Союзы в китайском языке - Форум
Союзы в китайском языке
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:37 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Союзы в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:38 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ —————————— 为 и 为了 wè , wèile
为了你了解,让我给你把这个故事讲也一次。Чтобы ты понял, позволь мне еще один раз рассказать эту историю.
КОГДА —————————— 当…(的)时
当我告诉朋友们 我做什么工作时, 他们都笑我。 Когда я рассказал друзьям, какая у меня работа, они засмеялись надо мной.
РАЗ УЖ —————————— 既然
你既然来了, 就多呆一会儿.。Раз уж ты пришел, побудь подольше.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:39 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| ЕСЛИ БЫ —————————— Для выражения сослагательного наклонения можно использовать союзы «если»: 要(是),如果
如果我外在他的位置, 我一定给她打电话。Rúguǒ wǒ wài zài tā de wèizhì, wǒ yīdìng gěi tā dǎ diànhuà. - Если бы я был на его месте, я бы обязательно ей позвонил.
Также для более точного выражения смысла «Если бы» можно использовать следующие союзы:
假如 jiǎrú 假若 jiǎruò 假使 jiǎshǐ
Эти три союза синонимичны друг другу.
假如你早来一些, 就会看到她了。 Jiǎrú nǐ zǎolái yīxiē, jiù huì kàn dào tāle. -Если бы ты пришёл пораньше, ты бы увидел её.
НЕСМОТРЯ НА —————————— 不管 bùguǎn
Более близкое значение: «как бы ни» 不管他怎么敲门, 他都没开门。Bùguǎn tā zěnme qiāo mén, tā dōu méi kāimén. - Как бы он ни стучал, она всё равно не открыла дверь.
无论 и 不论
无论不好的天气,他也去车站接他。Wúlùn bù hǎo de tiānqì, tā yě qù chēzhàn jiē tā. - Несмотря на плохую погоду он поехал на вокзал встречать ее.
尽管
尽管如此,我们还是不去! Jǐnguǎn rúcǐ, wǒmen háishì bù qù! - Несмотря ни на что, мы не пойдём!
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:39 | Сообщение # 4 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| ПОЭТОМУ —————————— 所以 suǒyǐ 她很想买很多衣服,所以我不想跟她去购物中心。Tā hěn xiǎng mǎi hěnduō yīfú, suǒyǐ wǒ bùxiǎng gēn tā qù gòuwù zhòng xīn -Она хочет купить очень много вещей, поэтому я не хочу идти с ней в торговый центр . СЛЕДОВАТЕЛЬНО, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЗНАЧИТ —————————— 那么 nàme 已经十点, 那么要出发。yǐjīng shí diǎn, nàme yào chūfā Уже 10 часов, значит, пора выдвигаться.
ЕСЛИ —————————— Для обозначения условности в китайском языке можно обойтись вообще без союза.
你想去, 我也想去。 Если ты хочешь пойти, то и я хочу пойти. Также существуют часто употребляемые союзы: 要 и 要是, 如果, которые практически синонимичны за тем исключением, что 要 и 要是 чаще используются в разговорной речи. Также эти глаголы могут оформляться конструкцией
要是。。。 的话
如果。。。。的话
要是我有钱,我一定会买新车。Если у меня будут деньги, я обязательно куплю новую машину. 如果天气变好的话, 我们一起去散步。Если погода улучшится, мы пойдем гулять Вторая часть предложения может оформляться такими словами как 那, 那么, 就 如果你觉得累, 那么去休息吧。Если ты устал, то иди отдохни. 要是你有事的话, 就不要来了。 Если будешь занят, то не приходи.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 09.08.2015, 17:40 | Сообщение # 5 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Общие понятия о союзах в китайском языке. Союзы служат для связки слов, частей предложения, предложений. В китайском языке не существуют аналогов таких часто используемых союзов в других языках как: «который», «кто», «что» (who, which, that). В основном Вы встретите бессоюзную конструкцию В 的 А (A, который В). 我不认识你给我说的先生。 Я не знаю человека, о котором ты говоришь. Сочинительный союз «И» имеет множество вариантов в китайском языке. Теперь рассмотрим основные союзы в китайском языке: К ТОМУ ЖЕ, БОЛЕЕ ТОГО —————————— 并且 bìngqiě 再说 zàishuō 加上 jiāshàng Все три союза синонимичны 她很聪明,并且喜欢争论。 Он очень умен, к тому же любит поспорить.
