Среда, 05.08.2020, 22:49
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Перевод китайских пословиц и поговорок - Страница 16 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 16 из 16
  • «
  • 1
  • 2
  • 14
  • 15
  • 16
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Перевод китайских пословиц и поговорок
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinesevsem
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 12:16 | Сообщение # 601
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
乌利胜日而服鵻礼
wū lì shèngrì ér fú zhuī lǐ
посл. сила солнечного ворона побеждает солнце, но пасует перед церемонной мягкостью горлицы
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.04.2020, 12:22 | Сообщение # 602
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
败子回头
bàizǐhuítóu
[когда] блудный сын возвращается на праведный путь [это дороже золота] (пословица-недоговорка)
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 20.04.2020, 11:37 | Сообщение # 603
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
好事多磨(hǎo shì duō mó)- 好事情在实现或成功之前往往要经受许多挫折。 The road to happiness is strewn with setbacks. Нет розы без шипов; счастье не дается без труда.
Well begin is half done.

好的开始是成功的一半. Hǎo de kāishǐ shì chénggōng de yībàn хорошее начало - половина успеха; хорошее начало полдела откачало
No pain,no gain.

不劳无获. Bùláowúhuò. хорошее начало - половина успеха; хорошее начало полдела откачало

不以物喜,不以己悲 bù yǐ wù xǐ, bù yǐ jǐ bēi not pleased by external gains, not saddened by personnal losses ни к чему не привязываться и не заниматься самоуничижением; не радоваться вещам и не корить себя
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 20.04.2020, 11:38 | Сообщение # 604
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
金无足赤,人无完人 jīn wú zú chì,rén wú wán rén Gold can't be pure and man can't be perfect. не бывает чистого золота, не бывает безгрешного человека; обр. никто не идеален; каждый может ошибиться; и на Солнце есть пятна

谋事在人,成事在天 móu shì zài rén, chéng shì zài tiān "The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes. " задумать дело ― зависит от человека, завершить дело ― зависит от неба (ср.: человек предполагает, а Бог располагает)

活到老,学到老 One is never too old to learn. huó dào lǎo, xué dào lǎo
век живи — век учись
 
CHINAVSEMДата: Вторник, 16.06.2020, 23:36 | Сообщение # 605
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
足削而适履
погов. подрезать ногу (ступню), чтобы она подошла к обуви (подгонять что-л. насильственно под готовую схему)
 
CHINAVSEMДата: Среда, 17.06.2020, 15:13 | Сообщение # 606
Группа: Администраторы
Сообщений: 10141
笑一笑十年少
xiào yīxiào shínián shǎo
разок посмеешься, сбросишь десяток лет
 
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
  • Страница 16 из 16
  • «
  • 1
  • 2
  • 14
  • 15
  • 16
Поиск: