Пятница, 26.04.2024, 20:09
Приветствую Вас Гость | RSS

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (vk.com/chinese_grammar)

Перевод китайских пословиц и поговорок - Страница 8 - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Перевод китайских пословиц и поговорок
CHINAVSEMДата: Пятница, 03.10.2014, 18:13 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
Наша группа в "Вконтакте"

https://vk.com/chinesevsem
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:35 | Сообщение # 281
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

一言既出, 驷马难追
yī yán jì chū, sì mǎ nán zhuī
Сказанное слово четвёрка лошадей не может догнать.
一 одно; 言 слово; 既 если; 出 вылететь; 驷马 упряжка из 4 лошадей; 难 невозможно; 追 догнать
Russian. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
English. Word spoken is past recalling
French. Parole lâchée ne revient jamais.
Italian. Parola detta e sasso tirato non tornano indietro.
Spanish. Palabra y piedra suelta no tienen vuelta.
German. Ein ausgespochenes Wort nicht wieder zurücknehmen

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:35 | Сообщение # 282
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

好事不出门, 恶事传千里
hǎo shì bù chū mén, è shì chuán qiān lǐ
Добрые вести не выходят за порог, дурные — распространяются на тысячу ли.
Эквиваленты:
Russian. Добрая слава лежит, а дурная бежит. Дурные вести не лежат на месте.
English. Bad news has wings.
French. Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
Italian. Le cattive nuove volano.
Spanish. El bien suena y el mal vuela.
German. Schlimme botschaft man bald.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:36 | Сообщение # 283
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

人说恶梦总要醒
天下猛雨总会晴
rén shuō è mèng zǒng yào xǐng, tiān xià měng yǔ zǒng huì qíng
Говорят, что и от кошмара
когда-нибудь очнешься, и что беспробудный ливень когда-нибудь обернётся солнечным деньком.
人 люди; 说 говорить; 恶 дурной, злой; 梦 сон; 总 в конце концов, всегда; 要 должен; 醒 просыпаться;
天下 поднебесная, мир, свет; 猛 сильный, свирепый, лютый; 雨 дождь; 总 в конце концов, всегда; 会 будет; 晴 ясно

или второй вариант пословного перевода:
天 небо; 下 падать; 猛 сильный; 雨 дождь

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:36 | Сообщение # 284
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

胜不骄, 败不馁
shèng bù jiāo, bài bù něi
Победил — не гордись, потерпел поражение — не хнычь.
胜 побеждать; 不 не; 骄 зазнаваться; 败 потерпеть поражение; 不 не; 馁 падать духом

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:37 | Сообщение # 285
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

百年成不足, 一日坏有余
bǎi nián chéng bù zú, yī rì huài yǒu yú
Чтобы завершить дело и ста лет мало,
чтобы разрушить — и одного дня много.
百 сто; 年 год; 成 закончить; 不 не; 足 достаточно; 一 один; 日 день; 坏 портить; 有 иметь; 余 избыток

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:37 | Сообщение # 286
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

口是风, 笔是踪
kǒu shì fēng, bǐ shì zōng
Слова улетают, как ветер; написанное оставляет свой след.
口 рот, слова; 是 это; 风 ветер; 笔 кисть, ручка; 是 это; 踪 след
Вариации:
话是风,字是踪
huà shì fēng, zì shì zōng
Слова не берутся в расчёт (слово к делу не пришьёшь), написанное же является
доказательством. На слова нельзя положиться, нельзя опираться. Если
нужно заключить договор, нужно обязательно составить письменный
документ. Особенно если дело касается контракта между двумя сторонами,
заинтересованными в прибыли: нужно сначала определить условия, поставить
подпись и печать, и только потом осуществлять дальнейшие шаги.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:38 | Сообщение # 287
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

君子一言, 快马一鞭
jūn zǐ yī yán, kuài mǎ yī biān
Разумному человеку достаточно одного слова, быстрой лошади — одного удара кнутом.
君子 человек высших моральных качеств; 一 одно; 言 слово; 快 быстрая; 马 лошадь; 一 один; 鞭 кнут

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:38 | Сообщение # 288
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
一言既出,驷马难追
yī yán jì chū,sì mǎ nán zhuī
Сказанное слово четвёрка лошадей не может догнать.
English. Word spoken is past recalling
Russian. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:39 | Сообщение # 289
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

日出而作, 日落而息
rì chū ér zuò, rì luò ér xī
С восходом солнца – занимаюсь делами, с заходом солнца – иду отдыхать.
日 солнце; 出 всходить, выходить; 而 и тогда; 作 трудиться; 日 солнце; 落 падать, закатываться, садиться; 而 и тогда; 息 отдыхать

