Суббота, 27.04.2024, 05:24
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Ваше любимое выражение (необязательно китайское!) - Страница 12 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайская мудрость. Китайские мудрецы. » Ваше любимое выражение (необязательно китайское!)
Ваше любимое выражение (необязательно китайское!)
CHINAVSEMДата: Суббота, 08.03.2014, 09:39 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinesevsem

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:36 | Сообщение # 441
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Мы сами рисуем свой мир. Никогда не говорите "У меня все плохо", поверьте, у вас все хорошо.
我们自己描绘自己的世界。永远不要说“我遇到的一切都特别糟糕”,请坚信,你一切都很好。
(wǒ mén zì jǐ miáo huì zì jǐ de shì jiè. yǒng yuǎn bù yào shuō "wǒ yù dào
de yī qiè dōu tè bié zāo gāo", qǐng jiān xìng, nǐ yī qiè dōu hěn hǎo.)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:36 | Сообщение # 442
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

День без улыбки - потерянный день.
没有微笑的日子——是无望的日子。
(méi yǒu wēi xiào de rì zi---shì wú wàng de rì zi)
Чарли Чаплин
查理·卓别林

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:37 | Сообщение # 443
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Знайте – когда вы все отпускаете, к вам приходит самое лучшее. Не бойтесь.
知道么——当你把所有都放下的时候,最好的会向你走来。不要担心。
(zhī dào me---dāng ní bǎ suǒ yǒu dōu fàng xià de shí hou, zuì hǎo de huì xiàng nǐ zǒu lái. bù yào dān xīn)
Шри Шанкар

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:37 | Сообщение # 444
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

— Она мне очень нравится, но я не влюблен в нее.
— А она влюблена в вас, хотя нравитесь вы ей не очень.
-她很喜欢我,但我不爱她。(tā hěn xǐ huān wǒ, dàn wǒ bù ài tā)
-但她爱你,尽管你不是很喜欢她。(dàn tā ài nǐ, jǐn guǎn nǐ bù shì hěn xǐ huān tā)

Оскар Уайльд
奥斯卡·王尔德

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:38 | Сообщение # 445
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Всё, что вы видите во мне — это не моё, это ваше...
Моё — это то, что я вижу в вас.
你在我身上看到的一切——这不是我的,而是你的...我的——是我在你身上看到的一切。
(nǐ zài wǒ shēn shàng kàn dào de yī qiè---zhè bù shì wǒ de, ér shì nǐ de...wǒ de---shì wǒ zài nǐ shēn shàng kàn dào de yī qiè.)
Эрих Мария Ремарк
埃里希·玛丽亚·雷马克

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:38 | Сообщение # 446
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

我们学会像鸟儿一样在天空飞翔。我们学会像鱼儿一样在海洋里遨游。现在要学会像人一样在世界上生活。
wǒ mén xué huì xiàng niǎo ér yī yàng zài tiān kōng fēi xiáng. wǒ mén
xué huì xiàng yú ér yī yàng zài hǎi yáng lǐ áo yóu. xiàn zài yào xué huì
xiàng rén yī yàng zài shì jiè shàng shēng huó

Мы научились летать в небе, как птицы. Мы научились плавать в океане, как рыбы. Теперь осталось научиться жить на земле, как люди.

Бернард Шоу
萧伯纳

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:39 | Сообщение # 447
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Если ты хочешь, чтобы кто-то остался в твоей жизни, никогда не относись к нему равнодушно.
如果你想把谁留在自己的生活中,永远不要对他冷漠。
(rú guǒ nǐ xiǎng bǎ shéi liú zài zì jǐ de shēng huó zhōng, yǒng yuǎn bù yào duì tā lěng mò)
Ричард Бах
理查德·巴赫

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:39 | Сообщение # 448
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Счастлив тот, кто может разглядеть красоту в обычных вещах...
Всё - прекрасно, достаточно лишь уметь присмотреться.
幸福的人总是擅于发现普通事物上的美。一切——都很完美,只是需要擅于观察。
(xìng fú de rén zǒng shì shàn yú fā xiàn pū tōng shì wù shàng de měi.
yī qiè---dōu hěn wán měi , zhǐ shì xū yào shàn yú guān chá)
Камиль Писсарро
卡米耶·毕沙罗

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:45 | Сообщение # 449
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Мы выбираем друг друга не случайно. Мы встречаем только тех, кто уже существует в нашем подсознании.
我们互相选择并不是偶然。我们只会和那些已经存在于我们潜意识中的人相识。
(wǒ mén hù xiāng xuǎn zé bìng bú shì ǒu rán, wǒ mén zhǐ huì hé nà xiē
yǐ jīng cún zài yú wǒ mén qián yì shi zhōng de rén xiāng shí)
Зигмунд Фрейд
西格蒙德·弗洛伊德

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:45 | Сообщение # 450
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Я не пытаюсь исправить проблему. Я исправляю свои мысли. И затем проблема исправляет сама себя.
我从不试图去解决一些问题。我只是修正自己的想法。然后问题便会自己解决。
(wǒ cóng bù shì tú qù jiě jué yī xiē wèn tí. wǒ zhǐ shì xiū zhèng zì jǐ de xiǎng fǎ. rán hòu wèn tī biàn huì zì jǐ jiě jué)
Луиза Хей
路易丝·海伊

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:50 | Сообщение # 451
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Всё меняется. Чужие становятся родными. Родные чужими. Друзья превращаются в прохожих. Любимые в знакомых.
所有的一切都在变化。陌生人变成亲人。亲人变成陌生人。朋友成为路人。爱过的人成了渐行渐远的熟人。
(suo you de yi qie dou zai bian hua. mo sheng ren bian cheng qin ren. qin
ren bian cheng mo sheng ren. peng you cheng wei lu ren. ai guo de ren
cheng le jian xing jian yuan de shu ren)
Ф.М.Достоевский
陀思妥耶夫斯基

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:50 | Сообщение # 452
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Иногда, нужно всё разрушить, спалить всё дотла, чтобы потом начать всё сначала.
有时候,需要全部毁坏,通通烧尽,然后再重新开始。
(you shi hou, su yao quan bu hui huai, tong tong shao jin, ran hou zai chong xin kai shi)

Ирвин Уэлш
欧文·威尔士

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:51 | Сообщение # 453
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Не иди позади меня — возможно, я не поведу тебя. Не иди впереди меня — возможно, я не последую за тобой. Иди рядом, и мы будем одним целым.
不要走在我后面,我不能领路;不要走在我前面,我无意追随。做我的朋友吧,和我并排走。
(bu yao zou zai wo hou mian, wo bu neng ling lu, bu yao zou zai wo qian
mian,wo wu yi zhui sui. zuo wo de peng you ba, he wo bing pai zou.)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:55 | Сообщение # 454
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》)
Силы последние надо собрать, недобитого гнать чтоб врага. Нам по примеру Тирана из Чу за "славою" гнаться нельзя.

鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。(《孟子·告子上》)
Я непрочь отведать и рыбы и медвежьей стопы. Но если одновременно
невозможно отведать и того и другого, то я предпочту медвежью стопу,
отказавшись от рыбы.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:56 | Сообщение # 455
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。(唐·许浑《咸阳城东楼晚眺》)
Поплыли облака, скрылось за беседкой солнце, Весь терем наполнился ветром в ожиданьи дождя.

一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。(唐·杜牧《过华清宫绝句三首》)
Ради улыбки Гуйфэй не боятся загнать посланцы коной, что с юга ей доставляют личжи.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:56 | Сообщение # 456
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。(唐·白居易《琵琶行》)
Оба мы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече?

温良恭俭让。(《论语·学而》)
Умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность.

问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(南唐·李煜《虞美人》)
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить? Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток.

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(唐·杜甫《登高》)
Опадают листья, куда ни кинь взор; но по-прежнему гонит воды Янцзы.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:57 | Сообщение # 457
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
人有不为也,而后可以有为。(《孟子·离娄下》)
Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать.

日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。(唐·白居易《忆江南》)
Лишь выглянет солнце, речные цветы пламенеют сильнее огня. Приходит весна, и речная вода аквамарином зеленеет.

三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语·述而》)
Когда трое в пути, то один из них несомненно может быть моим учителем. Я
выбираю то, что есть доброго, и следую ему, а недоброе должно
предостеречь и помочь исправиться.

三思而后行。(《论语·公冶长》)
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав.

山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(宋·陆游《游山西村》)
Гряды гор, сеть ручьев - вроде нет пути вперед; но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив.

商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。(唐·白居易《琵琶行》)
Торговца больше разлуки со мной заботит его доход, в прошлом месяце он отправился закупать чайный лист в Фулян.

十年磨一剑,霜刃未曾试。(唐·贾岛《剑客》)
Точил свой меч десяток лет, но так и не пришлось попользоваться им.

世上无难事,只要肯登攀。(毛泽东《水调歌头·重上井冈山》)
На свете нет непреодолимых дел для тех, кто без устали шагает по отрогам.

仕而优则学,学而优则仕。(《论语·子张》)
Человек, занимающий служебный пост, при возможности должен продолжать учиться. А ученому при возможности рекомендуется служить.

事君敬其事而后其食。(《论语·卫灵公》)
Служа двору, прежде всего заботиться о службе, а потом уж о собственном окладе.

逝者如斯夫!不舍昼夜。(《论语·子罕》)
Время летит, как воды этой реки, которые текут и днем, и ночью.

数风流人物,还看今朝。(毛泽东《沁园春·雪》)
Если уж есть великие люди, так следует искать их в наш век.

衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。(唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》)
Путника, что направлялся в Сяньян, провожали уже поникшие орхидеи; и Небо бы состарилось, коль способно было переживать.

谁言寸草心,报得三春晖。(唐·孟郊《游子吟》)
Возможно ли мизерной детской привязанностью отблагодарить всепоглощающую материнскую любовь?

顺天者存,逆天者亡。(《孟子·离娄上》)
Жить тому, кто действует по воле Неба, но гибель ждет того, кто действует наперекор.

四海之内,皆兄弟也。(《论语·颜渊》)
Все люди на Земле - братья.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:57 | Сообщение # 458
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)
Одинокая кряква пролетела при свете вечерней зари, осенняя вода в реке будто с небом слилась.

蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》)
Ползущие по стволу муравьи громко восхваляют "Великую державу", но где уж им дерево потрясти.

民以食为天。(《汉书·郦食其传》)
Для народа основой является пища.

敏而好学,不耻下问。(《论语·公冶长》)
(Он) чутко улавливает и любознателен, не стыдится задать вопрос низшему по чину.

敏于事而慎于言。(《论语·学而》)
Быть быстрым в деле и осторожным в высказываниях.

名不正则言不顺,言不顺则事不成。(《论语·子路》)
Без упорядочения названий речь будет неубедительной, а тот, кто говорит неубедительно, не сможет добиться успеха в деле.

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(唐·高适《别董大二首》)
Не горюй, что не встретишь друга на пути. Кому неизвестно имя твое?

默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。(《论语·述而》)
Безмолвно храни то, что знаешь, учись, не зная пресыщения, учи других, не зная усталости. Все ли я сделал так?

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐·杜牧《江南春绝句》)[/cn
] В пелене дождя бесконечная вереница дворцов - то четыреста восемьдесят храмов Южных династий.

其身正,不令而行。(《论语·子路》)
Если правитель справедлив, то ему будут подчиняться и без принуждения.

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。(唐·白居易《琵琶行》)
Она выходит в зал лишь после долгих вызовов; за декой лютни спрятав лицо.

前不见古人,后不见来者。(唐·陈子昂《登幽州台歌》)
Где они, великие люди прошлого? И кто их последователи в будущем?

墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
Уподобиться тростинке, растущей на ограде, у которой голова перевешивает ноги, да и
корень сидит мелко. Уподобиться ростку бамбука в горах, У которого
"острый" язычок, толстая кожура, а внутри пусто.