ТАК КАК, ПОТОМУ ЧТО —————————— Наиболее распространены союзы 因为 yīnwèi Также может использоваться союз 由于, но он имеет более официальный характер 今天我不能去商店,因为我妈妈让我帮助她作在家的东西。 Я не могу сегодня пойти в магазин, потому что моя мама попросила меня помочь по дому.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 06.11.2015, 07:03 | Сообщение # 6 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Как и в любом другом языке, в китайском языке существуют союзы. Подразделяются они на сочинительные и подчинительные (как и везде). У каждой группы союзов в китайском языке есть свои особенности употребления.
Обычно выделяют следующие сочинительные союзы: 和 hé 同 tóng 跟 gēn 并且 bìngqiě 及 jí 与 yǔ
Стоит заметить, что последние два (及 jí и 与 yǔ) употребляются в основном на письме.
Примеры употребления: 和 hé 我去阅览室看书和画报 wǒ qù yuèlǎnshì kàn shū hé huàbào Я пошел в читальный зал почитать книги и журналы.
跟 gēn 我跟他一起去电影院 wǒ gēn tā yìqǐ qù diànyǐngyuàn Мы вместе с ним пошли в кино.
Союз 和 hé является наиболее употребительным и соединяет только существительные. В некоторых источниках говорится, что им можно соединять даже глаголы, по крайней мере от китайцев я это иногда слышал.
Союз 及 на письме – то же самое что союз 和 в устной речи, например: 我在这家商店买了画报,报纸,及其他商品 wǒ zài zhè jiā shāngdiàn mǎi le huàbào, bàozhǐ, jí qítā shāngpǐn В этом магазине я купил журналы, газеты и другие товары.
Когда в предложении есть два или более однородных сказуемых, выраженных глаголами, и эти предложения надо связать, используется союз 并且 bìngqiě
Например: Сыну уже исполнилось 15 лет, да и дочери уже исполнилось 10. 儿子已经十五岁了,并且女儿已经十岁了 érzǐ yǐjīng shí wǔ suì le, bìngqiě nǚér yǐjīng shí suì le
Также союз 并且 bìngqiě используется для соединения сказуемых в сложносочиненных предложениях (для соединения однородных сказуемых).
Я хочу и могу продолжать учить китайский язык! 我想并能继续学习汉语! wǒ xiǎng bìng néng jìxù xuéxí hànyǔ (в данном случае использовалась сокращенная форма 并且 bìngqiě, т.е. только 并 bìng, но можно использовать и полную форму).
Обычно выделяют следующие противительные союзы: 但是 dànshì – но, однако 可是 kěshì – но, однако 不过 bùguò – однако, впрочем
Как различить, где какой из этих близких по значению союзов употреблять? Скажем так, 但是 dànshì и 可是 kěshì – вполне взаимозаменяемы. Что касается 不过 bùguò, то разница здесь проявляется в акценте.
В предложении с 不过 bùguò акцент делается на первую часть предложения – 我会帮助你,不过我也要你的帮助 – wǒ huì bāngzhù nǐ, búguò wǒ yě yào nǐ de bāngzhù - Я могу вам помочь, однако мне тоже понадобится ваша помощь. Человек произносит утвердительное предложение, как вдруг вспоминает, что то, что он утверждал невозможно без выполнения второй части предложения, создается некий эмоциональный акцент на первой части, и в этом случае употребляется 不过 bùguò.
Сравните: 我会帮助你,不过我也要你的帮助 wǒ huì bāngzhù nǐ, búguò wǒ yě yào nǐ de bāngzhù Я могу вам помочь, однако мне тоже понадобится ваша помощь.
我会帮助你, 但是我不知道我该做什么 wǒ huì bāngzhù nǐ, dànshì wǒ bú zhīdào wǒ gāi zuò shénme Я могу вам помочь, но я не знаю, что мне надо делать.
Чувствуете эмоциональную разницу? Во втором варианте акцент делается на вторую часть.
Обычно выделяют следующие разделительные союзы: 或者 huòzhě – или 还是 háishi – или
Мы уже говорили об этих союзах ранее.
Главное, что нужно запомнить: 或者 huòzhě – употребляется в повествовательных предложениях 还是 háishi – употребляется в вопросительных предложениях
我晚上看画报或者复习课文 wǒ wǎnshang kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén Вечером я читаю (листаю) журналы или повторяю уроки.
你晚上看电视还是复习课文? nǐ wǎnshang kàn diànshì háishì fùxí kèwén Вечером ты смотришь телевизор или повторяешь уроки?
Также 还是 háishi может употребляться в предложениях, когда говорящий не уверен в том, что он говорит, например: Я не знаю, она пошла в магазин или на почту… 我不知道,她去商店还是去邮局 wǒ bú zhīdào, tā qù shāngdiàn háishì qù yóujú
|
|
| |
|