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:40 | Сообщение # 290
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

哀莫大于心死, 而人死亦次之
āi mò dà yú xīn sǐ, ér rén sǐ yì cì zhī
Духовная смерть хуже смерти самого человека.
哀 печаль; 莫大 огромная; 于 в; 心 сердце; 死 смерть; 而 а, но; 人 человек; 死
смерть; 亦 тогда; 次之 быть на втором месте, быть ниже, уступать
心死 xīnsǐ
1) потерять всякую надежду; полностью разочароваться
2) отрешиться от окружающего; отойти от действительности
心死 означает остывшие угли/пепел.
Самое печальное - это тупость и ограниченность в мышлении и равнодушие.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:41 | Сообщение # 291
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

真金不怕熔炉火
zhēn jīn bù pà róng lú huǒ
Чистое золото не боится огня плавильной печи.
真 настоящий, подлинный; 金 золото; 不 не; 怕 бояться; 熔炉 плавильная печь; 火 огонь
Вариант: 真金不怕火炼
解释:比喻品质好、意志坚强的人经得起任何考验。
По аналогии: высокие моральные качества, человек сильной и твёрдой воли
способен выдержать любые испытания, как чистое золото не подвержено
окислению.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:42 | Сообщение # 292
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

树大招风, 名大招忌
shù dà zhào fēng, míng dà zhāo jì
Высокое дерево притягивает ветер, большая слава притягивает зависть.
树 дерево; 大 большое; 招 притягивать; 风 ветер; 名 имя, известность; 大 большой; 招 притягивать; 忌 зависть

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:43 | Сообщение # 293
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

忠言逆耳利于行, 良药苦口利于病
zhōng yán nì ěr lì yú xíng, liáng yào kǔ kǒu lì yú bìng
Правда режет уши, но идет на пользу; лекарство хоть и горчит, да вылечивает.
忠 правдивый, честный; 言 речь, слова; 逆 неприятный; 耳 ухо; 利 полезный; 于
для; 行 дело; 良 хорошее; 药 лекарство; 苦 горький; 口 рот; 利 полезный; 于
для; 病 болезнь

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:43 | Сообщение # 294
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

路不行不到,事不为不成
lù bù xíng bú dào, shì bù wéi bù chéng

Не отправишься в путь — не дойдёшь до цели, не начнёшь дело — не добьёшся успеха.
路 дорога; 不 не; 行 идти; 不 не; 到 дойти; 事 дело; 不 не; 为 делать; 不 не; 成 преуспеть
Близкие по смыслу эквиваленты:
Russian. Лиха беда начало.
English. Beginnings are always hard.
French . Il n'y a de difficile, que le commencement.
Italian. Ogni principio è difficile.
Spanish. Todos los comienzos son dificiles.
German. Aller Anfang ist schwer.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:44 | Сообщение # 295
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

一回着蛇咬,二回不趱草
yī huí zháo shé yǎo, èr huí bù zǎn cǎo
Однажды укушенный змеёй траву обходит стороной.
一 один; 回 раз; 着 пострадать от; 蛇 змея; 咬 укус; 二 второй; 回 раз; 不 не; 趱 спешить; 草 трава
На других языках:
Russian. Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
English. A scalded cat is afraid of cold water.
French. Chat échaudé craint l'eau froide.
Italian. Gatto scottato dall’acqua calda, ha paura della fredda.
Spanish. Gato escaldado del agua fría huye.
German. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläßt auch auf den kalten Fish.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:44 | Сообщение # 296
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

玉不琢不成器, 人不学不成才
yù bù zuó bù chéng qì, rén bù xué bù chéng cái
Без полировки нет украшения, как нет таланта без учения.
玉 яшма; 不 не; 琢 полировать; 不 не; 成 становиться; 器 вещь, предмет,
атрибут, украшение; 人 человек; 不 не; 学 учиться; 不 не; 成 становиться; 才
талант

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:45 | Сообщение # 297
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

趁水和泥, 打铁趁热
chèn shuǐ huó ní, dǎ tiě chèn rè
Меси глину, пока влажно; куй железо, пока горячо.
趁 воспользоваться; 水 вода; 和 месить; 泥 глина; 打 бить, ковать; 铁 железо; 趁 пока; 热 горячий
На других языках:
Russian. Куй железо, пока горячо.
English. Strike while the iron is hot.
French. Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
Italian. Batti il ferro finchè è caldo.
Spanish. Cuando el hierro está encendido, entonces ha de ser batido.
German. Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:46 | Сообщение # 298
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

