CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 10:11 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Использование 了解 и 理解 в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 10:12 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| У ”了解“ есть два значения:
一,То в чем мы хорошо разбираемся, понимаем. Например: 1)他们俩早就认识了,彼此(bǐcǐ оба,и тот и другой) 非常了解。 2)他很了解中国的历史和文化。 3)我们不了解事故发生(fāshēng возникать, появляться)的原因(yuányīn причина, повод)
二,То, что мы разузнаем, выясняем. Примеры: 1)请你了解一下最近的天气情况(qíngkuàng положение, обстановка, условия)。 2)去那儿了解了一天,什么情况都没了解到。 3)医生(yīshēng врач,доктор)应该及时(jíshí своевременно; вовремя)了解病人的情况。 ~~~~~ ”理解“ используется, когда мы делаем какие-либо выводы, умозаключения, понимаем почему именно так, а не иначе. В принципе “理解” имеет тесную связь с ”了解“(первым значением) ~~~~~ Рассмотрим и сравним: a.他很了解我。 Он очень хорошо меня знает(привычки,хобби и т.д.) b.他很理解我。 Потому что он хорошо меня знает, поэтому знает почему я могу сделать, сказать, думать именно так, а не иначе.
a.我们应该互相了解。 Познакомившись,мы должны по лучше узнать друг друга, понять что он думает, сделает. b.我们应该互相理解。 Тот же самый смысл, что и в “了解” , но ещё оба должны уважать друг друга, прощать друг друга, избегать недопониманий, в общем быть хорошими друзьями.
|
|
| |