Китайские идиомы - Страница 11 - Форум
Суббота, 03.12.2016, 01:18
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ!!! (vk.com/chinavsem)

Китайские идиомы - Страница 11 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 11 из 16«129101112131516»
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Китайские идиомы
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chineseidiom
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:49 | Сообщение # 401
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

无征不信 - wú zhēng bù xìn - "без доказательств не поверить"

听起来有点无征不信。- "Звучит как-то неправдоподобно".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:50 | Сообщение # 402
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

叶公好龙 - yègōng hàolóng - "Е-гун любит драконов"

Любить то, чего не видел и не знаешь.
История стара, как мир. Е-гун обожал драконов, дома у него было много картин, статуэток и орнаментов с драконами. Но вот однажды он столкнулся с настоящим драконом и, увидев его, в ужасе убежал. 

пример: 嘴里天天说 “唤起民众”,民众起来了又害怕得要死,这和叶公好龙有什么两样! - "Изо дня в день рассуждать о восстании масс, а когда массы восстанут, перепугаться до смерти - это всё равно что любить драконов подобно Е-гуну!"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:53 | Сообщение # 403
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

大智若愚 -dà zhì ruò yú-большая мудрость, подобная глупости

Употребляется в значении "прикидываться дурачком". 
是头脑简单,还是大智若愚? - "Он наивный или только прикидывается?"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:54 | Сообщение # 404
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

亡羊补牢 - wáng yáng bǔ láo - "чинить загон, когда овца убежала"

С первого взгляда напоминает "после драки кулаками не машут", на самом деле нет. Использование становится понятнее, если знать историю. 
Крестьянин заметил дырку в хлеву, но не обратил внимания. На следующий день он обнаружил, что одна овца убежала. Друг дал ему совет: "Заделай дыру никогда не поздно, даже если овца уже потеряна", но расстроенный крестьянин не послушал его. И через какое-то время, конечно, убежала и другая овца. Так что чэнъюй 亡羊补牢 используется в смысле "никогда не поздно исправить случившееся", "лучше поздно, чем никогда".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:56 | Сообщение # 405
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

咬文嚼字 - yǎowén jiáozì - "грызть текст и жевать иероглифы"

Чрезмерно придираться к словам. 
Например: 你像谢尔顿·库珀一样,喜欢咬文嚼字 -"Ты прямо как Шелдон Купер, любишь придраться к словам"
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:56 | Сообщение # 406
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

马到成功 - mǎdàochénggōng - Желаю скорейшего успеха!, достигнуть успеха

Аллюзия здесь на военного коня, который стремительно пробиваясь сквозь ряды противника приносит победу армии. В основном используется как пожелание успеха, но иногда может просто констатировать факт, тоже с восторженным акцентом, впрочем. 
Например: 他不论做什么都是马到成功 - "За что бы он ни взялся, пацан придёт к успеху".
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 27.06.2015, 23:57 | Сообщение # 407
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)   

尸位素餐 - shīwèisùcān - состоять в должности, но ничего не делать, даром есть хлеб

Обратите внимание на первые два иероглифа: "труп" и "место". Они отсылают к фигуре ребёнка, приносимого в жертву предку и символизирующему его воплощение
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 02.07.2015, 19:22 | Сообщение # 408
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

醉生梦死
zuìshēng mèngsǐ
жить как во хмелю и умереть как во сне (обр. в знач.: жить только сегодняшним днём; вести бессмысленную жизнь)
 
CHINAVSEMДата: Четверг, 02.07.2015, 19:51 | Сообщение # 409
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

四大美女 - sì dà měi nǚ - четыре красавицы Древнего Китая

Легенды об их привлекательности легли в основу идиом:
1) 西施沉鱼 - xī shī chén yú - Си Ши топит рыб ("Утонувшая рыба")
2) 昭君落雁 - zhāo jūn luò yàn - Ван Чжаоцзюнь заставляет падать птиц ("Упавший гусь")
3) 貂蝉闭月 - diāo chán bì yuè - Дяочань затмевает Луну ("Затмившая Луну")
4) 贵妃羞花 - guì fēi xiū huā - Ян-гуйфэй посрамляет цветы ("Смущенные цветы")

 
CHINAVSEMДата: Четверг, 02.07.2015, 20:04 | Сообщение # 410
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

鸡同鸭讲 - jī tóng yā jiǎng - говорить на разных языках, не понимать друг друга (дословно: "Курица и утка собрались поговорить" или "Разговор цыпленка с уткой").
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:32 | Сообщение # 411
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

心有灵犀一点通
xīn yǒu língxī yī diǎn tōng 
понять друг друга сердцем и умом
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:40 | Сообщение # 412
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

爱屋及乌
ài wū jí wū
обр. любя человека, любить всë, что с ним связано; ср. любишь меня, люби и мою собаку; букв. любить не только дом, но и ворон на его крыше
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:49 | Сообщение # 413
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