种瓜得瓜, 种豆得豆
zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu
Посеешь арбузы — пожнёшь арбузы, посеешь бобы — пожнёшь бобы.
种 сеять; 瓜 бахчевые культуры; 得 добывать; 瓜 бахчевые; 种 сеять; 豆 бобовые культуры; 得 получать; 豆 бобовые
На других языках:
Russian. Посеешь ветер, пожнёшь бурю. Что посеешь, то и пожнёшь.
English. Sow the wind and reap the whirlwind.
French. Quand on sème le vent, on récolte la tempête.
Italian. Chi semina vento, raccoglie tempesta.
Spanish. Quien siembra vientos recoge tempestades.
German. Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:48 | Сообщение # 299
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

守口如瓶, 防意如城
shǒu kǒu rú píng, fáng yì rú chéng
Рот держать закрытым как бутылку, мысли охранять как город.
守 охранять; 口 рот; 如 как; 瓶 бутылка; 防 охранять; 意 мысли; 如 как; 城 город

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:49 | Сообщение # 300
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

从善如登, 从恶如崩
cóng shàn rú dēng, cóng è rú bēng
Идти дорогой добра — восходить наверх, идти дорогой зла — падать вниз.
从 руководствоваться; 善 добро; 如 словно; 登 подниматься; 从 исходить из; 恶 зло; 如 будто; 崩 обрушиться

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:50 | Сообщение # 301
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

放下屠刀, 立地成佛
fàng xià tú dāo, lì dì chéng Fó
Если отбросить нож мясника, можно мгновенно стать Буддой.
放下 отбросить; 屠 мясник; 刀 нож; 立地 мгновенно; 成 стать; 佛 Будда

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:51 | Сообщение # 302
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

贫寒休要怨, 富贵不须骄
pín hán xiū yào yuàn, fù guì bù xū jiāo
Бедному не следует роптать, богатому не следует зазнаваться

贫寒 бедный; 休 не; 要 надо; 怨 обижаться, 富贵 богатый; 不 не; 须 нужно; 骄 гордиться

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:52 | Сообщение # 303
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

忍得一时之气, 免得百日之忧
rěn dé yī shí zhī qì, miǎn dé bǎi rì zhī yōu
Сдержать минутный гнев — избежать сто дней печали.
忍 сдержать; 得 суметь; 一时 кратковременный; 之 грамм. частица; 气 гнев; 免
избежать; 得 суметь; 百 сто; 日 день; 之 грамм. частица; 忧 печаль

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:52 | Сообщение # 304
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

留得青山在, 不愁没柴烧
liú dé qīng shān zài, bù chóu méi chái shāo
Если гора зелёная, не беспокойся, что не будет дров.
留 оставаться; 得 грамм. частица; 青 зелёный; 山 гора; 在 существовать,不 не; 愁 беспокоиться; 没 нет; 柴 дрова; 烧 жечь

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:53 | Сообщение # 305
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

偷得利而后有害
tōu dé lì ér hòu yǒu hài
Добытое нечестным путем приносит беды в будущем.
偷 украдкой; 得 добыть; 利 выгода; 而 и; 后 затем; 有 иметь; 害 беда, вред

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:53 | Сообщение # 306
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

孔雀爱惜羽毛, 好人珍惜名誉
kǒng què ài xī yǔ máo, hǎo rén zhēn xī míng yù
Как павлин заботится о своих перьях, так человек дорожит своей репутацией.
孔雀 павлин; 爱惜 заботиться; 羽毛 перья; 好 хороший; 人 человек; 珍惜 дорожить; 名誉 репутация

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:54 | Сообщение # 307
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

先正自己, 后正他人
xiān zhèng zì jǐ, hòu zhèng tā rén
Сначала исправь себя, затем исправляй других.
先 сначала; 正 исправлять; 自己 себя; 后 затем; 正 исправлять; 他人 другие

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:54 | Сообщение # 308
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

溪壑易填,人心难满
xī hè yì tián, rén xīn nán mǎn
Легко заполнить горное ущелье, да непросто наполнить сердце человека.
溪壑 ущелье; 易 легко; 填 заполнить; 人 человеческое; 心 сердце; 难 трудно; 满 наполнить

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:55 | Сообщение # 309
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

