CHINAVSEM | Дата: Среда, 02.11.2016, 20:18 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Классификация иероглифов по категориям
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 02.11.2016, 20:19 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Классификация иероглифов по категориям =============================
Для лучшего понимания структуры иероглифов нужно знать их классификацию.
Выделяют всего 6 типов иероглифов.
1) пиктограммы – это, в сущности, рисунки предметов, схематизированные по требованиям системы письменных знаков (日 rì «солнце», 月 yuè «луна», «месяц», 山 shān "гора", 女 nǚ "женщина" и др.);
2) идеограммы – это не просто рисунки предметов, а символы, т.е. содержание знака надо понимать, исходя из некоторого условия (一 yī «один»,二 èr «два»,三 sān «три», 上 shàng «верх», 下 xià «низ», 中 zhōng "середина" и др.);
3) составные идеограммы – представляют собой иероглифы, где сложный знак составлен из простых, каждый из которого сохраняет свое значение в составе целого. Проще говоря, это иероглифы, которые состоят из двух ключей. Например, 休 xiū «отдыхать» - человек+дерево, 好 hǎo «хорошо(ий)» - женщина+сын, иероглиф 伐 fá состоит из элементов «человек» 人 и «копьё» 戈 и значит теперь «рубить», а первоначально — «ударять копьём (врага)»; 安 ān "спокойствие" женщина под крышей, 字 zì "иероглиф" сын под крышей и др. Процент иероглифов такого типа невысокий, к сожалению;
4) фоно-идеограммы – представляют собой сложные знаки, в которых семантическое значение передает только одна часть (ключ), вторая часть иероглифа (фонетик) указывает на его чтение (高 gao - 搞 gao,稿 gao, 交 jiao – 较,胶,绞,饺). Самый большой процент иероглифов в китайском языке приходится именно на эту категорию (~80% и более). Было бы довольно просто выучить чтения иероглифов, заучив чтения имеющихся в их составе фонетиков, однако звучания первоначальных фонетиков претерпели многие изменения на протяжении многовекового существования иероглифов. В результате этого в настоящее время почти ни один графический элемент, служащий фонетиком, не имеет постоянного чтения;
5) «видоизмененные» иероглифы - при создании такого иероглифа брался существующий иероглиф и изменялся в написании (老 lao «старый» -考 kao «испытывать»);
6) заимствованные иероглифы близки к видоизмененным. Они образованы как фонетическая запись омонимичных слов 花 hua «цветы» - 花 hua «тратить»).
|
|
| |