Перевод китайских пословиц и поговорок
|
|
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Наша группа в "Вконтакте"
https://vk.com/chinesevsem
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:34 | Сообщение # 561 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 人无完人 rén wú wánrén никто не совершенен
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:35 | Сообщение # 562 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Августин сказал: Дайте мне ребенка в 7 лет, и я скажу, каким он будет человеком. - 三岁定八十(sān suì dìng bā shí )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:36 | Сообщение # 563 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Глаз народа - лучший оценщик. - 群众的眼睛是雪亮的(qún zhòng de yǎn jīng shì xuě liàng de )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:36 | Сообщение # 564 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Красота требует жертв. - 爱美需要付出代价(ài měi xū yào fù chū dài jià )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:36 | Сообщение # 565 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Выше станешь, больше увидишь. - 站得高,望得远(zhàn dé gāo ,wàng dé yuǎn )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:37 | Сообщение # 566 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. - 酒后吐真言(jiǔ hòu tǔ zhēn yán )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:37 | Сообщение # 567 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Жизнь одна и прожить её надо достойно. - 生命只有一次,要过得有意义(shēng mìng zhī yǒu yī cì ,yào guò dé yǒu yì yì )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:37 | Сообщение # 568 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Хорошего за дёшево не купишь - 便宜没好货(pián yí méi hǎo huò)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:38 | Сообщение # 569 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| На вкус и цвет товарища нет - 各有所好(gè yǒu suǒ hào)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:38 | Сообщение # 570 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Худой квас лучше хорошей воды - 最差的克瓦斯也比水强(zuì chà de kè wǎ sī yě bǐ shuǐ qiáng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:38 | Сообщение # 571 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| В мутной воде рыбу ловить-浑水摸鱼(hún shuǐ mō yú )。 ------------------------------ “浑水摸鱼”比喻趁混乱的时候从中捞取不正当的利益。 В мутной воде рыбу ловить - Извлекать выгоду из затруднений, корыстно пользоваться беспорядком, паникой, неясностью обстановки
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:39 | Сообщение # 572 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| То, что в голове, важнее того, что на голове - 内在比外在更重要(nèi zài bǐ wài zài gèng zhòng yào)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:41 | Сообщение # 573 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Господь не выдаст,свинья не съест - 吉人自有天相(jí rén zì yǒu tiān xiàng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:41 | Сообщение # 574 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит - 糊涂一世,聪明一时(hú tú yī shì ,cōng míng yī shí )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:45 | Сообщение # 575 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Близок локоть,да не укусишь - 可望而不可即(kě wàng ér bú kě jí )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:45 | Сообщение # 576 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя - 不管风是从什么方向吹来的,它总会吹向你(bú guǎn fēng shì cóng shí me fāng xiàng chuī lái de ,tā zǒng huì chuī xiàng nǐ)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:45 | Сообщение # 577 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Не всё коту масленица - 好景不常(hǎo jǐng bù cháng)。 --------------------------------------- 好景不常意思是美好的光景不能永远存在 好景不常源自于:唐·王勃《滕王阁序》:“胜地不常,盛筵难再。”宋·晁补之《梁州令叠韵》:“好景难常在,过眼韶华如箭。” "Не все коту масленица", бывает и великий пост - Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова ”Кот и повар”. Иносказательно же - если человек живет очень хорошо, всего достаточно или же с избытком, то наступят и другие время, когда все будет иначе. Примеров - очень много. Например, олигархи, бывшие.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:46 | Сообщение # 578 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Не всё коту масленица - 好景不常(hǎo jǐng bù cháng)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:47 | Сообщение # 579 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Начать с азов - 从最基础的开始(cóng zuì jī chǔ de kāi shǐ )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:48 | Сообщение # 580 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Беда не приходит одна-祸不单行(huò bù dān xíng )。 --------------------------------------- “祸不单行”出自:汉·刘向《说苑·权谋》:“此所谓福不重来,祸必重来者也。” В первоисточнике (словарь О . Даля) сказано : « Беда не приходит одна »! Народ давно заметил это. То бишь, вслед за одной непременно будет другая. На эту же тему есть выражение « Пришла беда – открывай ворота»! Другими словами – уж если не повезло , то ... не один раз к ряду !