俏也不争春,只反春来报。(毛泽东《卜算子·咏梅》)
Прелестные , они не берутся соперничать с весной, лишь служат ее предвестниками.

穷则独善其身,达则兼善天下。(《孟子·尽心上》)
Живущий в бедности способен заниматься лишь самим собой; постигший истину, способен делать добро и для людей.

人而无信,不知其可也。(《论语·为政》)
Если между людьми нет доверия, не знаю, как они могут что-то делать.

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐·崔护《题都城南庄》)
Куда ушло то милое лицо? Лишь как прежде весне улыбаются цветы персика.

人生代代无穷已,江月年年只相似。(唐·张若虚《春江花月夜》)
Бесконечна вереница поколений, что прошла, но все те же остались река и луна.

人无远虑,必有近忧。(《论语·卫灵公》)
Не подумаешь о будущем, хватишь горя в настоящем.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:58 | Сообщение # 459
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(唐·杜甫《客至》)
Хоть не подметена дорожка средь цветов, но дверь моей хижины открыта для гостя.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。(唐·崔颢《黄鹤楼》)
Улетел безвозвратно аист, и напрасно из года в год плывут облака.

会当凌绝顶,一览众山小。(唐·杜甫《望岳》)
Нужно подняться на вершину горы, тогда все горы окрест покажутся карликовыми.

己所不欲,勿施于人。(《论语·颜渊》)
Не делай людям того, чего не желаешь себе.

见义不为,无勇也。(《论语·为政》)
Отказаться делать то, что ты должен сделать, означает недостаток мужества .

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。(毛泽东《沁园春·雪》)
Эти благодатные просторы заставили бесчисленных героев бороться за овладение ими.

敬鬼神而远之。(《论语·雍也》)
Чертей и духов уважай, но держись от них подальше.

酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече
с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними.

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。(唐·刘禹锡《金陵五题·乌衣巷》)
Стрижи под стрехами домов, где обитала знать, сегодня влетают в жилье простого люда.

居高声自远,非是藉秋风。(唐·虞世南《蝉》)
С высоты ее стрекот разносится вдаль, и ветер осенний тут ни при чем.

居之无倦,行之以忠。(《论语·颜渊》)
Не поддавайся усталости и верно служи на своем месте.

君子不以言举人,不以人废言。(《论语·卫灵公》)
Благородный муж не возносит человека только за его слова; но не отказывается верить
в истину, только потому что ее произнес неугодный.

君子成人之美,不成人之恶。(《论语·颜渊》)
Благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло.

君子耻其言而过其行。(《论语·宪问》)
Благородный муж испытывает стыд, если его слова превосходят его поступки.

君子以文会友,以友辅仁。(《论语·颜渊》)
Благородный муж, принимая друзей, делится с ними знаниями по этикету и музыке, а с
помощью друзей способствует распространению человеколюбия.

君子欲讷于言而敏于行。(《论语·里仁》)
Благородный муж не спешит со словом, но быстр в делах.

冷眼向洋看世界。(毛泽东《七律·登庐山》)
Суровым взором смотрю на мир.

礼之用,和为贵。(《论语·学而》)
В этикете важно соблюдать гармонию.

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。(唐·李白《早发白帝城》)
Берега оглашаются криками обезьян, а челн мой уже миновал десять тысяч пиков.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:58 | Сообщение # 460
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
东边日出西边雨,道是无情却有情。(唐·刘禹锡《竹枝词》)
Когда на востоке солнце встает, на западе дождь идет; "дао", бесстрастное на вид, не лишено глубоких чувств.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。(唐·王维《九月九日忆山东兄弟》)
Одинокий странник на чужбине, я особенно тоскую по родным в дни праздника.

尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(唐·杜甫《戏为六绝句·其二》)
Истлеют кости, слава пролетит, но не иссякнут реки в своем течении, как прежде.

风物长宜放眼量。(毛泽东《七律·和柳亚子先生》)
Надо шире смотреть на вещи и события.

夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。(唐·李白《春夜宴从弟桃花园序》)
Мир между Небом и Землей - арена всего существующего; время - смена сотен поколения.

工欲善其事,必先利其器。(《论语·卫灵公》)
Если хочешь сделать добротную вещь, позаботиться о том, чтобы резец был остро отточен.

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。(唐·张继《枫桥夜泊》)
Из храма Ханьшань, что за городом Гусу, донесся до моей лодки звон полночного колокола.

海内存知己,天涯若比邻。(唐·王勃《送杜少府之任蜀州》)
Друзей, понимающих друг друга, расстояния только сближают.

海上生明月,天涯共此时。(唐·张九龄《望月怀远》)
Когда над морем встанет луна, то где бы мы ни были, мы одинаково будем любоваться ею.

好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。(《中庸·右第十九章》)
Усердие в учебе приближает к знанию, упорство в действии близко к благодеянию, совестливость близка к мужеству.

好雨知时节,当春乃发生。(唐·杜甫《春夜喜雨》)
Благостный дождь выпал по сезону, когда пришла пора весны.

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐·李商隐《夜雨寄北》)
Когда бы вместе нам выпало сидеть при бликах свечи у окна и под шум башаньского дождя нескончаемый вести разговор.

横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅《自嘲》)
Нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, но с поклоном готов, как буйвол, служить ребенку. 

后生可畏,焉知来者之不如今也?(《论语·子罕》)
Почтительную робость испытываю при виде способных молодых людей. Кто знает, что они не смогут оправдать надежды в будущем?

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(唐·岑参《白雪歌送武判官归京》)
Словно ночью весенний ветер подул и разом зацвели мириады грушевых деревьев.

虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》)
Подобно тиграм и драконам соперничали здесь за власть сильные мира сего, а
нынче даже пуще, чем вчера. И душу волнуют коллизии, способные
перевернуть мир..
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 18:59 | Сообщение # 461
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
爱之欲其生,恶之欲其死。(《论语·颜渊》)
Желать долголетия тому, кого любишь, желать смерти тому, кто ненавистен.

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)
О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой.

本自同根生,相煎何太急。(三国魏·曹植《七步诗》)
Мы происходим от одного корня, так зачем же нам убивать друг друга.

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐·白居易《琵琶行》)
Когда в сердце рождается печаль, смутной скорбью охватывая душу, любые звуки лишними покажутся, безмолвье ж исцелит.

博学而笃志,切问而近思。(《论语·子张》)
Овладев знаниями, использовать их для достижения цели; обращаться с вопросом по
поводу самого себя и осмысливать то, что касается себя.

不到长城非好汉。(毛泽东《六盘山》)
Не сумевший достичь Великой стены не может считаться настоящим мужчиной.

不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。(《论语·述而》)
Я не открываю истину тому, кто не стремится ее познать; не подсказываю
тому, кто не горит желанием высказать мысль; отказываюсь продолжать
учить того, кто не сумел из приведенного мною примера самостоятельно
сделать три вытекающих вывода.

不管风吹浪打,胜似闲庭信步。(毛泽东《水调歌头·游泳》)
Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору.

不患人之不己知,患其不能也。(《论语·宪问》)
Не следует печалиться о том, что люди не понимают тебя, печально, что сам неспособен.

不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋·王安石《登飞来峰》)
Не страшно, что облака застлали мой взор, ведь это значит, что вознесся я в поднебесный простор.

不在其位,不谋其政。(《论语·泰伯》)
Не занимая служебного поста, не касайся служебных дел.

采菊东篱下,悠然见南山。(东晋·陶渊明《饮酒》)
я собирал хризантемы у восточной ограды, когда взору предстала Южная гора.

长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)
Новые люди приходят на смену старым подобно тому, как одна волна Янцзы набегает на другую.

朝闻道,夕死可矣。(《论语·里仁》)
Если на рассвете познаешь Дао, то на закате солнца и умереть не жалко.

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木青春。(唐·刘禹锡《酬谢乐天杨州初逢席上见赠》)
Мимо потонувшего судна тысячи парусников проплывают, а над недужным деревом зеленеет весенняя поросль.

成事不说,遂事不谏,既往不咎。(《论语·八佾》)
Не стоит говорить о свершенном, не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази. не надо взыскивать за прошлое.

出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐·杜甫《蜀相》)
Он погиб, не завершив своего дело; и все последовавшие за ним герои горько оплакивали его.

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。(唐·杜甫《绝句四首·其三》)
Из моего окна виден снежный пик Силин, а мимо ворот проплывают дунъуские суда.

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐·李商隐《无题》)
Нить шелкопряда обрывается только с его смертью; слезы воска на свече высыхают лишь после того, как свеча сгорит.

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐·孟浩然《春晓》)
Непробуден сон весной, а птичий гомон слышен повсюду.

上曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐·杜甫《赠花卿》)
Звуки, достойные Поднебесья, нечасто услаждают человеческий слух.

待到重阳日,还来就菊花。(唐·孟浩然《过故人庄》)
Когда наступит еще раз день Чунъян, я снова приду ради здешних хризантем.

当仁不让于师。(《论语·卫灵公》)
Когда речь идет о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому

道不同,不相为谋。(《论语·卫灵公》)
Людям, придерживающимся разных путей, невозможно искать совета друг друга.

德不孤,必有邻。(《论语·里仁》)
Высоконравственный муж не одинок, всегда найдутся сотоварищи.

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(南唐·李煜《虞美人》)
По-прежнему сохранились резные перила и мраморные ступени, вот только лица дев иные.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 19:02 | Сообщение # 462
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Папа - это единственный мужчина, который любит тебя по настоящему и
навсегда. —— 爸爸,是唯一一个真心爱你到永远的男人。(bà bà,shì wéi yī yī gè zhēn xīn ài ni
dào yong yuăn de nán rén)

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.02.2017, 19:04 | Сообщение # 463
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

К людям рано или поздно всегда приходит счастье.
幸福或早或晚都会来到人们面前。
(xìng fú huò zăo huò wăn dōu huì lái dào rén men miàn qián.)

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 11.03.2017, 08:10 | Сообщение # 464
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Когда люди любят друг друга, они не ссорятся, а спокойно выясняют отношения.
当人们深爱着对方时,他们不会相互指责,而是冷静的理清关系。
(dāng rén mén shēn ài zhe duì fāng shí, tā mén bú huì xiāng hù zhǐ zé, ér shì lěng jìng de lǐ qīng guān xi.)
Антон Чехов
安东·契诃夫

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:31 | Сообщение # 465
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

我们说«列宁», 我们是指着«党»Wǒmen shuō «lièníng», wǒmen shì zhǐzhe "dǎng" мы говорим «Ленин», подразумеваем «Партия»

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:37 | Сообщение # 466
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

懒惰就像一把锁,锁住了知识的仓库,使你的智力便得匮乏。Lǎnduò jiù xiàng yī bǎ suǒ, suǒ zhùle zhīshì de cāngkù, shǐ nǐ de zhìlì biàn dé kuìfá.

Лень - это замок, который запирает хранилище твоих знаний, и заставляет твой интеллект слабеть.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:42 | Сообщение # 467
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

如果你不做,其他人会做。
rúguǒ nǐ bù zuò, qítā rén huì zuò.
Если ты не будешь делать, сделают другие.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:51 | Сообщение # 468
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

烦恼使人白头。
fánnǎo shǐ rén báitóu

От тоски люди седеют.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:51 | Сообщение # 469
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

Любить кого-то означает желать в первую очередь счастья ему, а потом себе.
爱一个人,意味着愿TA先得到幸福,然后才是自己。
(ài yī gè rén, yì wèi zhě yuàn tā xiān dé dào xìng fú, rán hòu cái shì zì jǐ.)
Эльчин Сафарли
叶利钦

 
CHINAVSEMДата: Среда, 15.03.2017, 06:54 | Сообщение # 470
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

每一次不幸,每一次失败,每一次心痛都会孕育同样或更大的成功。Měi yīcì bùxìng, měi yīcì shībài, měi yīcì xīntòng dūhuì yùnyù tóngyàng huò gèng dà de chénggōng
Каждое несчастье, каждое поражение, каждая душевная боль может принести такой же или ещё больший успех.

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 16.03.2017, 09:11 | Сообщение # 471
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

māma gěi wǒmen de dìyī jiàn lǐwù shìshēngmìng dì’èr jiàn shì ài dìsān jiàn shì lǐjiě
妈妈给我们的第一件礼物是生命,第二件是爱,第三件是理解
Первый подарок,который дает нам мама,--это жизнь.
второй — любовь
и третий — понимание

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 16.03.2017, 09:13 | Сообщение # 472
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

sòng jūn qiānlǐ zhōng yǒu yī bié
送君千里,终有一别!
Дальние проводы-лишние слёзы.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.03.2017, 21:56 | Сообщение # 473
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

弱肉强食 ruò ròu qiáng shí мясо слабого — пища сильного

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.03.2017, 21:57 | Сообщение # 474
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

寒雪梅中尽,青风柳上归 снег исчезает в цветах сливы, весенний ветер возвращается по ветвям ивы 、Поэт 李白

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 19.03.2017, 07:43 | Сообщение # 475
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

如果你继续活在过去,你将会失去现在;如果你失去现在,也会失去未来。 Rúguǒ nǐ jìxù huó zài guòqù, nǐ jiāng huì shīqù xiànzài; rúguǒ nǐ shīqù xiànzài, yě huì shīqù wèilái

Если ты живёшь прошлым, то ты потеряешь настоящее. Если потеряешь настоящее - потеряешь и будущее...

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 19.03.2017, 22:15 | Сообщение # 476
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

知识改变命运
zhī shí gǎi biàn mìng yùn
Знание меняет судьбу.

 
CHINAVSEMДата: Среда, 22.03.2017, 10:17 | Сообщение # 477
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

乐观是吸引快乐的磁铁,如果你保持积极,好的事物及好的人将会来到你这。Lèguān shì xīyǐn kuàilè de cítiě, rúguǒ nǐ bǎochí jījí, hǎo de shìwù jí hǎo de rén jiāng huì lái dào nǐ zhè
Оптимизм - словно магнит, который притягивает хороших людей и хорошие события.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 15:13 | Сообщение # 478
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

世界是本书,充满激情与未知的神秘。我们每到达一处,就如同翻开了新的篇章,但那些不旅行的人永远只能看到其中的一页!Shìjiè shì běn shū, chōngmǎn jīqíng yǔ wèizhī de shénmì. Wǒmen měi dàodá yī chù, jiù rútóng fān kāile xīn de piānzhāng, dàn nàxiē bù lǚxíng de rén yǒngyuǎn zhǐ néng kàn dào qízhōng de yī yè!
Мир - это книга, каждая страница которой заполнена энтузиазмом и таинственностью. Живя, мы словно перелистываем целые главы. Но те, кто не путешествует, может увидеть только одну страницу этой книги.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 15:18 | Сообщение # 479
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

前人栽树, 后人乘凉 qián rén zāi shù, hòu rén chéngliáng предки (предшественники) сажают деревья, потомки пользуются их тенью

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 24.03.2017, 15:22 | Сообщение # 480
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+Китайская мудрость. Китайские мудрецы. Мудрые китайские выражения
Красивые китайские фразы с переводом на русский язык. Статусы на китайском языке

在内心找一处充满喜乐的地方,而喜乐就会完全化解痛苦。Zài nèixīn zhǎo yī chù chōngmǎn xǐlè dì dìfāng, ér xǐlè jiù huì wánquán huàjiě tòngkǔ.
Find a place inside where there’s joy, and the joy will burn out the pain. #статусы@duanji Найди одну радость в твоём сердце, и оно затмит всю боль.

 
Форум » Китайский язык » Китайская мудрость. Китайские мудрецы. » Ваше любимое выражение (необязательно китайское!)
Поиск: