CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:52 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Конструкция 先xiān…再zài…
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 09:53 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Источник - http://vk.com/xiaochao
Последовательность действий с конструкцией 先xiān…再zài… «сначала…, а потом …». -------------------------------------------------------
При использовании данной конструкции важно помнить, что 先xiān "сначала" и 再zài "затем, потом" всегда стоят перед глаголом.
Примеры предложений:
我先工作,再休息。 wǒ xiān gōngzuò, zài xiūxi. Я сначала работаю, а потом отдыхаю.
先敲门再进去。 Xiān qiāo mén zài jìnqù. Сначала стучите, потом входите.
我先考虑考虑再告诉你。 wǒ xiān kǎolǜ kǎolǜ zài gàosu nǐ. Я сначала все обдумаю, а потом скажу тебе.
明天我们先去看电影,再去吃饭吧。 míngtiān wǒmen xiān qù kàn diànyǐng, zài qù chīfàn ba. Завтра мы сначала пойдем смотреть кино, а потом пойдем кушать.
* Возможны и другие вариации этой конструкции. Например, 先xiān можно опустить, но 再zài в любом случае будет сохраняться.
你要仔细看看合同再签字。 Nǐ yào zǐxì kànkan hétong zài qiānzì. Ты должен сначала внимательно просмотреть контракт, и только потом подписывать.
你把材料整理好了再动笔。 Nǐ bǎ cáiliào zhěnglǐ hǎole zài dòngbǐ. Ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать.
* Еще варианты:
先xiān…再zài…然后ránhòu (потом, затем)… 先xiān…再zài…然后ránhòu…最后zuìhòu (наконец, под конец, последний)… 先xiān…然后ránhòu…… 先xiān…然后ránhòu……接着jiēzhe (затем)…… 先xiān…然后ránhòu…最后zuìhòu… 先xiān…接着jiēzhe... ....接着jiēzhe.... и т.п.
Примеры предложений:
先填表,然后拍照,最后交钱。 Xiān tián biǎo, ránhòu pāizhào, zuìhòu jiāo qián. Сначала заполните анкету, потом сфотографируйтесь, а потом оплатите.
我们打算先去昆明,然后去丽江,最后去香格里拉。 Wǒmen dǎsuàn xiān qù kūnmíng, ránhòu qù lìjiāng, zuìhòu qù xiānggélǐlā. Мы планируем сначала поехать в Куньмин, потом в Лицзян, а потом в Шангри-Ла.
早上,我先穿衣,再刷牙,然后再洗脸,最后再吃早饭。 Zǎoshang, wǒ xiān chuān yī, zài shuāyá, ránhòu zài xǐliǎn, zuìhòu zài chī zǎofàn. Утром я сначала одеваюсь, потом чищу зубы, потом умываюсь, а потом еще завтракаю.
我回家后,先吃饭,再做作业,然后复习,最后洗漱睡觉。 Wǒ huí jiā hòu, xiān chīfàn, zài zuò zuòyè, ránhòu fùxí, zuìhòu xǐshù shuìjiào. После того как прихожу домой, я сначала кушаю, потом делаю домашнее задание, потом повторяю, а затем умываюсь, чищу зубы (перед сном) и ложусь спать.
我晚上还要去逛街,再遛狗,然后上床睡觉。 Wǒ wǎnshàng hái yào qù guàngjiē, zài liù gǒu, ránhòu shàngchuáng shuìjiào. Мне вечером еще нужно пройтись по магазинам, потом погулять с собакой, а потом ложиться спать.
每天我先送孩子去学校,然后去超市买菜,接着去游泳,最后去上班。 rúguǒ nǐ yǒu hěn duō shìqing yào zuò ne, nǐ kěyǐ shuō:" měitiān wǒ xiān sòng háizi qù xuéxiào, ránhòu qù chāoshì mǎi cài, jiē zhe qù yóuyǒng, zuì hòu qù shàngbān." Я каждый день сначала отвожу ребенка в школу, потом иду на рынок за продуктами, потом иду плавать, и уже потом иду на работу.
热尼亚先唱了一首中国歌,接着又唱了一首俄国歌。 Rèníyà xiān chàngle yī shǒu zhōngguó gē, jiēzhe yòu chàngle yī shǒu éguó gē. Женя сначала спела одну китайскую песню, а потом еще спела одну русскую песню.
|
|
| |