因噎废食
yīn yē fèi shí 
отказываться от еды из опасения подавиться (обр. в. знач.: отказываться от нужного дела из страха перед возможной неудачей)
обр. бездействовать из страха совершить ошибку
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:50 | Сообщение # 414
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

习惯成自然
xíguàn chéng zìrán
привычка — вторая натура
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:53 | Сообщение # 415
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

鹤立鸡群
hè lì jī qún 
стоять как журавль среди кур (обр. в знач.: возвышаться над окружающими, выделяться, возвыситься)
обр. быть на голову выше других; великан среди пигмеев
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 17:58 | Сообщение # 416
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

买椟还珠
mǎi dú huán zhū
не разобраться в ценности вещей, опростоволоситься (по преданию из «Хань Фэй-цзы» о продаже драгоценнейшей жемчужины в роскошно отделанной шкатулке: покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул продавцу)

Один торговец, чтобы продать дорогую жемчужину, положил ее в очень красивую шкатулку. Вскоре нашелся покупатель, обративший внимание на искусно отделанную коробочку. Он отдал за нее огромные деньги, а жемчужину, стоившую в разы больше, вернул продавцу.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:00 | Сообщение # 417
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一箭双雕
yījiàn shuāngdiāo 
досл. одной стрелой уложить двух ястребов, одним выстрелом убить двух зайцев, в знач. одним действием добиться двойного результата
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:03 | Сообщение # 418
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

缘木求鱼
yuánmù qiúyú 
взбираться на дерево в поисках рыбы ( обр.: безнадежное дело, напрасный труд, попусту тратить время)
обр. бесполезное дело; напрасный труд
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:16 | Сообщение # 419
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

东窗事发 - dōng chuāng shì fā - тайное становится явным

Дословный перевод этой идиомы: "дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось". 

За этим стоит такая легенда: китайский полководец Юэ Фей во время удачного похода был обманут коварным чиновником-предателем по имени Цинь Гуй. Тот, сговорившись с женой у восточного окна своего дома, вынудил Юэ Фея не продолжать атаку на врага, а отправиться в тыл (якобы по приказу императора). 

После смерти Цинь Гуя его супруга попросила мага "связаться" с духами и узнать, как поживает муж в загробном мире. Кудеснику неожиданно стали известны подробности жизни Юэ Фея, и "злодеяние, спланированное у восточного окна", стало всем известно.

 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:19 | Сообщение # 420
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一丘之貉
yī qiū zhī hé 
еноты с одного холма (обр. в знач.: одного поля ягода; совсем такой же, одинаковый); два сапога - пара
обр. одного поля ягоды; одним миром мазаны
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:23 | Сообщение # 421
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

生米煮成熟饭
shēngmǐ zhǔchéng shúfàn 
из сырого риса уже сварена каша (обр . в знач.: сделанного не воротишь, оказаться перед совершившимся фактом)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:29 | Сообщение # 422
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

相濡以沫 - xiāng rú yǐ mò - помогать друг другу в трудной ситуации

Эта идиома возникла благодаря старой китайской легенде: однажды две маленькие рыбки оказались вместо моря в стремительно высыхающей луже, почти без воды. Несмотря ни на что, они продолжали держаться вместе, питая друг друга пеной из своего рта.
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:30 | Сообщение # 423
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

坚持不懈
jiānchí bùxiè 
твёрдый и неустанный; упорный (напр. о борьбе); последовательный; неутомимый; неуклонно, настойчиво
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:31 | Сообщение # 424
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

半途而废
bàntú ér fèi
остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле)
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:34 | Сообщение # 425
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

空中楼阁
kōngzhōnglóugé 
1) замок, строения в воздухе
2) обр. химера, мираж; необоснованный, фантастический; непрактичный
обр. воздушные замки
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 04.07.2015, 18:35 | Сообщение # 426
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

愚公移山 - yú gōng yí shān - свернуть горы, преодолеть все препятствия (букв.: Юй Гун передвинул горы)

Эта идиома возникла благодаря легенде. Старец Юй жил в местности, отделенной от ближайшей деревни высокими горами. Чтобы повидать соседей, приходилось каждый раз проделывать длинный путь. Однажды Юй решил просто ...передвинуть горы. 

Члены его семьи взялись за работу, но за год им удалось сделать совсем чуть-чуть. Окружающие считали старика глупцом, но он упорно твердил: "Мы передвинем горы. За мной это дело продолжат дети, за детьми - их дети. Рано или поздно мечта сбудется!" Так и случилось, в конце концов.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 14:16 | Сообщение # 427
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

悬梁刺股 - xuán liáng cì gǔ - упорно учиться, неустанно чем-то заниматься

Появление этой идиомы связано с двумя притчами о прилежных учениках, которые боролись со сном, причиняя себе физическую боль: Сунь Цзин (孙敬) привязывал волосы к балке, чтобы проснуться от боли, если заснёт за книгой, а Су Цин (苏秦) с этой же целью колол себе ногу шилом.
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 14:24 | Сообщение # 428
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

温故而知新
wēngù ér zhīxīn
повторяешь старое, узнаешь новое
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 14:27 | Сообщение # 429
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

一模一样
yī mó yī yàng, yī mú yī yàng 
совершенно одинаковый, [похожий] как две капли воды
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 17:59 | Сообщение # 430
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

Идиомы про зиму:
1) 白雪皑皑 - bái xuě ái'ái - сверкающий, искристый снег
2) 冰天雪地 - bīng tiān xuě dì - царство холода и стужи
3) 滴水成冰 - dī shuǐ chéng bīng - "собачий холод"
4) 风雪交加 - fēng xuě jiāo jiā - то ветер, то снег (суровая зима)
5) 寒气逼人 - hán qì bī rén - Холод пронизывает всё тело.
6) 千里冰封 - qiān lǐ bīng fēng - Всё покрыто снегом.
7) 天寒地冻 - tiān hán dì dòng - очень холодно
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 18:19 | Сообщение # 431
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

Идиомы о внешности мужчины
1) 彪形大汉- biāoxíng dàhàn – здоровенный детина; косая сажень в плечах, великан, рослый мужчина
2) 虎背熊腰 – hǔbèixióngyāo – здоровый, дюжий, имеющий богатырское телосложение
3) 身强力壮 - shēnqiáng lìzhuàng – крепкий и сильный
4) 铜筋铁骨 – tóngjīntiěgǔ – крепкого телосложения, здоровый, сильный
5) 生龙活虎 - shēng lóng huó hǔ – энергичный, полный сил
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 18:22 | Сообщение # 432
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

Идиомы о внешности женщины
闭月羞花 - bì yuè xiū huā – очень красивая (дословно: затмить луну и посрамить цветы)
冰肌玉骨 – bīng jī yùgǔ - белая кожа и яшмовые кости (благородная красота)
沉鱼落雁 – chén yú luò yàn - рыбу заставит погрузиться вглубь, а гуся опуститься на землю (о красавице, перед которой никто не может устоять)
婀娜多姿 - ē nuó duō zī – грациозная
千娇百媚- qiān jiāo bǎi mèi - невиданная красота, изумительная прелесть; обворожительная, прелестная
亭亭玉立- ting ting yù lì – стройная изящная фигура
 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 18:44 | Сообщение # 433
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

Китайские идиомы, с помощью которых можно описать усердное отношение к учебе и работе.

1) 废寝忘食 - fèi qǐn wàng shí - самоотверженно, самозабвенно, не покладая рук, неустанно
2) 聚精会神 - jù jīng huì shén - сосредоточиться; отдаться целиком одному делу
3) 锲而不舍 - qiè ér bù shě - обладать упорством и настойчивостью; неотступно, упорно, настойчиво
4) 如饥似渴 - rú jī sì kě - жадно, страстно; с величайшей охотой
5) 孜孜不倦 - zī zī bú juàn - стараться изо всех сил, работать без устали

 
CHINAVSEMДата: Воскресенье, 05.07.2015, 19:16 | Сообщение # 434
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

赶鸭子上架
gǎn yāzi shàng jià 
обр. требовать невозможного (букв. гнать утку на насест)
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 06.07.2015, 19:57 | Сообщение # 435
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

手舞足蹈
shǒuwǔzúdǎo 
руки пляшут, ноги притоптывают (обр. в знач.: прыгать от радости)
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 06.07.2015, 20:25 | Сообщение # 436
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

落叶归根
luòyè guīgēn
Падающий лист ложится к корню; возвращаться на Родину после долгих скитаний
 
CHINAVSEMДата: Понедельник, 06.07.2015, 20:45 | Сообщение # 437
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ)  

Интересно, как используется слово "секонд-хэнд" в китайском языке. Например, в составе идиом: 
二手香 - èr shǒu xiāng - слишком сильный парфюм, вызывающий дискомфорт у окружающих
二手烟 - èr shǒu yān - пассивное курение
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.07.2015, 09:36 | Сообщение # 438
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

患难见真情 huàn-nàn-jiàn-zhēn-qíng 
в бедствии видны настоящие чувства — друг познаётся в беде
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.07.2015, 09:36 | Сообщение # 439
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

能文能武 néng-wén-néng-wǔ 
иметь литературные способности и владеть военным искусством — уметь заниматься как умственным, так и физическим трудом
 
CHINAVSEMДата: Суббота, 18.07.2015, 09:36 | Сообщение # 440
Группа: Администраторы
Сообщений: 6633
Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) 

年富力强 nián-fù-lì-qiáng 
лучшие годы и большая сила — быть в расцвете сил
 
Форум » Китайский язык » Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) » Китайские идиомы
Страница 11 из 16«129101112131516»
Поиск: