Китайские идиомы - Страница 5 - Форум
Китайские идиомы
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 03.10.2014, 17:29 | Сообщение # 1 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Наша группа в "Вконтакте"
https://vk.com/chineseidiom
|
|
| | |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:05 | Сообщение # 162 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
本性难移 (běnxìng-nányí) - собственную натуру трудно изменить, горбатого могила исправит
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 15:11 | Сообщение # 163 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
与人为善 (yǔrénwéishàn) - обр. питать добрые чувства к людям; доброжелательный 1) помогать людям в добрых делах; доброжелательный 2) делать благородное дело вместе (сообща) со всеми
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 17.03.2015, 07:19 | Сообщение # 164 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
哭笑不得 (читается kūxiàobùdé) - и смех и грех!; из рук вон плохо; хочешь смейся, хочешь плачь!; обр. и смех и горе; не знать, то ли плакать, то ли смеяться
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 17.03.2015, 07:25 | Сообщение # 165 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
鸡毛飞上天 (читается jimao feishang tian) - буквально "Куриное перо взлетело в небо". О каких либо чудесных делах. Или когда произошло что-то невозможное в принципе.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 17.03.2015, 07:36 | Сообщение # 166 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
一路顺风 (читается yi lu shun feng ) - Пожелание "попутного ветра" - так говорят когда кого-то провожают.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 17.03.2015, 07:38 | Сообщение # 167 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
一箭双雕 (читается yījiàn shuāngdiāo) - досл. одной стрелой уложить двух ястребов, одним выстрелом убить двух зайцев, в знач. одним действием добиться двойного результата, обр. одним выстрелом убить двух зайцев
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 19.03.2015, 20:34 | Сообщение # 168 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
一是一,二是二 (yī shì yī, èr shì èr) - доходчиво, предельно понятно; всё совершенно ясно; досл. один ecть один, а два есть два; быть искренним; быть практичным и реалистичным; по-деловому; серьезно, четко, конкретно
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Четверг, 19.03.2015, 21:07 | Сообщение # 169 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
一日三秋 [yīrìsānqiū] - Один день - три осени; китайская идиома, означающая то чувство, когда ты настолько скучаешь по человеку, что один день тянется, как три года
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 22.03.2015, 09:31 | Сообщение # 170 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
一帆风顺 [yī fān fēng shùn] - основное дословное значение - попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу)
Можно использовать в качестве поздравления, со значением "пусть ветер всегда дует вам в спину!" (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 22.03.2015, 18:02 | Сообщение # 171 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
明哲保身 (читается míngzhé bǎoshēn) - мудрый себя оберегает (в знач.: ни во что не вмешиваться, избегать осложнений, беречь свою шкуру)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 22.03.2015, 18:19 | Сообщение # 172 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
土豪劣绅 (читается tǔháo lièshēn) - тухао и лешэнь (в знач.: местные мироеды; тираны и эксплуататоры)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Вторник, 24.03.2015, 07:34 | Сообщение # 173 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
自力更生 (читается zì lì gēng shēng) - обходиться собственными силами (без помощи извне), обр. опора на собственные силы
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Пятница, 27.03.2015, 08:00 | Сообщение # 174 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
老牛舐犢 (lǎoniú shìdú) - [как] старая корова лижет своего телёнка (обр. в знач.: баловать своих детей; безоглядная родительская любовь)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 08:04 | Сообщение # 175 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
塞翁失马 или полная 塞翁失马,焉知非福 (читается sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú) - старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну); обр. нет худа без добра; не было бы счастья, да несчастье помогло; никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь
PS. 焉知非福 - откуда тебе знать что это не везенье
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 08:14 | Сообщение # 176 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом Китайская идиома о непорядочных людях
Неприличный китайский идиом... тоже надо знать!
男盗女娼 (nán dào nǚ chāng) - мужчины воруют, женщины занимаются проституцией, обр. в знач. мерзавцы, негодяи
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 08:16 | Сообщение # 177 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
敬而远之 (jìng ér yuǎn zhī) - держаться на почтительном расстоянии, держаться подальше, относиться с уважением, но держаться на почтительном расстоянии; держаться на почтительном расстоянии
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 10:33 | Сообщение # 178 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
大跌眼镜 (читается dà diē yǎnjìng) - сильно удивиться, глаза на лоб вылезли, вытаращить глаза от изумления, (букв. уронить монокль)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 10:42 | Сообщение # 179 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) с переводом
叶公好龙 (читается yègōng hàolóng) - Е-гун любит драконов (обр. в знач.: любить понаслышке; любить то, чего никогда не видел; любить лишь на словах)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 28.03.2015, 11:27 | Сообщение # 180 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка - 成語 (chéngyǔ)
良药苦口 (читается liángyàokǔkǒu) - доброе лекарство горько во рту (обр. в знач.: правда глаза колет), хорошее лекарство всегда горчит; обр. правда бывает горька
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 29.03.2015, 12:04 | Сообщение # 181 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
刻舟求剑 (читается kè zhōu qiú jiàn) - сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный в воду с этого места меч; обр. делать по мёртвому шаблону, кондово, без учёта изменений
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 30.03.2015, 13:39 | Сообщение # 182 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
大相径庭 (читается dàxiāngjìngtíng) - сильно различаться, как тропинка и двор (обр. в знач.: сильно расходиться, резко отличаться, кардинальные различия, большая разница)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 30.03.2015, 13:47 | Сообщение # 183 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
三纲五常 (sāngāngwǔcháng) - три устоя (三纲 - три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой — этические нормы старого Китая)) и пять незыблемых правил (五常 - пять постоянств (пять добродетелей)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Понедельник, 30.03.2015, 14:19 | Сообщение # 184 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
城门失火,殃及池鱼 (читается chéng mén shī huǒ, yāng jí chí yú) - когда городские ворота охватывает пожар, рыбе в пруду приходится плохо (обр. при большом несчастье даже малому трудно уберечься).
|
|
| | |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 08.04.2015, 07:14 | Сообщение # 186 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
不到黄河心不死 (читается bù dào huánghé xīn bù sǐ) - не останавливаться, пока не дойдешь до Хуанхэ (обр. в знач.: не отказываться от своих надежд (мыслей, замыслов, цели) до самой могилы; не складывать оружия до последней минуты своей жизни)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Среда, 08.04.2015, 07:18 | Сообщение # 187 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
名花入名眼 (читается Míng huā rù míng yǎn) - Каждый воспринимает мир по своему. или Для каждого свое восприятие мира. (Также, каждый может истолковывать ситуацию, как видит). Дословно: "цветы выглядят по разному в разных глазах"
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Суббота, 11.04.2015, 08:50 | Сообщение # 188 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
弱肉强食 (читается ruò ròu qiáng shí) - мясо слабого — пища сильного (обр. в знач.: волчий закон, закон джунглей, сильный поедает слабого); выживает сильнейший, обр. закон джунглей; право сильного
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:00 | Сообщение # 189 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
夸父逐日 (kuāfùzhúrì) - как] Куа-фу гнался за солнцем (обр. в знач.: предпринимать дело свыше своих сил; по мифу о великане Куа-фу, который задался целью нагнать солнце, но, томимый солнечной жарой, умер в пути от жажды)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:01 | Сообщение # 190 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
自相矛盾 (zìxiāng máodùn) - обр. противоречить самому себе, алогичность, нелогичность, непоследовательность
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:03 | Сообщение # 191 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о дружбе с переводом Китайская идиома о пользе совместной работы
集思廣益 (jí sī guǎng yì) - от совместных раздумий больше пользы (обр.: одна голова хорошо, а две - лучше; ум хорошо, а два - лучше; совместное обдумывание, совместный поиск решения, мозговой штурм, дискуссия, дискутировать;)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:05 | Сообщение # 192 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом Китайская идиома о силе духа, о молодости
龙马精神 (lóng mǎ jīng shén) - продолжать быть полным духа и бодрости, не смотря на старость
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:06 | Сообщение # 193 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом Китайская идиома о схватке, о борьбе
龙争虎斗 (lóngzhēng hǔdòu) - борьба драконов и тигров (обр. в знач.: яростная схватка, беспощадная борьба, жестокая конкуренция), обр. схватка двух равных по силе противников
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:07 | Сообщение # 194 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
人中之龙 (rén zhōng zhī lóng) - досл. Дракон среди мужчин. Идиома используется для того, чтобы описать исключительно непревзойденный статус человека.
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:09 | Сообщение # 195 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
来龙去脉 (lái lóng qù mài) - как обстоит дело; история вопроса и его развитие; откуда что идёт; что к чему (в данном вопросе); причинная связь, обр. причина и следствие; перипетии
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:10 | Сообщение # 196 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
龙飞凤舞 (lóng fēi fèng wǔ) - взлёт дракона и пляска феникса (обр. а) об исключительно красивом почерке; б) о небрежном скорописном почерке; в) плыть величаво, выплывать)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:13 | Сообщение # 197 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
群龙无首 (qúnlóngwúshǒu) - стая драконов без главы (обр. в знач.: массы без вождя; остаться без руководства)
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:15 | Сообщение # 198 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о драконах с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
望子成龙 (wàng zǐ chéng lóng) - обр. возлагать большие надежды на ребёнка; лелеять надежду на то, что сын станет талантом (знаменитостью), обр. лелеять надежду на то, что сын станет талантом [знаменитостью]
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:20 | Сообщение # 199 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о красноречии с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
口若懸河 (kǒu ruò xuán hé) - из уст словно река изливается (обр. в знач.: красноречивый, велеречивый), обр. язык хорошо подвешен
|
|
| |
CHINAVSEM | Дата: Воскресенье, 26.04.2015, 11:24 | Сообщение # 200 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
| Китайские идиомы (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ) о красноречии с переводом. Все китайские идиомы с переводом (чэнъюй) - 成語 (chéngyǔ). Самые известные китайские идиомы (чэнъюй), идиомы китайского языка, китайские фразеологизмы - 成語 (chéngyǔ)
Разновидности неравного брака в китайских идиомах.
1) 癞蛤蟆想吃天鹅肉 (làiháma xiǎng chī tiān’éròu) - жаба мечтает отведать лебяжьего мяса, обр. стремиться к несбыточному, переоценивать свои силы (напр.,когда некрасивый мужчина хочет жениться на красавице)
2) 老牛吃嫩草 (lǎoniú chī nèncǎo) - старая корова ест молодую траву, об отношениях между людьми с большой разницей в возрасте
3) 一朵鲜花插在牛粪上 (yī duǒ xiān huā chā zài niú fèn shàng) - "воткнуть свежий цветок в навоз"
|
|
| |
|