岁寒知松柏, 患难见真情
suì hán zhī sōng bǎi, huàn nàn jiàn zhēn qíng
С приходом холодов мы узнаём, что сосна и кипарис вечнозеленые деревья; в беде видны настоящие чувства.
岁寒 холодная пора; 知 узнать; 松 сосна; 柏 кипарис; 患难 беда; 见 видеть; 真 настоящие; 情 чувства

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:55 | Сообщение # 310
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

马看牙板,人看言行
mǎ kàn yá bǎn, rén kàn yán xíng
Лошадь видно по зубам,
человека – по словам и делам
马 лошадь; 看 смотреть; 牙板 ряд зубов; 人 человек; 看 смотреть; 言 слова; 行 дела

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:56 | Сообщение # 311
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

人有失手,马有乱蹄
rén yǒu shī shǒu, mǎ yǒu luàn tí
Все люди ошибаются, все лошади спотыкаются.
人 человек; 有 иметь; 失 ошибаться; 手 рука; 马 лошадь; 有 иметь; 乱 запутанный; 蹄 копыто

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:57 | Сообщение # 312
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

各人船底下有水,各人头上一方天
gè rén chuán dǐ xià yǒu shuǐ,
gè rén tóu shàng yī fāng tiān
Под каждой лодкой есть вода, у каждого человека есть небо над головой.
各 каждый; 人 человек; 船 лодка; 底下 внизу; 有 иметь; 水 вода; 各 каждый; 人 человек; 头 голова; 上 над; 一 один; 方 счетное слово; 天 небо

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:58 | Сообщение # 313
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

凡人不可貌相
海水不可斗量
fán rén bù kě mào xiàng
hǎi shuǐ bù kě dòu liáng
О человеке нельзя судить по внешности, равно как нельзя черпаком измерить море.
凡人 всякий человек; 不可 нельзя; 貌相 судить по внешности; 海 море; 水 вода; 不可 нельзя; 斗 доу (10 литров); 量 мерить

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 22:59 | Сообщение # 314
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

人无千日好,花无百日红
rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng
Человек не может быть всегда счастлив, цветы тоже не вечно цветут.
人 человек; 无 не; 千 тысяча; 日 день; 好 хорошо; 花 цветок; 无 не; 百 сто; 日 день; 红 красный

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:05 | Сообщение # 315
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

知人者智, 自知者明
zhī rén zhě zhì, zì zhī zhě míng
Познавший людей — умён, познавший себя — мудр.
知 знающий; 人 людей; 者 человек; 智 умный; 自 себя; 知 знающий; 者 человек; 明 мудрый

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:06 | Сообщение # 316
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 
人往高处走,水往低处流
rén wǎng gāo chù zǒu, shuǐ wǎng dī chù liú
Человек стремится вверх, а вода течёт вниз.
人 человек; 往 в направлении; 高 высокий; 处 место; 走 идти; 水 вода; 往 в направлении; 低 низкий; 处 место; 流 литься

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:07 | Сообщение # 317
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

不上高山,不显平地
bú shàng gāo shān,
bù xiǎn píng dì
Не поднявшись на гору, не увидишь равнины.
不 не; 上 подниматься; 高 высокая; 山 гора; 不 не; 显 ясна, отчетлива; 平地 равнина

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:08 | Сообщение # 318
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

独木不成林,单丝不成线
dú mù bù chéng lín,
dān sī bù chéng xiàn
Одинокое дерево еще не лес, одна шелковинка еще не нить.
独 одинокий; 木 дерево; 不 не; 成 становиться; 林 лес;单 один; 丝 шелковинка; 不 не; 成 становиться; 线 нить

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:08 | Сообщение # 319
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок 

三人一条心,黄土变成金
sān rén yī tiáo xīn,huánɡ tǔ biàn chéng jīn
Если трое в стремленьи едины, то сделают золото даже из глины.
三 три; 人 человек; 一 один; 条 счетное слово; 心 сердце; 黄 желтый; 土 земля, глина; 变成 становиться; 金 золото

 
CHINAVSEMДата: Пятница, 20.01.2017, 23:09 | Сообщение # 320
Группа: Администраторы
Сообщений: 10153
+ Китайские пословицы и поговорки с пиньином. Перевод китайских пословиц и поговорок

路遥知马力, 日久见人心
lù yáo zhī mǎ lì,
rì jiǔ jiàn rén xīn
Конь испытывается дорогой, а человек - временем.
路 дорога; 遥 далекий; 知 знать; 马 лошадь; 力 сила; 日 дни; 久 долгий; 见 видеть; 人 человек; 心 сердце

 
Форум » Китайский язык » Китайские пословицы и поговорки » Перевод китайских пословиц и поговорок
Поиск: