CHINAVSEM | Дата: Четверг, 27.07.2017, 20:04 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Предложения пассивного строя в китайском языке
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 27.07.2017, 20:04 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10155
| Грамматика китайского языка
Предложения пассивного строя в китайском языке
Действие может иметь свой субъект и объект, и отношения между субъектом и объектом могут быть отражены в предложении. В предложениях активного строя субъект выражен подлежащим, а объект – дополнением. В предложениях пассивного строя субъект выражен дополнением, а объект – подлежащим.
В китайском языке существует три способа для выражения страдательных отношений:
1. Синтаксический способ, состоящий в том, что такие отношения выражаются специальным видом предложения – предложением состояния. Например:
衣服洗了。Одежда выстирана.
房子盖(gai4, строить)了。Дом построен.
2. Морфологический способ. В китайском языке есть группа служебных элементов, выражающих страдательные отношения: 被、由(you2)、为(wei2)、给(gei3)、让、叫(jiao4)(教,jiao4). Структура предложения пассивного строя: Подлежащее – Показатель страдательности – Дополнение – Сказуемое. Например:
衣服被妈妈洗了。Одежда выстирана мамой.
饭给他吃了。Еда съедена им.
这次会议(hui4yi4, собрание, заседание, конференция, совещание, конгресс, сессия, пленум)是由我们组织(zu3zhi1, организовать)的。Это собрание организовано нами.
3. Лексический способ. В китайском языке выделяется группа глаголов с пассивным значением (受、忍、挨、遭), которые передают это значение, выступая в функции сказуемого. Сама структура предложения остается активной, но отношения между субъектом и объектом носят страдательный характер. Например:
他受尽了老板(lao3ban3, хозяин, владелец, управляющий, заведующий, босс)的打骂(ma4, ругать, бранить)。Он испил до дна побои и ругань хозяина.
敌人(di2ren0, враг, неприятель, противник)遭受了失败(shi1bai4, поражение, проигрыш)。Враги потерпели поражение.
Если в предложении есть наречия или модальные глаголы, то они ставятся перед показателем пассива, например:
这几本书经常被读者借(jie4, занять, взять взаймы, в долг, заимообразно)走。Читатели частоберут эти несколько книг.
他不是被狗咬(yao3, кусать, грызть, держать в зубах)伤(shang1, рана, ранение)的。Его укусила не собака.
|
|
| |