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:48 | Сообщение # 581 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все за одного - 无一例外(wú yī lì wài)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:48 | Сообщение # 582 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Дыма без огня не бывает - 无风不起浪(wú fēng bú qǐ làng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:49 | Сообщение # 583 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Соль земли - 中流砥柱(zhōng liú dǐ zhù)。 ----------------------------------- “中流砥柱” 源自于《晏子春秋·内篇谏下》:吾尝从君济于河,鼋衔左骖,以入砥柱之中流。 "Соль земли"- избранные люди, лучшие представители человеческого общества.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:49 | Сообщение # 584 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Два медведя в одной берлоге не живут - 一山不容二虎(yī shān bú róng èr hǔ)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:49 | Сообщение # 585 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Семеро одного не ждут - 少数服从多数(shǎo shù fú cóng duō shù )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:50 | Сообщение # 586 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| От копеечной свечи Москва загорелась - 千里之堤,毁于蚁穴(qiān lǐ zhī dī ,huǐ yú yǐ xué)。 ------------------------------- “千里之堤,溃于蚁穴” 源自于《韩非子·喻老》:千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之室,以突隙之烟焚。 Поговорка "От копеечной свечи вся Москва сгорела" появилась после пожара, который случился в церкви Николая на Песках в 1493 году, а эта церковь располагалась на Арбате. Пожар становился все сильнее, и в результате горел весь город.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:50 | Сообщение # 587 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Ни пуха, ни пера - 祝考试成功(zhù kǎo shì chéng gōng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:50 | Сообщение # 588 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Без хлеба, без соли худая беседа - 无酒肉不算宴席(wú jiǔ ròu bú suàn yàn xí )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:51 | Сообщение # 589 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| В гостях хорошо, а дома лучше - 做客虽好,在家更好(zuò kè suī hǎo ,zài jiā gèng hǎo )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:51 | Сообщение # 590 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Дарёному коню в зубы не смотрят - 白送的东西别挑剔(bái sòng de dōng xī bié tiāo tī )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:51 | Сообщение # 591 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему - 幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸(xìng fú de jiā tíng dōu shì xiàng sì de ,bú xìng de jiā tíng gè yǒu gè de bú xìng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:52 | Сообщение # 592 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Отца с сыном и царь не рассудит - 清官难断家务事(qīng guān nán duàn jiā wù shì )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:52 | Сообщение # 593 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| По капельке —море, по зернышке —ворох - 滴水成河,积米成箩(dī shuǐ chéng hé ,jī mǐ chéng luó )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:52 | Сообщение # 594 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Не имей сто рублей, а имей сто друзей - 不要一百卢布,而要一百个朋友(bú yào yī bǎi lú bù ,ér yào yī bǎi gè péng yǒu)。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:53 | Сообщение # 595 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Око за око,зуб за зуб - 以眼还眼,以牙还牙(yǐ yǎn huán yǎn ,yǐ yá huán yá )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:53 | Сообщение # 596 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Скатерть со стола, и дружба сплыла - 人走茶凉(rén zǒu chá liáng )。
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 25.06.2019, 11:53 | Сообщение # 597 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Ложка дегтю испортила бочку меду - 一颗老鼠屎坏了一锅粥(yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu )。
|
|
| |
syehurlee | Дата: Вторник, 30.07.2019, 11:26 | Сообщение # 598 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
| Настоящие пословица про семью
В семье разлад, так и дому не рад. В родной семье и каша гуще. Семьей и горох молотят.
В одиночестве или нет, придется идти вперед.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 11.09.2019, 16:02 | Сообщение # 599 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| "Легче передвинуть реки и горы, чем изменить человеческую натуру"
Оригинал: 江山易改,本性难移 (jiāngshān yì gǎi, běnxìng nán yí)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 03.12.2019, 09:10 | Сообщение # 600 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| 任凭风浪起,稳坐钓鱼船 rènpíng fēng làng qǐ, wěn zuò diàoyúchuán сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым
|
|
| |