Суббота, 20.04.2024, 01:52
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Местонахождение динамического обстоятельства места - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Местонахождение динамического обстоятельства места
Местонахождение динамического обстоятельства места
CHINAVSEMДата: Суббота, 02.09.2017, 14:01 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 02.09.2017, 14:01 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении
Часть 1

Динамическое обстоятельство места отвечает на вопросы «куда?», «откуда?»
Динамическое обстоятельство места в китайском предложении может занимать две позиции: после глагола-сказуемого и перед ним.

I. Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

1. Если корневая морфема глагола-сказуемого выражает направление движения,
то обстоятельство места ставится непосредственно за ним без какого-либо
дополнительного оформления. Можно выделить три группы предложений
такого типа:
a) – предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение к говорящему лицу или от говорящего лица (来、去).

Например:
明天他来我家里。 Завтра он приедет ко мне домой.
你父亲什么时候去明斯克? Когда твой отец поедет в Минск?

b)– предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение, ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、起).
Например:
晚上我不出门。 Вечером я никуда не пойду.
我每天早上七点钟起床。 Ежедневно я встаю с постели в семь часов утра.

Примечание:
I) – после обстоятельства места часто добавляется 来 или 去, которые уточняют направление движения по отношению к говорящему.
Например:
他晚上回宿舍来了。 Он вечером вернулся в общежитие.
请大家进教室去。 Прошу всех заходить в аудиторию.
II) – позиция обстоятельства места в предложении с 来 или 去 в функции
самостоятельного глагола-сказуемого отлична от позиции в предложении с 来
или 去 в функции модификатора:
– 来 или 去 в функции самостоятельного глагола-сказуемого:

Подлежащее Сказуемое 来/去 Обстоятельство места
我 去 图书馆
Я пойду в библиотеку.

– 来 или 去 в функции модификатора:
Подлежащее Сказуемое Обстоятельство места Модификатор 来/去
我 进 图书馆 去
Я войду в библиотеку.

c) – предложения с глаголом 到 «достигать», «прибыть в …». Поскольку глагол
到 выражает лишь общее значение достижения какого-либо места, то после
динамического обстоятельства места ставятся модификаторы 来、去.
Например:
今天我朋友到宿舍来。 Сегодня мой друг придет в общежитие.
她到自己的屋子里去了。 Она пошла в свою комнату.

Примечание:
– видовременным суффиксом 了 оформляется модификатором.
Например:
她到那儿去了。 Она ушла туда.
姐姐到我的屋子里来了。 Старшая сестра пришла ко мне в комнату.
– отрицание ставится в начале группы сказуемого.
Например:
昨天他没到学院来。 Вчера он не приходил в институт.
下课以后我不到图书馆去。 После занятий я не пойду в библиотеку.
– при наличии в предложении с динамическим обстоятельством места
обстоятельства цели, которое следует за 来, 去 или непосредственно за
обстоятельством места, 来 или 去 не могут быть оформлены видовременным
суффиксом 了. В этом случае 了 выносится в конец предложения.
Например:
他到食堂去吃饭了。 Он пошел в столовую покушать.
晚上她到我们家来喝茶了。 Вечером она приходила к нам домой попить чаю.

2. Если глагол-сказуемое сам по себе не выражает направления движения, то
обстоятельство места может следовать за ним, только если он оформлен
показателем направления движения. В этом случае после глагола-сказуемого
следует показатель направления движения, а само обстоятельство при
необходимости могут замыкать модификаторы 来 или 去:

Глагол-сказуемое + Показатель направления движения + Обстоятельство места + (Модификатор) 来/去

В зависимости от показателя направления движения различают три группы предложений такого типа:
一)– предложения с глаголом, содержащим модификатор, который обозначает движение, ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、起).
Например:
他跑出屋子去了。 Он выбежал из комнаты.
我要把这本书还回图书馆去。 Я должен вернуть эту книгу в библиотеку.

二)– предложения с глаголом, оформленным морфемой 到.
Например:
这封信我要寄到北京去。 Это письмо я должен отправить в Пекин.
请你念到这个地方。 Прочти, пожалуйста, до этого места.
Примечание:
– направительную морфему 到 следует отличать от созвучной ей
результативной морфемы 到, входящей к тому же знаменательному глаголу 到
со значением «достигать», «доходить до …»: если после глагола с 到
следует обстоятельство места, то 到 – направительная морфема, если прямое
дополнение, то 到 – результативная морфема.
Например:
这本字典我拿到了家里。 Я отнес этот словарь домой.
拿到了书,我回家去。 Взяв словарь, я возвращаюсь домой.
– при наличии после сказуемого обстоятельства места прямое дополнение
ставится или в начале предложения, или перед сказуемым с помощью
предлога 把.
Например:
这本字典我拿到了他那儿。 Я отнес ему этот словарь.
你把这张桌子搬到图书馆去。 Перенеси этот стол в библиотеку.

三)– предложения с глаголом, за которым следует предлог 在. В этом случае
глагол будет выражать действие, в результате которого субъект или объект
приобретает стабильное состояние. В этом случае обстоятельство места
замыкает не модификатор, а послелог.
Например:
他把买来的东西都放在桌子上。 Все купленные вещи он положил на стол.
我们都把他说的话记在本子上。 Мы все записали в тетрадь то, что он говорил.
Примечание:
– следует отличать статическое обстоятельство места от динамического,
вводимые одним и тем же предлогом 在: статическое обстоятельство места
отвечает на вопрос «где?», а динамическое – «куда?»
Например:
一块粉笔掉在地上。 Мел упал на пол.
老师站在黑板旁边。 Преподаватель стоит у доски.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 02.09.2017, 14:02 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Грамматика китайского языка

Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении. Часть 2

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

В предглагольной позиции динамическое обстоятельство места вводится тем или иным предлогом:
1) – обстоятельство места, отвечающее на вопрос «откуда?» вводится предлогом 从 «из», «с», «от», «через»:

Подлежащее + Предлог 从 + Обстоятельство места + Сказуемое + Модификатор группы 1 + Дополнение + Модификатор Группы 2
我 + 从 盒子里 + 拿 + 出 + 一个苹果 + 来
Я вынул из коробки яблоко.

Например:
你从这个门走。 Иди через эту дверь.
你从哪儿搬来的这把椅子?– 从那间屋子里搬来的。
Откуда ты принес этот стул? – Из той комнаты.

Примечание:
– прямое дополнение с предлогом 把 может занимать позицию как перед обстоятельством места, так после него.
Например:
你把本子从皮包里拿出来。 Вынь тетрадь из портфеля.
他从屋子里把椅子搬出去了。 Он вынес стул из комнаты.

2) – обстоятельство места, отвечающее на вопрос «куда?» вводится предлогом 往 «в направление к …».

Например:
下课以后你往哪儿去? Куда ты пойдешь после занятий?
请你们往前走。 Пожалуйста, пройдете вперед.

Примечание:
– предлог 往 входит в состав ряда устойчивых сочетаний, передающих наречные значения:
往上 наверх
往下 вниз
往里 внутрь
往外 наружу
往前 вперед
往后 назад
往回 обратно
往左 налево
往右 направо
往东 на восток
往西 на запад
往南 на юг
往北 на север
往哪儿 куда?
Например:
这辆汽车往哪儿开? Куда идет эта машина?
我上了电车,往东坐了一站。 Я сел в трамвай и проехал на восток одну остановку.

3) – обстоятельство места, обозначающее исходный и конечный пункты
движения. Возможны два варианта построения предложений данной
разновидности:

I) – обстоятельства места оформляются следующими предлогами: 从……往 «из …в», 从……到 «из …до»:

Подлежащее + Предлог + Обстоятельство места 1 + Предлог 往/到 + Обстоятельство места 2 + Сказуемое
哥哥 + 从 + 树上 + 往 + 下 + 跳了
Старший брат прыгнул вниз с дерева.

Например:
我姐姐从北京往家里写信。 Моя старшая сестра пишет письма домой из Пекина.
从这儿到图书馆怎么走? Как пройти отсюда к библиотеке?

II) – обстоятельство места, обозначающее начальный пункт, оформляется
предлогом 从, а обстоятельство, обозначающее конечный пункт, ставится
после глагола-сказуемого. Причем если глагол, выступающий в роли
сказуемого, сам по себе не выражает направления движения, то он должен
быть оформлен тем или иным показателем направления движения:

Подлежащее + Предлог + Обстоятельство места 1 + Сказуемое + Показатель направления движения + Обстоятельство место 2
苹果 + 从 + 树上 + 掉 + 在 + 地上
Яблоко упало с дерева на землю.

Например:
他从很远的地方走到这儿。 Он пришел сюда издалека.
钢笔从桌子上掉到地板上。 Ручка упала со стола на пол.

Примечание:
– следует отличать предлог 到, который вводит динамическое обстоятельство
места в предложениях первой разновидности, от направительной морфемы 到 в
предложениях второй разновидности;

– при наличии сложного глагола направления движения обстоятельство место 2 может занимать позицию между двумя модификаторами:

Подлежащее + Предлог + Обстоятельство места 1 + Сказуемое + Модификатор группы 1 + Обстоятельство места 2 + Модификатор группы 2
他 + 从 + 大学 + 走 + 回 + 家 + 去
Он возвращается пешком из университета домой.

Например:
她从北京飞回明斯克来了。 Она прилетела из Пекина обратно в Минск.
我从家里走到图书馆去了。 Из дома я пошел в библиотеку.

– при наличии у сложного сказуемого прямого дополнения применяется инверсия прямого дополнения с помощью предлога 把:

Под-лежащее + Предлог 把 + Прямое дополнение + Предлог 从 + Обстоятельство места 1 +
Сказуемое + Показатель направления движения + Обстоятельство места 2
你 + 把 + 这些苹果 + 从 + 大盘子 + 放 + 到 + 小盘子里
Переложи эти яблоки из большой тарелки в маленькую.

Например:
请你把那些杂志从他那儿拿到我这儿。 Принеси, пожалуйста, те журналы от него ко мне.
他把这本字典从家里还回图书馆去了。 Он вернул этот словарь в библиотеку.
 
Форум » Китайский язык » Изучение китайского языка, грамматика, программы, учебники » Местонахождение динамического обстоятельства места
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: