направления движения и модификаторы в китайском язык
Глаголы направления движения и модификаторы в китайском язык
CHINAVSEMДата: Суббота, 19.08.2017, 17:46 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Глаголы направления движения и модификаторы в китайском языке
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 19.08.2017, 17:47 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Грамматика китайского языка

Глаголы направления движения и модификаторы в китайском языке

Китайские глаголы направления движения по их значению и по грамматической функции подразделяются на две группы:
I. Глаголы, обозначающие движение, ориентированное в пространстве:
上 поднять(ся)
下 спустить(ся)
进 войти
出 выйти
回 вернуться
过 пройти (через)
起 подняться (с отрывом от исходной базы)

II. Глаголы, обозначающие движение к говорящему лицу и от говорящего лица:
来 прийти
去 уйти

Все девять глаголов могут выступать в двух функциях:

– как самостоятельные знаменательные глаголы.
Например:
妈妈来了。 Мама пришла.
请进! Войдите, пожалуйста!

– как модификаторы, присоединяемые к другому глаголу и уточняющие
направление движения. В этом случае они будут означать следующее:
1.
上 движение вверх: 走上 «взойти»
下 движение вниз: 走下 «сойти»
进 движение внутрь: 走进 «войти»
出 движение наружу: 走出 «выйти»
回 движение обратно: 走回 «прийти обратно»
过 движение через: 走过 «перейти»
起 подъем наверх: 飞起 «взлететь»
2.
来 сюда (к говорящему лицу): 跑来 «прибежать»
去 туда (от говорящего лица): 跑去 «убежать»

– сложный глагол направления движения может иметь два модификатора:
Глагол + Модификатор группы 1 + Модификатор группы 2, которые уточняют
ориентацию движения как в пространстве, так и по отношению к говорящему.
Таким образом получается 13 сложных модификаторов движения:
上 下 进 出 回 过 起
来 上来 下来 进来 出来 回来 过来 起来
去 上去 下去 进去 出去 回去 过去
Например:
跑上来 прибежать сюда наверх
跑上去 побежать туда наверх
跑下来 сбежать вниз сюда
跑下去 побежать вниз туда
走进来 войти сюда
走进去 войти туда
走出来 выйти сюда
走出去 выйти отсюда (туда)
走回来 прийти обратно сюда
走回去 прийти обратно туда
走过来 перейти сюда
走过去перейти туда
站起来 встать

– положение существительного при усложненных глаголах направления движения:
1) если существительное обозначает место или местоположение, то оно может
разбивать сложный модификатор, располагаясь между модификатором группы 1
и модификатором группы 2:

Глагол Модификатор группы 1 Существительн. Модификатор группы 2
走 进 食堂 来
Войти сюда в столовую.

Например:
我哥哥跑回家去了。 Мой старший брат убежал обратно домой.
她走过马路来了。 Она перешла сюда через улицу.

2) если существительное относится к одушевленному или неодушевленному
предмету, то оно может располагаться как после модификаторов группы 2,
так и между модификатором группы 1 и модификатором группы 2:
Глагол Модификатор группы 1 Модификатор группы 2 Существительн.
拿 过 来 苹果
Возьми сюда яблоко.

Например:
他递过来一瓶汽水。 Он передал сюда бутылку газированной воды.
请你拿起来那支钢笔。 Подними, пожалуйста, ту ручку.

Глагол Модификатор группы 1 Существительн. Модификатор группы 2
寄 出 信 去
отправить письмо

Например:
老师拿起一块粉笔来。 Преподаватель взял мел.
学生们举起手来。 Студенты подняли руки.

– положение видовременного суффикса 了 при сложных глаголах направления
движения: видовременной суффикс 了 может следовать как за самим глаголом,
так и за модификаторами:

Глагол+Видовременной суффикс 了+Модификатор группы 1+Мод. гр. 2
跑 了 进 去
вбежал туда

Например:
那本字典我已经拿了回去。 Тот словарь я уже отнес обратно.
那个字我写了出来。 Тот иероглиф я написал.

Глагол Модификатор группы 1 Мод. гр. 2 Видовременной суффикс 了
走 过 来 了
подошел сюда

Например:
他怎么跑出去了? Почему он убежал отсюда?
他给我们送过来了几个苹果。 Он передал нам несколько яблок.

Примечание:
– ряд модификаторов группы 1 при глаголах, не выражающих направление движения, могут иметь дополнительные значения.
Например:
上 – результативность действия и его однократность: 挂上 «повесить»;
下 – результативность действия: 准备下 «подготовить»;
过 – завершенность действия во времени: 吃过 «поесть»;
起 – начало действия: 说起 «заговорить».

– значения модификаторов при глаголах, не выражающих передвижения в пространстве:

起来:
– начало действия или его перехода из скрытого состояния в открытое
Например:
他们唱起来了。 Они запели.
大家都笑起来了。 Все стали смеяться.
– действие, характером которого является получение составного результата.
Например:
我们应该团结起来。 Мы должны сплотиться.
我姐姐把东西都收拾起来了。 Моя старшая сестра собрала все вещи.
– выводы, сделанные в ходе совершения действия.
Например:
这种东西用起来很方便。 Эта вещь очень удобна в использовании.
他批评起人来特别尖锐。 Он был особенно резок в критике других.

下去:
– продолжение действия после паузы.
Например:
我明年还要在中国学习下去。 На следующий год я еще хочу продолжить учебу в Китае.
请说下去吧! Продолжайте, пожалуйста, говорить!
Примечание:
– следует обратить внимание на то, что дополнение при глаголе, не
выражающем передвижения в пространстве и осложненном модификатором 下去,
не может следовать сразу за глаголом, а должно быть вынесено либо в
начало предложения, либо с помощью предлога 把 поставлено перед
глаголом-сказуемым.
Например:
汉语我们都要学下去。 Мы все хотим продолжать изучать китайский язык.
我们把这些问题都要讨论下去。 Мы должны продолжить обсуждение всех этих вопросов.

下来:
– изменение местоположения или переход в новое состояние.
Например:
我母亲把苹果从树枝上摘下来。 Мая мать сорвала яблоко с ветки.
他停下来了。 Он остановился.
– продолжительность действия от прошлого к настоящему.
Например:
教授讲的那个题目我们都记下来了。 Мы все запомнили ту тему, которую нам объяснял профессор.
大家都坚持下来了。 Все продержались до конца.

出来:
– создание, обнаружение или проявление чего-либо.
Например:
他是哪国人,我不能看出来。 Я не могу определить, кто он по национальности.
我认出来了,她是你妹妹。 Я узнал, она твоя младшая сестра.
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Глаголы направления движения и модификаторы в китайском язык
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: